人民币大额和可疑支付交易报告管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-11 01:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中国人民银行令[2003]第2号

颁布日期:20030103  实施日期:20030301  颁布单位:中国人民银行

  [2003] No.2

  In accordance with the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China and other laws and regulations , the Administrative1 Rules for the Reporting of Large-Value and Suspicious RMB Payment Transactions has been adopted at the 7th executive meeting on September 17, 2002, and is hereby promulgated2 for implementation3 as of March 1, 2003.

  President of the People's Bank of China: Zhou Xiaochuang

  January 3, 2003

  Administrative Rules for the Reporting of Large-Value and Suspicious RMB Payment Transactions

  Article 1 These Rules are formulated5 in accordance with Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China and other laws and regulations in order to strengthen supervision6 over RMB payment transactions, regulate RMB payment transaction reporting activities and prevent bank payment and settlement from being misused7 for money laundering8 and other law-violating and criminal activities.

  Article 2 RMB payment transactions referred to in these Rules are RMB-denominated monetary9 payment made by institutions and individuals through bills, bank cards, remittance10entrusted11 collection, custodian12 acceptance, online payment and cash and its clearing transactions.

  Large-value payment transactions refer to any RMB payment transaction whose value is above the specified13 threshold.

  Suspicious payment transactions refer to those RMB payment transactions with abnormality in amount, frequency, direction, use or nature.

  Article 3 Policy banks, commercial banks, urban and rural credit cooperatives and their unions, postal14 savings15 institutions (hereinafter referred to as financial institutions) licensed16 by the People's Bank of China and established within the territory of the People's Republic of China shall abide17 by these Rules when handling payment transactions.

  Article 4 The People's Bank of China and its branch offices shall be charged with supervising and administering reporting of payment transactions.

  Article 5 The People's Bank of China shall establish a payment transaction monitoring system.

  Article 6 Financial institutions shall create specialized18 anti-money laundering posts in their operational offices, specify19 their responsibilities, and have specified staff record, analyze20 and report large-value payment transactions and suspicious payment transactions.

  Article 7 The following transaction payments constitute large-value transaction payments:

  (1) Any single credit transfer above RMB one million yuan between legal persons, other organizations and firms created by self-employed persons (hereinafter referred to as institutions);

  (2) Any single cash transaction above RMB 200,000 yuan, including cash deposit, cash withdrawal21, cash remittance, cash draft, cash promissory note payment.

  (3) Fund transfer above RMB200,000 yuan among individual bank settlement accounts, and between individual bank settlement account and corporate22 bank settlement account.

  Article 8 The following payment transactions constitute suspicious payment transactions:

  (1) Fund being moved out in large quantities after coming into a financial institution in small amounts and in many batches23 within a short period of time or vice24 versa;

  (2) The frequency and amount of fund movement apparently25 not commensurate with the magnitude of an enterprise's business operation;

  (3) Direction of fund movement apparently not commensurate with the range of business operation of an enterprise;

  (4) Current fund movement apparently not commensurate with the features of an enterprise's business operation;

  (5) Regular occurrence of frequent fund movement apparently not commensurate with the nature and business operation of an enterprise;

  (6) Frequent fund movement within a short period of time between the same receiving party and the same paying party;

  (7) Sudden and frequent fund movement in and out of an account that has been dormant26 for a long time;

  (8) An enterprise frequently receiving individual remittance that is obviously unrelated to its range of business within a short period of time;

  (9) Cash deposit and withdrawal whose amount, frequency and use are apparently different from the normal fund movement of a customer;

  (10) The accumulated cash movement through an individual bank settlement account exceeding RMB one million yuan within a short period of time;

  (11) Frequent fund transfer within a short period of time to and from customers located in regions with serious drug-trafficking, smuggling27 and terrorist activities;

  (12) Accounts being opened and closed frequently, and experiencing large fund movement before being closed;

  (13) Breaking large-value fund movement up into small amounts deliberately28 in order to escape large-value payment transaction monitoring;

  (14) Other suspicious payment transaction defined by the People's Bank of China; or

  (15) Other suspicious payment transaction identified by a financial institution.

  “A short period of time” referred to in this Article is 10 or less than 10 business days.

  Article 9 When a depositor applies for opening a bank settlement account, the financial institution should examine the authenticity29, completeness and legality of the documents submitted by the depositor.

  Article 10 A financial institution shall create depositor's database to record information of holders30 of bank settlement accounts, including, in the case of a corporate customer, the title of the institution, name of legal representative or person-in-charge and name and number of his/her valid31 ID, supporting documents for opening the account, organization registration32 code, address, registered capital, range of business, major parties of fund movement, average size of daily fund movement of the account, and in the case of an individual customer, the name of the customer, name and number of his/her ID, address and other information.

  Article 11 When a financial institution discovers from its customer any occurrence as listed in Article 8 in the processing of payment and settlement business, it shall record, analyze the suspicious payment transaction, and fill in the Suspicious Payment Transaction Reporting Form before reporting the case.

  Article 12 When a financial institution finds it necessary to further verify a case of suspicious payment transaction, it shall report to the People's Bank of China in a timely manner. When the People's Bank of China inquires about a case of suspicious payment transaction, the inquired financial institution shall find out the truth, reply promptly33 and record the case in the file.

  Article 13 A financial institution shall keep the record of payment transactions in accordance with the regulations on bank accounting34 files.

  Article 14 A financial institution shall formulate4 internal rules and operational procedures for payment transaction reporting in line with these Rules, and report the rules and procedures to the People's Bank of China.

  A financial institution shall supervise and examine the implementation of these rules and procedures by its branch offices.

  Article 15 Large-value fund transfer from accounts shall be reported by the financial institution through connecting its system with the payment transaction monitoring system.

  Large-value cash transfer shall be reported by the financial institution through its business processing system or by writing.

  Suspicious payment transaction shall be examined by the financial institution at the counter and reported in writing or other forms.

  Article 16 When a financial institution processes a large-value fund transfer, it shall report to the head office of the People's Bank of China within the next business day after the day of the transaction's occurrence.

  When a financial institution processes a large-value cash transfer, the financial institution shall report within the next business day after the day of the transaction's occurrence to the local branch office of the People's Bank of China, who shall in turn report to head office of the People's Bank of China.

  Article 17 When an operational office of a policy bank, a wholly state-owned commercial bank, or a joint35-stock commercial bank discovers a suspicious payment transaction, it shall fill in the Suspicious Payment Transaction Reporting Form and report to the tier-one branch of the bank, who shall report, within the next business day after receiving the Form, to the regional branch, operations office and provincial36 capital sub-branch of the People's Bank of China, and at the same time report to its superior branch.

  When an operational office of a city commercial bank, a rural commercial bank, a rural or urban credit cooperative or its union, a wholly foreign-funded bank, a Chinese-foreign equity37 joint bank or a foreign bank's branch discovers a suspicious payment transaction, it shall fill in a Suspicious Payment Transaction Reporting Form and report to the local branch office, operations office, provincial capital sub-branch or prefecture sub-branch of the People's Bank of China. When a prefecture sub-branch of the People's Bank of China receives such a report, it shall report, within the next business day after receipt, to the branch, operations office or provincial capital sub-branch of the People's Bank of China.

  Article 18 When an operational office of a financial institution finds, after analyzing38 a case of RMB payment transaction, the need for immediate39 criminal investigation40 against the suspect, it shall report to the local public security authority immediately and its superior branch at the same time.

  Article 19 Branches, operation offices and provincial capital sub-branches of the People's Bank of China shall analyze the Suspicious Payment Transaction Reporting Forms submitted by financial institutions. When it is necessary for the reporting financial institution to provide additional material or further explanation, the said financial institution shall be informed immediately.

  Article 20 Each branch, operation office and provincial capital sub-branch of the People's Bank of China shall make a weekly summary of the Suspicious Payment Transaction Reporting Forms submitted by financial institutions and report to the head office of the People's Bank of China on the first business day of every week. The payment transaction shall be reported to the head office of the People's Bank of China immediately after its discovery if the case is serious.

  Article 21 The People's Bank of China and financial institutions shall not disclose to any institution or individual information about suspicious payment transactions, unless otherwise stipulated41 by laws.

  Article 22 When a financial institution fails to examine the document submitted for opening accounts in accordance with relevant regulations and opens a settlement account for an individual, the People's Bank of China shall issue a warning and concurrently42 impose on it a fine between RMB1,000 yuan and RMB5,000 yuan. In a serious case, its senior executives directly responsible for such misconduct shall be banned from taking any senior position in the financial industry.

  Article 23 In the case of any of the following misconduct by a financial institution, the People's Bank of China shall issue a warning and order the financial institution to take remedial action within a specified period of time, and if the financial institution fails to do so within the specified time limit, a fine up to RMB30,000 yuan may be imposed.

  (1) Opening account without examining the submitted materials according to relevant regulations that leads to the opening of a falsified institutional bank settlement account;

  (2) Failing to create depositor's databank or having incomplete depositor's information;

  (3) Failing to keep customer transactions record as stipulated;

  (4) Failing to examine and report payment transactions in accordance with these Rules;

  (5) Failing to report any known suspicious payment transaction or a suspicious payment transaction that should have been reported;

  (6) Disclosing suspicious payment transaction information in violation43 of Article 21.

  Article 24 Disciplinary penalty shall be imposed on the staff of a financial institution who is/are involved in falsifying account-opening materials to open bank settlement account(s) for individual(s) and facilitate money-laundering activities; when the misconduct constitutes a violation of the criminal law, the case shall be transferred to judiciary authorities.

  Article 25 When a financial institution seriously violates these Rules, the People's Bank of China shall cease its approval for the institution to open basic deposit account, suspend or terminate part or all of its payment and settlement business and ban the senior executives directly responsible for such violations44 from taking any senior management position in the industry.

  Article 26 Staff of the People's Bank of China shall be imposed an administrative penalty in accordance with laws for any violation of Article 21 of these Rules.

  Article 27 When “above”, “between” and “up to” are used to indicate a threshold number, a floor or a ceiling, the number that ensues any of them is also included.

  Article 28 These Rules shall enter into force as of March 1, 2003.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
4 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
7 misused 8eaf65262a752e371adfb992201c1caf     
v.使用…不当( misuse的过去式和过去分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用
参考例句:
  • He misused his dog shamefully. 他可耻地虐待自己的狗。 来自《简明英汉词典》
  • He had grossly misused his power. 他严重滥用职权。 来自《简明英汉词典》
8 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
9 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
10 remittance zVzx1     
n.汇款,寄款,汇兑
参考例句:
  • Your last month's salary will be paid by remittance.最后一个月的薪水将通过汇寄的方式付给你。
  • A prompt remittance would be appreciated.速寄汇款不胜感激。
11 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
12 custodian 7mRyw     
n.保管人,监护人;公共建筑看守
参考例句:
  • Benitez believes his custodian is among the top five in world football.贝尼特斯坚信他的门将是当今足坛最出色的五人之一。
  • When his father died his uncle became his legal custodian.他父亲死后,他叔叔成了他的法定监护人。
13 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
14 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
15 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
16 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
17 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
18 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
19 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
20 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
21 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
22 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
23 batches f8c77c3bee0bd5d27b9ca0e20c216d1a     
一批( batch的名词复数 ); 一炉; (食物、药物等的)一批生产的量; 成批作业
参考例句:
  • The prisoners were led out in batches and shot. 这些囚犯被分批带出去枪毙了。
  • The stainless drum may be used to make larger batches. 不锈钢转数设备可用来加工批量大的料。
24 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
25 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
26 dormant d8uyk     
adj.暂停活动的;休眠的;潜伏的
参考例句:
  • Many animals are in a dormant state during winter.在冬天许多动物都处于睡眠状态。
  • This dormant volcano suddenly fired up.这座休眠火山突然爆发了。
27 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
28 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
29 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
30 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
31 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
32 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
33 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
34 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
35 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
36 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
37 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
38 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
39 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
40 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
41 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
42 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
43 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
44 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片