中华人民共和国行政许可法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-13 03:16 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 4th Meeting of the standing1 Committee of the Tenth National people's Congress on August 27,2003)

颁布日期:20030827  实施日期:20040701  颁布单位:全国人大常委会

  Order of the president of the people's Republic of china NO 7

  The Administrative2 Permission Law of the people's Republic of China, adopted at the 4th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National people's Congress of the people's Republic of China on August 27, 2003, is hereby promulgated3 and shall into effect as of July 1,2004

  Hu Jintao president of the people's Republic of china August 27 2003

  Contents

  Chapter I General provisions

  Chapter II Institution of the procedure for Administrative permission

  Chapter III Department Granting Administrative permission

  Chapter IV procedures for Granting Administrative permission

  Section 1 application and acceptance

  Section 2 Examination and Decision

  Section 3 Time Limit

  Section 4 Hearing

  Section 5 Alteration4 and Extension

  Section 6 special provisions

  Chapter V Fees for Administrative permission

  Chapter VI Supervision5 and Inspection6

  Chapter VII Legal Responsibility

  Chapter VIII supplementary7 provisions

  Chapter I

  General provisions

  Article 1 This Law is enacted9 in accordance with Constitution to standardize10 the institution of the procedure for, and the granting of, administrative permission, to protect the legitimate11 rights and interests of citizens, legal persons and other organizations, to safeguard public interests and maintain public order, and to ensure and supervise the effective exercise of administration by administrative departments.

  Article 2 For purposes of this Law, administrative permission means approval given to citizens, legal persons and other organizations for engaging in special activities by administrative departments on the basis, and upon examination according to law, of their applications.

  Article 3 This Law is applicable to the institution of the procedure for, and the granting of, administrative permission.

  This law is not applicable to the examination and approval by the relevant administrative departments of such matters as personnel, Financial and foreign-related affairs of other departments or the institutions directly under the administration of the said departments.

  Article 4 The procedure for administrative permission shall be instituted and administrative permission shall be granted in accordance with the statutory limits of poser, requirements and procedures.

  Article 5 The procedure for administrative permission shall be instituted and administrative permission shall be granted in adherence12 to the principles of openness, fairness and impartiality13.

  Provisions on administrative permission shall be promulgated and no provisions that are of not promulgated shall be made the basis for the granting of administrative permission. The granting and outcome of administrative permission shall be publicized except where state secrets, business secrets and individual privacy are involved.

  The applicants15 who meet the statutory requirements and standards shall have the equal right to obtain administrative permission according to law, and administrative departments shall not discriminate16 against any of them

  Article 6 Administrative permission shall be granted in adherence to the principle of meeting the principle of people with greater efficiency and fine service.

  Article 7 With regard to the granting of administrative permission by administrative departments, citizens legal persons and other organizations shall have the right to make their statements and argue their cases; they shall have the right, in accordance with law, to apply for administrative reconsideration or bring an administrative suit; and they shall have the right to demand compensation according to law if their legitimate rights and interests are damaged due to the unlawful granting of administrative permission by administrative departments.

  Article 8 Administrative permission obtained according to law by citizens, legal persons or other organizations shall be protected by law. No administrative departments shall, without authorization17, change the administrative permission already in effect.

  Where the laws, regulations or rules, on the basis of which administrative permission is granted, have been revised or abolished, or major charges have occurred in the objective circumstances, on the basis of which administrative permission is approved, administrative departments may, for the need of public interests and in accordance with law, alter or revoke18 the administrative permission already in effect. Where, as a consequence, losses are caused to the property of citizens, legal persons or other organizations, administrative departments shall make them compensations according to law.

  Article 9 Administrative permission obtained according to law shall not be transferred except where laws and regulations provide that it may be transferred according to statutory requirements and procedures.

  Article 10 people's governments at or above the county level shall establish a sound system to supervise the granting of administrative permission by administrative departments and exercise strict supervision over and inspection of the granting of such permission by the said departments.

  Administrative departments shall carry out effective supervision over the activities engaged in by citizens, legal persons and other organizations to which administrative permission is granted.

  Chapter II

  Institution of the procedure for Administrative permission

  Article 11 the procedure for administrative permission shall be instituted in adherence to the laws governing economic and social development and for the benefit of bringing into full play the enthusiasm and initiative of citizens, legal persons and other organizations, safeguarding public interests, maintaining public order and promoting the harmonious19 development of the economy, society and the ecological20 environment.

  Article 12 The procedure for administrative permission may be instituted for the following matters:

  (1)matters relating to the special activities that directly involve state security, macro-economic control and protection of the ecological environment and that have a direct bearing on human health and the safety of people's lives and property, which are subject to approval in accordance with the statutory requirements;

  (2)matters relating to the development and utilization21 of limited natural resources, the allocation of public resources as well as access to the market of the special trades that have a direct bearing on public interests, etc., to which special rights need to be granted;

  (3)matters relating to the professions and trades that provide services to the pubic and that have a direct bearing on public interests, the qualifications and competence22 to be possessed23 by which, such as the special credibility, conditions and skills need to be affirmed;

  (4)matters relating to the important equipment, facilities products and articles that have a direct bearing on public security, human health, and the safety of people's lives and property, which need to be verified by means of inspection, test, quarantine, etc. and in accordance with technical standards and specifications24

  (5)matters relating to the establishment of an enterprise or other organization, the capacity of which as a subject needs to be affirmed; and

  (6)other matters for which the procedure for administrative permission may be instituted, as provided for by laws and administrative regulations.

  Article 13 For the matters specified25 in Article 12 of this law which can be regulated by the following means institution of the procedure for administrative permission may be exempted26

  (1)matters on which citizens, legal persons and other organizations can make decisions themselves;

  (2)matters which can effectively be regulated by the competitive mechanism27 of the market;

  (3)matters which the organizations of trades or intermediary bodies can manage through self-discipline; and

  (4)matters which administrative departments can solve by other administrative means such as supervision afterwards.

  Article 14 With respect to the matters specified in Article 12 of this Law, the procedure for administrative permission may be instituted by law. Where such a law is not enacted, it may be instituted by administrative regulations.

  When necessary, the state council may institute procedure for administrative permission by means of promulgating28 decisions. After implementation29 of such decisions the state council shall, except for matters to which provisional administrative permission is granted, without delay request the National people's Congress or its standing Committee to enact8 laws, or formulate30 administrative regulations itself.

  Article 15 Where laws or administrative regulations on the matters specified in Article 12 of this law are not formulated31 the procedure for administrative permission for them may be instituted by local regulations; where neither laws and administrative regulations nor local regulations are formulated, and where it is really necessary for administrative permission to be granted directly for the need of administration the people's governments of provinces, autonomous32 regions, and municipalities directly under the ventral Government may institute provisional procedure for administrative permission in the form of rules. Where it is necessary to continue granting such provisional administrative permission of a whole year, the said governments shall request the people's congresses or their standing committees at the corresponding levels to formulate local regulations.

  No procedure for administrative permission in respect of the qualifications and competence of citizens, legal persons and other organizations, which are to be affirmed by the state in a unified33 manner, may be instituted in the form of local regulations or rules of the people's governments of provinces, autonomous, and municipalities directly under the Central Government; nor shall the procedure for administrative permission in respect of the up and registration34 of enterprises and other organizations or administrative permission to their setting up and registration be instituted by the said governments in the said form. The procedure for administrative permission instituted by them shall not restrict the individuals or enterprises of other regions from engaging in production and business operation and providing services in the local areas, and shall not restrict the commodities of other regions from entering the local markets.

  Article 16 Within the scope of the matters for which the procedure for administrative permission is instituted by law, specific provisions on the granting of such permission may be formulated in administrative regulations.

  Within the scope of the matters for which the procedure for administrative permission is instituted by law or administrative regulations, specific provisions on the granting of such permission may be formulated in local regulations.

  Within the scope of the matters for which the procedure for administrative permission is instituted by superordinate laws, specific provisions on the granting of such permission may be formulated in rules.

  Additional procedure for administrative permission shall not be instituted in the specific provisions formulated in the regulations and rules for the granting of administrative permission for which the procedure is instituted by superordinate laws; and other requirements in violation35 of the superordinate laws shall not be added in the specific provisions on the requirements of administrative permission.

  Article 17 With the exception of what is provided for in Articles 14 and 15 of this Law, no procedure for administrative permission shall be instituted in any other standardizing36 documents.

  Article 18 When the procedure for administrative permission is instituted, provisions on the departments, requirements, procedures and time limit for the granting of such permission shall be formulated.

  Article 19 Where, When drafting laws or regulations or when drafting rules of the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central Government, the drafting unit plans to institute the procedure for administrative permission, it shall solicit37 opinions by holding hearings or evaluation38 meetings or by other means, and shall explain to the formulating39 departments about the necessity for instituting the same, the impact it may possibly make on the economy and society as well as the opinions it has solicited40 and adopted.

  Article 20 The department that institutes the procedure for administrative permission shall regularly make appraisal41 of the procedure instituted; and where it believes that matters can be solved by the means specified in article 13 of this law, it shall, without delay, revise or nullify the provisions on the institution of the same.

  The department granting administrative permission may, when it thinks fit, make an appraisal of the granting of the administrative permission for which the procedure is already instituted and of the necessity of its existence, and report comments and suggestions to the department that institutes the procedure for administrative permission.

  Citizens, legal persons and other organizations may put forth42 their comments and suggestions regarding the institution of the procedure for, and the granting of administrative permission to the departments that institute procedure and grant the permission.

  Article 21 Where the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, in light of the economic and social development in their respective administrative regions, believe than the economic matters for which the procedure for administrative permission is instituted in their administrative regulations can be solved by the means specified in Article 13 of this Law, they may, upon approval by the state council, cease granting such permission within their own administrative regions.

  Chapter III

  Department Granting Administrative Permission

  Article 22 Administrative permission shall be granted by an administrative department with the power of granting such permission within the limits of its statutory functions and powers.

  Article 23 An organization with the functions of administering public affairs conferred by laws and regulations shall grant administrative permission in its own name and within the limits of the statutory powers. The provisions on administrative departments in this law shall be applicable to such an empowered organization.

  Article 24 An administrative department may, within the limits of its statutory functions and powers and in accordance with the provisions of laws, regulations and rules, entrust43 another administrative department with the granting of administrative permission. The entrusting44 department shall publicize entrusted45 administrative department and the matters subject to the entrusted granting of administrative permission.

  The entrusting administrative department shall be in charge of supervision the granting of administrative permission by the entrusted administrative department and shall bear legal responsibility for the consequences of such granting.

  The entrusted administrative department shall within the limits of the entrustment46 and in the name of the entrusting administrative department grant administrative permission; it shall not entrust another organization or individual with the granting of administrative permission.

  Article 25 Upon approval by the state Council, the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the central Government may, on the principles of simplification, uniformity and efficiency, decide to let one administrative department exercise the power of administrative permission which is exercised by relevant administrative departments.

  Article 26 Where matters of administrative permission need to be handled by more than one institution within administrative department, the said department shall decide on one of the institutions for accepting applications for administrative permission and for serving the decisions on such permission itself.

  Where administrative permission is granted separately by more than two departments of a local people's government according to law, the government may decide on one of the departments for accepting applications for administrative permission and for handling them itself after the relevant departments are informed of the matter and after they respectively put forth their opinions, or have the relevant departments to handle them jointly47 or in a concentrated way.

  Article 27 In granting administrative permission, the administrative department shall not make the applicants unjustifiable requests as to purchase goods it designates and to accept paid service.

  In handling matters of administrative permission, the staff members of administrative departments shall not ask the applicants for money or things of value accept or receive the same, or seek other benefits.

  Article 28 The inspection test and quarantine of the equipment facilities, products and goods that have a direct bearing on public security, human health and the safety of people's lives and property shall, except where laws and administrative regulations provide that they be conducted be administrative departments, gradually be carried out by professional and technical organizations that meet statutory requirements. The professional and technical organizations and their staff members concerned shall bear legal responsibility for the conclusions they draw from inspection, test and quarantine.

  Chapter IV

  Procedures For Granting Administrative Permission

  Section 1

  Application and Acceptance

  Article 29 where citizens legal persons and other organizations intend to engage in special activities for which they need to obtain administrative permission according to law they shall submit their applications to administrative departments. Where forms need to be filled out for application the administrative departments shall provide the applicants with such forms of application for administrative permission. The form of application shall not contain such particulars as are not directly related to the matters involved in the application for administrative permission.

  An applicant14 may entrust his agent with the application for administrative permission except where, in accordance with law he is required to submit his application for administrative permission at the office place of an administrative department.

  Application for administrative permission may be submitted in the form of letter telegram, telex48, fax, electronic data exchange, or e-mail.

  Article 30 Administrative departments shall make public at their office places the matters, basis, requirements, quantity, procedure and time limit, as provided for by laws, regulations and rules, regarding relevant administrative permission, as well as the catalogue of all the materials required to be submitted and application forms for demonstration49.

  Where an applicant requests the administrative department to make explanation and interpretation50 for what it publicizes, the department shall do so accordingly and provide accurate and reliable information to the applicant.

  Article 31 An applicant for administrative permission shall submit to the administrative department truthful51 relevant materials and provide true information, and shall be responsible for truthfulness52 of the matters of substance in the application materials. The administrative department shall not ask the applicant to submit technical data and other materials that have no relation to the matters for which administrative permission is applied53 for.

  Article 32 With regard to the application submitted by an applicant for administrative permission, the administrative department shall handle it differently in light of the following circumstances:

  (1)where, in accordance with law, no administrative permission is necessary for the matters for which such permission is applied for, it shall directly inform the applicant that such an application is not to be accepted;

  (2)where, in accordance with law, the matters for which administrative permission is applied do not fall within the scope of its functions and powers, it shall directly make the decision not to accept such an application and inform the applicant of the relevant administrative department to which the application should be submitted;

  (3)where there are errors in the application materials which can be corrected on the spot, it shall allow the applicant to make the correction on the spot;

  (4)where the application materials are not complete or not in conformity54 with the statutory form, on the spot or within five days, inform the applicant, all at once, of what needs to be supplemented or corrected; and if it fails to do so at the expiration55 of the time limit, the application shall be deemed to be accepted as of the date it receives the application materials; and

  (5)where the matters for which administrative permission is applied for fall within the scope of its functions and powers, the application materials are complete and in conformity with the statutory form, or the applicant submits the materials of application which are fully56 supplemented or corrected as requires, it shall accept the application for administrative permission.

  When the administrative department accepts or refuses to accept an application for administrative permission, it shall produce a written certificate with the special seal of the department affixed58 and the date clearly marked.

  Article 33 Administrative departments shall establish and improve the relevant systems introduce electronic administration, and publicize at their websites the matters which are subject to administrative permission, in order to it convenient for the applicants to apply for administrative permission by such means as data cable, and they shall share information about administrative permission among themselves and thus increase their administrative efficiency.

  section 2

  Examination and Decision

  Article 34 an administrative department shall examine the materials of application submitted by an applicant.

  Where the application materials submitted by an applicant are complete and in conformity with the statutory form, on which the administrative department can make decision on the spot, it shall, on the spot, make the decision on administrative permission in writing.

  Where according to the statutory requirements and procedures, the matters of substance in the application materials need to be verified, the administrative department shall assign two or more of its staff members to conduct such verification.

  Article 35 where, according to law, an application for administrative permission needs to be examined by an administrative department at a lower level before it is submitted to an administrative department at a higher level for decision, the administrative department at a lower level shall, within the statutory time limit, submit its preliminary opinions based on the examination and the complete materials of application directly to the administrative department at a higher level. The administrative department at a higher level shall not ask the applicant to provide application materials again.

  Article 36 where in examining an application for administrative permission an administrative department finds a matter for administrative permission has a direct bearing on the vital interests of another person, it shall inform the interested person of the fact. The applicant and the interested person shall have the right to make their statements and the interested person shall have the right to make their statements and argue their cases. The administrative department shall listen to the opinions of the applicant and the interested person.

  Article 37 After examining an application for administrative permission, the administrative department shall, except where it can make a decision on such permission on the spot, make such a decision within the statutory time limit in adherence to the specified procedures.

  Article 38 where the application of an applicant in conformity with the statutory requirements and standards, the administrative department shall, according to law, make a decision in writing on approving administrative permission.

  Where according to law, an administrative department makes a decision in writing on refusing to approve administrative permission, it shall state its reasons, and inform the applicant that he has the right, in accordance with law, to apply for administrative reconsideration or to bring an administrative suit.

  Article 39 where the administrative department make the decision on approving administrative permission, for which a certificate of administrative permission is required to be issued, it shall issue to the applicant one of the following certificates of administrative permission affixed with the 0f the department:

  (1)a permit license60 or other certificate of permission

  (2)a qualification certificate competence certificate or other certificate of quality;

  (3)approval documents or certifying61 documents of the administrative department; and

  (4)other certificates of administrative permission stipulated62 by laws and regulations.

  where the administrative department conducts inspection, test or quarantine, it may paste, labels on, or affix57 the seal of inspection, test or quarantine to, equipment facilities, products or goods which pass the inspection, test or quarantine.

  Article 40 The administrative department shall make known to the public the decisions it make on approving administrative permission, and the public shall have the right to consult them.

  Article 41 where no regional restrictions63 are imposed on the use of administrative permission instituted by laws and administrative regulations, such permission obtained by applicants effective throughout the country.

  Section 3

  Time Limit

  Article 42 An administrative department shall, except where it can make a decision on administrative permission on the spot, make such a decision within 20 days from the date it accepts an application for administrative permission, where it cannot do so within 20 days, it may have an extension of 10 days upon approval by the leading member of the department, and shall inform the applicant of the reasons for extension. However, where laws and regulations provide otherwise, the provisions there shall prevail.

  Where, according to the provisions in Article 26 of this Law, applications for administrative permission are handled in a unified manner, jointly, or in a concentrated way, the time such handling shall not exceed 45 days; and where such handling cannot be wound up within 45 days, an extension of 15 days may be allowed upon approval by the leading member of the people's government at the corresponding level, and the applicant shall be informed of the reasons for extension.

  Article 43 where, according to law, an application for administrative permission needs to be examined by an administrative department at a lower level before it is submitted to an administrative department at a higher level for decision, the administrative department at a lower level shall wind up the examination within 20 days from the date it accepts the application. However, where laws and regulations provide otherwise the provisions there shall prevail.

  Article 44 After the administrative department makes the decision on approving administrative permission, it shall, within 10 days from the date the decision is made issue a certificate of administrative permission to or serve it on the applicant, or paste labels or affix the seal of inspection, test or quarantine.

  Article 45 where according to law, a decision on administrative permission to be made by administrative department requires hearing, public bidding, auction64, inspection, test, quarantine, authentication65 or expert evaluation, the time thus needed shall not be reckoned in the time limit specified by this section. The administrative department shall inform the applicant in writing of the time needed.

  Section 4

  Hearing

  Article 46 The administrative department shall make known to the general public, and hold hearings on, the matters for the granting of administrative permission which, according to the provisions of laws, regulations or rules need hearing, or other matters of vital importance involving public interests for the granting of administrative permission which the administrative department believes need hearing.

  Article 47 where administrative permission directly involves the vital interests between an applicant and another person, the administrative department shall, before making the decision on administrative permission, inform the applicant and the interested person that they have the right to request hearing; and where the applicant and the interested person, within five days from the date they are informed of such right, submit their application for hearing, the administrative department shall make arrangements for the heating within 20 days.

  The applicant and the interested person shall not bear the expenses for the hearing arranged by the administrative department.

  Article 48 A hearing shall be conducted in accordance with the following procedures:

  (1)the administrative department shall, seven days before holding the hearing, inform the applicant and interested of the time and the venue66 the hearing is to be held, and when necessary, make the time and venue known to the public;

  (2)the hearing shall be held openly;

  (3)the administrative department shall appoint person, other than its staff member who examines the application for administrative permission, to chair the hearing, and where the applicant or the interested person believes that the chairperson has a direct interest in the matter for administrative permission, he shall have the right to apply for the chairperson's withdrawal67

  (4)During hearing the staff member who examines the application for administrative permission shall provide the evidence and reasons for his opinions, and the applicant and the interested person may provide their evidence, and argue their cases and cross-examine the evidence provided by the said staff member; and

  (5)A record of the hearing shall be made in writing and be signed by, or affixed with the seals of, the hearing after they confirm that there are no mistakes in it.

  The administrative department shall, on the basis of the record of the hearing make its decision on administrative permission.

  Section 5

  Alteration and Extension

  Article 49 where a person granted the permission asks to alter the matters for which administrative permission is obtained, he shall submit an application to the administrative permission department that makes the decision on administrative permission; and where the application is in conformity with statutory requirements and standards, the administrative department shall go through the formalities for alteration according to law.

  Article 50 where a person granted the permission needs an extension of the term of validity of the administrative permission obtained according to law, he shall, 30 days before the expiration of the said term of validity, make an application to the administrative department that makes the decision on administrative permission. However, where laws, regulations and rules provide otherwise, the provisions there shall prevail.

  The administrative department shall, on the basis of the application of the person granted the permission, make its decision on whether to approve the extension before the expiration of the term of validity of the administrative permission; and where no such decision is made at the expiration of the time limit, the extension shall be regarded as being approved.

  Section 6

  Special provisions

  Article 51 where there are provisions in this section on the procedures for the granting of administrative permission, they shall be applied; and were are no such provisions in this section, the relevant provisions in this Chapter shall be applied.

  Article 52 The provisions in relevant laws and administrative regulations shall be applicable to the procedures for the granting of administrative permission by the state council.

  Article 53 For the granting of administrative permission to the matters specified in subparagraph 2 of Article 12 of this law, the administrative department shall make its decision through the forms of fair competition such as public bidding and auction. However where laws and administrative regulations provide otherwise, the provisions there shall prevail.

  The specific procedures for the administrative department to make its decision on administrative permission through such forms as public bidding and auction shall be enacted in accordance with the provisions of relevant laws and administrative regulations.

  After the administrative department decides on the winner of a bid or the vendee in accordance with the procedures for public bidding o r auction, it shall make the decision on approving administrative permission, and shall issue the certificate of administrative permission to the winner or vendee according to law.

  Where the administrative department, in violation of the provisions of this Article, does not adopt pudding or auction or goes against the procedures for public or auction, thus infringing68 on the legitimate rights and interests of an applicant, the applicant may, in accordance with law, apply for administrative reconsideration or bring an administrative suit.

  Article 54 For the granting of administrative permission to the matters specified in subparagraph 3 of Article 12 of this law, which involves endowing citizens with special qualifications and for which national examinations should be conducted according to law, the administrative department shall make its decision on administrative permission on the basis of the results of examinations and other statutory requirements; and for the granting of special qualifications and competence of legal persons or other organizations, it shall make its decision on the basis of the result of the appraisal regarding the composition of the professional personnel, the technological69 qualifications operational achievements and managerial level of the applicants. However, where laws and administrative regulations provide otherwise, the provisions there shall prevail.

  Examinations taken by citizens for special qualifications shall be arranged by administrative departments or organizations of trades according to law, and shall be conducted openly. The administrative departments or the organizations of trades shall, in advance, publicize the qualifications and measures for registration and the subjects and outlines for examination. However, no compulsory70 pre-examination training for qualification examination shall be arranged and no teaching materials or supplementary materials shall be designated.

  Article 55 For the granting of administrative permission to the matters specified in subparagraph 4 Article 12 of this Law, which are subject to inspection, test or quarantine according to technical standards and specifications, as is required by law, the administrative department shall, based on the results of the inspection, test or quarantine, make its decision on such permission.

  To conduct inspection, test or quarantine, the administrative department shall, within five days from the date it accepts an application, assign two or more of its staff members to do the job in accordance with the technical standards and specifications. Where the administrative department can, distending71 with further technical analysis of the results of inspection, test or quarantine, determine whether the equipment, facilities, products or goods are in conformity with the technical standards and specifications, it shall make its decision on administrative permission on the spot.

  Where the administrative department, based on the results of inspection, test or quarantine, decides, not to approve administrative permission, it shall state clearly in writing the technical standards and specifications on the basis of which it makes such a decision.

  Article 56 for the granting of administrative permission to the matters specified in subparagraph 5 of article 12 of this law, for which the application materials submitted by the applicant are complete and in conformity with the statutory forms, the administrative department shall make an entry of the matters in a register on the spot. Where matters of substance of the application materials need to be verified, the administrative department shall conduct the verification in accordance with the provisions in subparagraph 3 of Article 34 of this law.

  Article 57 Where the number of matters in to which administrative permission can be granted is restricted and the applications submitted by two or more applicants are in conformity with the statutory requirements and standards, the administrative department shall make its decision on approving administrative permission in sequence of time at which it accepts such applications for administrative permission. However, where laws and administrative regulations provide otherwise, the provisions there shall prevail.

  Chapter V

  Fees for Administrative permission

  Article 58 administrative departments shall not collect any fees for the granting of administrative permission or for their supervision over and inspection of the matters to which administrative permission has been granted. However, where laws and administrative regulation provide otherwise, the provisions there shall prevail.

  Administrative departments shall not collect fees for the forms of application for administrative permission.

  The funds needed by administrative departments for the granting of administrative permission shall be incorporated into their own budgets, which shall be guaranteed by the governments at the corresponding levels, and verified and allocated72 in accordance with the budgets approved.

  Article 59 where administrative departments collect fees for the granting of administrative permission in accordance with laws and administrative regulations, they shall do so in conformity with the publicized statutory items and rates; and all the fees they collect shall be turned over to the state Treasury73, and no departments or individuals shall, in any form, withhold74 or misappropriate them, or divide them in private or do so in disguised form. No finance departments shall, in any form return to the administrative departments the fees collected by them for the granting of administrative permission, or do so in disguised form.

  Chapter VI

  Supervision and Inspection

  Article 60 The administrative department at a higher level shall exercise rigid75 supervision over and inspection of the granting of administrative permission by the administrative department at a lower level, in order to put to right, in good time, violations76 of laws committed in the granting of administrative permission.

  Article 61 the administrative department shall establish a sound supervisory system and perform its supervisory duties through checking the materials reflecting the activities conducted by the persons granted the permission in respect of the matters to which administrative permission has been grated.

  After exercising, in accordance with law, supervision over and inspection of the activities conducted by the persons granted the permission in respect of the matters to which administrative permission has been granted, the administrative department shall record the supervision and inspection exercised as well as the problems handled, and the record shall be placed on file after the supervisors77 and inspectors78 sign it. The public shall have the right to consult the records of supervision and inspection kept b y the administrative department.

  The administrative department shall create conditions to interconnect with the persons granted the permission and the computer file systems of the relevant administrative departments, in order to check the activities conducted by the persons granted the permission in respect of the matters to which administrative permission has been granted.

  Article 62 The administrative department may, according to law, inspect, examine or test the samples of the products manufactured or dealt in by the persons granted the permission and conduct on-the-spot inspection of the places where the products are manufactured or dealt in. When conducting inspection, the administrative department may, according to law, consult the relevant materials or request the persons granted the permission to submit such materials; and the said persons shall provide relevant information and materials truthfully.

  The administrative department shall, in accordance with the provisions of laws and administrative regulations, conduct regular inspection of the important equipment and facilities that have a direct bearing on public security, human health and the safety of people's lives and property. With respect to those that pass the inspection, it shall issue appropriate documents certifying the fact.

  Article 63 when exercising supervision and inspection, the administrative department shall not hinder the normal production and operation of the persons granted the permission, nor ask the said persons for money or things of value, or receive or accept the same, or seek other benefits.

  Article 64 where a person granted the permission in violation of law and in an area beyond the jurisdiction79 of the administrative department that makes the decision on administrative permission, engages in activities in respect of the matters to which administrative permission has been granted, the administrative department in the area where such violation takes place shall, according to law, send a copy of the facts of violation committed by the person granted the permission and the results of its handling of the violation to the administrative department that makes the decision on administrative permission.

  Article 65 Individuals and organizations that find activities conducted, in violation of law, in respect of the matters to which administrative permission has been granted shall have the right to report such activities to administrative departments, which shall, without delay, check the facts and handle the violation.

  Article 66 where a person granted the permission fails to perform his obligations of developing and utilizing80 natural resources according to law or his obligations of utilizing public resources according to law, the administrative department shall instruct him to set it right within a time limit; and if he fails to do so within the specified time limit, the administrative department shall deal with the case in accordance with the provisions of relevant laws and administrative regulations.

  Article 67 The person granted the permission that has obtained administrative permission for access to the market of a special trade which has a direct bearing on public interests shall, in compliance81 with the service standard prescribed and the rates fixed59 by the state as well as the requirements prescribed by the administrative department according to law, provide to users safe, convenient and steady service at reasonable rates, and shall perform his obligation of providing universal service; and without approval by the administrative department that makes the decision on administrative permission, the said person shall not suspend business or close down.

  Where a person granted the permission fails to perform the obligations specified in the preceding paragraph, the administrative department shall instruct him to set it right within a time limit or, according to law, take effective measures to see that he performs the obligations.

  Article 68 with respect to the important equipment and facilities that have a direct bearing on public security, human health and the safety of people's lives and property, the administrative department shall see that the units that make the design of, manufacture, install or use such equipment and facilities to establish an appropriate self-inspection system.

  Where, in conducting supervision, and inspection the administrative department discovers that in the important equipment and facilities that have a direct bearing on public security, human health and the safety of people's lives and property there exist hidden dangers threatening safety, it shall instruct the units to cease to cease manufacturing, installing and using the same, and shall instruct the units that make the design of. Manufacture, install or use the same to rectify82 immediately.

  Article 69 In any of the following cases, the administrative department that makes the decision on administrative permission or its immediate83 superior may, based on the request of the interested person or on its own functions and powers, revoke such permission:

  (1)where the decision on approving administrative permission is made by staff members of the administrative department who abuse their powers or neglect their duties;

  (2)where the decision on approving administrative permission is made beyond the statutory functions and powers;

  (3)where the decision on approving administrative permission is made in contravention of the statutory procedures;

  (4)where approval of administrative permission is given to an applicant that is not qualified84 for application or does meet the statutory requirements; and

  (5)other cases where administrative permission may be revoked85 according to law.

  the administrative permission obtained by a person by such illegitimate means as deception86 and bribery87 shall be revoked.

  where revocation88 of administrative permission in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs may cause great damages to public interests, such permission shall not be revoked.

  Where revocation of administrative permission in accordance with the provisions in the first paragraph of his Article causes damages to the legitimate rights and interests of the person granted the permission, compensation shall be made by the administrative department according to law. Where administrative permission is revoked in accordance with the provisions in the second paragraph of this Article, the benefits obtained by the person granted the permission through such permission shall not be protected.

  Article 70 In any of the following cases, the administrative department shall, in accordance with law, go through the formalities for cancelling the relevant administrative permission:

  (1)where the term of validity for administrative permission is not extended at the expiration of the term;

  (2)where the citizen to whom administrative permission for special qualifications is granted dies or loses the disposing capacity;

  (3)where the status of a legal person or other organization is terminated according to law;

  (4)where, in accordance with law, administrative permission is revoked or withdrawn89, or the certificate of such permission is revoked;

  (5)where matters for which administrative permission has been obtained cannot be undertaken due to force majeure; and

  (6)other cases where administrative permission should be revoked as provided for by laws and regulations.

  chapter VII

  Legal Responsibility

  Article 71 Any procedure for administrative permission instituted by a department in violation of the provisions in Article 17 of this law, the relevant department shall instruct the department that institutes such procedure to rectify, or have the procedure terminated according to law.

  Article 72 where an administrative department or its staff member, in violation of the provisions of this Law, does one of the following, its/his immediate superior or the supervisory department shall instruct it /him to rectify; and if the circumstances are serious, the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be given administrative sanctions according to law:

  (1)failing to accept an application for administrative permission that is in conformity with the statutory requirements;

  (2)failing to publicize at the office place the materials which should be publicized according to law;

  (3)in the process of accepting, examining and deciding on administrative permission, failing to perform the statutory obligation of informing the applicant and the interested person of the right to request heating;

  (4)in the case where the application materials submitted by the applicant are not complete or not in conformity with the statutory form, failing to inform the applicant all at once, of what needs to be supplemented or corrected;

  (5)failing to state its/his reasons according to law, for refusing to accept an application for administrative permission or for refusing to approve such permission; and

  (6)failing to hold hearings as is required by law.

  Article 73 where the staff member of an administrative department, when handing matters of administrative permission or exercising supervision and inspection, asks another person for money or things of value, or receives or accepts the same, or seeks other benefits, which constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility according to law; and if the case is not serious enough to constitute a crime, he shall be given administrative sanctions according to law.

  Article 74 where in granting administrative permission an administrative department does one of the following, it shall be instructed by its immediate superior or the supervisory department to rectify, and the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be given administrative sanctions according to law; and if a crime is constituted criminal, responsibility shall be investigated according to law:

  (1)giving approval of administrative permission to an applicant that does not meet the statutory requirements, or making a decision on approving administrative permission beyond its statutory functions and powers;

  (2)refusing to give approval of administrative permission to an applicant that meets the statutory requirements, or failing to make a decision on approving administrative permission within the statutory time limit; and

  (3)failing to make a decision, through public bidding, auction or examination, on approving administrative permission on the basis of the outcome of public biding90 and auction or the examination results, as is required by law, or refusing to make decision on such basis.

  Article 75 where when granting administrative permission, an administrative department collects fees without authorization or in contravention of the statutory items and rates, its immediate superior or the supervisory department shall instruct it to return the fees illegally collected; and the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be given administrative sanctions according to law.

  Where the fees collected according to law for granting administrative permission are withheld91, misappropriated, divided in private or done so in disguised form, such fees shall be recovered; the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be given administrative sanctions according to law; and if a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated according to law.

  Article 76 where an administrative department grants administrative permission in violation of and thus causes damages to the rights and interests of the person concerned, it shall make compensation in accordance with the provisions of the law on state compensation.

  Article 77 where an administrative department does not perform its duties of supervision according to law or fails to perform such duties effectively, thus serious consequences, its immediate superior or the supervisory department shall instruct it to rectify, and the persons directly in charge and the other persons directly responsible shall be given administrative sanctions according to law; and if a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated according to law.

  Article 78 where when applying for administrative permission an, applicant conceals92 relevant information or provides false application materials, the administrative department shall refuse to accept the application or to approve such permission, and shall give a disciplinary warning to the applicant, and if the matters for which administrative permission is applied for are ones that have a direct bearing on public security, human health and the safety of people's live and property, the applicant shall not apply for administrative permission for the same matters again within one year.

  Article 79 where a person obtains administrative permission by such illegitimate means as deception and bribery, the administrative department shall impose administrative penalties on him; if the matters for which administrative permission is obtained are ones that have a direct bearing on public security, human health and the safety of people's lives and property, the applicant shall apply for administrative permission for the same matters again within three yeas, and if a crime is constituted, the said person shall be investigated for criminal responsibility according to law.

  Article 80 where a person granted the permission does one of the following, the administrative department shall impose administrative penalties on him according to law; and crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility according to law:

  (1)altering selling, leasing out or lending the certificate of administrative permission, or illegally transferring such permission in other forms;

  (2)engaging in activities beyond the limits of administrative permission;

  (3)concealing relevant information from, proving false materials to, or refusing to provide truthful materials reflecting its activities to, the administrative department in charge of supervision and inspection; and

  (4)committing other illegal acts specified in laws, regulations and rules.

  Article 81 where a citizen legal person or other organization, without obtaining administrative permission engages in activities for which administrative permission should be obtained according to law, the administrative department shall, in accordance with law, adopt measures to stop such activities, and impose administrative penalties on the citizen, legal person or other organization according to law; and if a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated according to law.

  Chapter VIII

  Supplementary provisions

  Article 82 The time limit for the granting of administrative permission by an administrative department specified in this Law is counted by the working days, excluding the statutory festivals and holidays.

  Article 83 This law shall go into effect as of July 1,2004.

  The provisions on administrative permission formulated prior to implementation of this law shall be checked up on by the formulating departments in accordance with the provisions of this law; and beginning from the date this law goes into effect, implementation of those provisions that are not in conformity with the provisions of this law shall cease.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
5 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
6 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
7 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
8 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
9 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
10 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
11 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
12 adherence KyjzT     
n.信奉,依附,坚持,固着
参考例句:
  • He was well known for his adherence to the rules.他因遵循这些规定而出名。
  • The teacher demanded adherence to the rules.老师要求学生们遵守纪律。
13 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
14 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
15 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
16 discriminate NuhxX     
v.区别,辨别,区分;有区别地对待
参考例句:
  • You must learn to discriminate between facts and opinions.你必须学会把事实和看法区分出来。
  • They can discriminate hundreds of colours.他们能分辨上百种颜色。
17 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
18 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
19 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
20 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
21 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
22 competence NXGzV     
n.能力,胜任,称职
参考例句:
  • This mess is a poor reflection on his competence.这种混乱情况说明他难当此任。
  • These are matters within the competence of the court.这些是法院权限以内的事。
23 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
24 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
25 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
26 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
27 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
28 promulgating ff289ef45303728da39a02eaab99b094     
v.宣扬(某事物)( promulgate的现在分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • While they promulgating the Christianity, English was also publicized in China. 他们在传教的同时,英语也在中国得到了广泛的传播。 来自互联网
  • It is a philosophy of life, promulgating numerous and complicated existence. “生活艺术论”是林语堂文化观、人生观和审美观的集中体现。 来自互联网
29 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
30 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
31 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
32 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
33 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
34 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
35 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
36 standardizing cea4f4df247b821dfddd5450ebb07063     
使合乎规格,使标准化( standardize的现在分词 ); 规格化
参考例句:
  • These composite indices are derived by standardizing each of its component series. 这些综合指数是使通过把它们的组成部分中的各个数列标准化而获得的。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
37 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
38 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
39 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
40 solicited 42165ba3a0defc35cb6bc86d22a9f320     
v.恳求( solicit的过去式和过去分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • He's already solicited their support on health care reform. 他已就医疗改革问题请求他们的支持。 来自辞典例句
  • We solicited ideas from Princeton University graduates and under graduates. 我们从普林斯顿大学的毕业生与大学生中征求意见。 来自辞典例句
41 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
42 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
43 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
44 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
45 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
46 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
47 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
48 telex kpHwn     
n.用户电报,直通专用电传
参考例句:
  • I shall send you the information by telex.我将用电传把这一信息给你传来。
  • He rushed in with an urgent telex from Hong Kong.他手里拿着一份香港发来的紧急电传冲了进来。
49 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
50 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
51 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
52 truthfulness 27c8b19ec00cf09690f381451b0fa00c     
n. 符合实际
参考例句:
  • Among her many virtues are loyalty, courage, and truthfulness. 她有许多的美德,如忠诚、勇敢和诚实。
  • I fired a hundred questions concerning the truthfulness of his statement. 我对他发言的真实性提出一连串质问。
53 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
54 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
55 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
56 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
57 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
58 affixed 0732dcfdc852b2620b9edaa452082857     
adj.[医]附着的,附着的v.附加( affix的过去式和过去分词 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • The label should be firmly affixed to the package. 这张标签应该牢牢地贴在包裹上。
  • He affixed the sign to the wall. 他将标记贴到墙上。 来自《简明英汉词典》
59 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
60 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
61 certifying fb18ddb0ac22a2a37ae82d54cdb1d1e7     
(尤指书面)证明( certify的现在分词 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Signed Commercial in quintuplicate, certifying merchandise to be of Chinese origin. 签署商业发票一式五份,证明产品的原产地为中国。
  • Other documents certifying the truthfulness of the contents of the advertisements. (三)确认广告内容真实性的其他证明文件。
62 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
63 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
64 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
65 authentication jO5yS     
鉴定,认证
参考例句:
  • Computer security technology includes mainly:Authentication,Encryption,Access Control,Auditing and so on.计算机网络安全技术主要有: 认证授权、数据加密、访问控制、安全审计等。
66 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
67 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
68 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
69 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
70 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
71 distending 3706b981cfee70b45ea0cc450c70a8a4     
v.(使)膨胀,肿胀( distend的现在分词 )
参考例句:
  • Carrie looked at him a moment, her eyes distending. 嘉莉瞪大两眼,看了他一会儿。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
72 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
73 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
74 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
75 rigid jDPyf     
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
参考例句:
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
76 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
77 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
78 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
79 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
80 utilizing fbe1505f632dff25652a1730952a6464     
v.利用,使用( utilize的现在分词 )
参考例句:
  • Utilizing an assembler to produce a machine-language program. 用汇编程序产生机器语言的过程。 来自辞典例句
  • The study and use of devices utilizing properties of materials near absolute zero in temperature. 对材料在接近绝对零度时的特性进行研究和利用的学科。 来自辞典例句
81 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
82 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
83 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
84 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
85 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
86 deception vnWzO     
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
参考例句:
  • He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
  • He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
87 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
88 revocation eWZxW     
n.废止,撤回
参考例句:
  • the revocation of planning permission 建筑许可的撤销
  • The revocation of the Edict of Nantes was signed here in 1685. 1685年南特敕令的废除是在这里宣布的。 来自互联网
89 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
90 biding 83fef494bb1c4bd2f64e5e274888d8c5     
v.等待,停留( bide的现在分词 );居住;(过去式用bided)等待;面临
参考例句:
  • He was biding his time. 他正在等待时机。 来自辞典例句
  • Applications:used in carbide alloy, diamond tools, biding admixture, high-temperature alloy, rechargeable cell. 用作硬质合金,磁性材料,金刚石工具,高温合金,可充电池等。 来自互联网
91 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
92 conceals fa59c6f4c4bde9a732332b174939af02     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 )
参考例句:
  • He conceals his worries behind a mask of nonchalance. 他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。 来自《简明英汉词典》
  • Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒醉吐真言。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片