关于设立外商投资出口采购中心管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-18 00:34 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

商务部、海关总署、国家税务总局、国家外汇管理局令[2003]年第3号

Promulgated1 by the Ministry2 of Commerce, General Administration of Customs, State Administration of Taxation3 and State Administration of Foreign Exchange on 17 November 2003 and effective 30 days from the date of promulgation4.)

颁布日期:20031117  实施日期:20031217  颁布单位:商务部、 海关总署、 国家税务总局、 国家外汇管理局

  Article 1 These Procedures have been formulated5 in accordance with the laws and regulations of the People's Republic of China concerning the administration of foreign investment and foreign trade in order to further promote the development of foreign trade, to further open up to the outside world and to attract foreign investment. Foreign investors7 that establish foreign-invested export procurement8 centres in China shall comply with these Procedures.

  Article 2 For the purposes of these Procedures, the term “foreign-invested export procurement centre” means a foreign-invested enterprise established in China by foreign investors on a wholly-owned basis or in the form of equity9 joint10 venture with Chinese investors to engage in export procurement business. Foreign-invested export procurement centres shall take the form of a limited liability company.

  Article 3 Foreign investors that apply to establish a foreign-invested export procurement centre shall own a multinational11 marketing12 network and have the capacity for export procurement.

  If a foreign-invested export procurement centre is established in the form of equity joint venture, the Chinese investor6 shall have a good credit rating and the economic strength necessary for establishing a procurement centre.

  Article 4 The registered capital of a foreign-invested export procurement centre shall be not less than Rmb 30 million. The capital contributions of the Chinese and foreign investors shall comply with the relevant existing provisions.

  Article 5 A foreign investor may use a company with an investment nature it establishes in China to invest in and establish an export procurement centre.

  Article 6 To establish a foreign-invested export procurement centre, the following documents shall be submitted to the Ministry of Commerce for approval after the authority in charge of commerce of the province, autonomous13 region, municipality directly under the central government or city with independent development plans in which the proposed foreign-invested export procurement centre is to be located has given its consent in the preliminary examination:

  1. an application;

  2. (photocopies14 of) the registration15 document, (photocopies of) the document identifying the legal representative, and the document in support of the creditworthiness of each of the investors;

  3. a feasibility study report and the articles of association (in the case of an equity joint venture export procurement centre, the equity joint venture contract of the enterprise);

  4. a list of the members of the board of directors and their résumés; and

  5. the notice of preliminary approval of the enterprise name issued by the administration for industry and commerce.

  Upon receipt of all application documents, the Ministry of Commerce shall, within 30 working days, give its reply in writing on whether or not to approve the application.

  Article 7 A foreign-invested export procurement centre may engage in the following businesses:

  1. procurement of domestic goods for export business, and export-related warehousing, information consultancy and technical services;

  2. import of raw and auxiliary16 materials that are to be re-exported after processing by other enterprises upon commission; and

  3. import of samples required for procurement for export. The quantity and value of imported samples shall comply with the relevant regulations of customs concerning import of samples.

  Article 8 During the procurement of export commodities that are subject to State-imposed quotas18 and licence control, application shall be made and the quota17 or licence shall be obtained in accordance with the relevant provisions of the State. In the case of commodities that are subject to State-imposed invitation to tender for quotas, participation19 in the tendering in accordance with the relevant provisions on invitation to tender for export commodities is required prior to the procurement for export.

  Article 9 When a foreign-invested export procurement centre opens foreign exchange accounts and handles revenue and expenditure20 in foreign exchange, it shall comply with the existing provisions on foreign exchange control.

  Article 10 Foreign-invested export procurement centres established outside bonded21 zones shall handle tax refund22 by reference to the relevant provisions on export of domestic products by foreign companies with an investment nature. Foreign-invested export procurement centres established inside bonded zones shall handle tax refund in accordance with the existing provisions on tax refund for export products of enterprises in bonded zones.

  Article 11 The import, commissioning of processing and re-export business of foreign-invested export procurement centres shall be carried out by reference to the relevant provisions on foreign trading equity joint ventures engaging in the same type of business. All products must be exported and may not be sold domestically in general. If, in special circumstances, the products may not be exported and they have to be sold domestically, procedures for transfer to domestic sale shall be handled in accordance with the relevant provisions on processing trade. The matter shall be submitted to the local commerce department at the provincial23 level for approval, and an approval document for domestic sale shall be issued. The matter shall be reported to the Ministry of Commerce for record filing at the same time. Where it involves an import licensing24 document, an import licensing document shall be obtained in accordance with provisions. Where it is necessary to report the matter to the Ministry of Commerce for examination, verification and approval, the matter shall be handled in accordance with the existing provisions.

  Customs shall carry out the procedures for making up the deficiency in tax for domestic sale and the inspection25 and release procedures for the aforementioned products for domestic sale on the basis of the corresponding approval document for domestic sale and the valid26 import licencing document.

  Article 12 Unless otherwise provided for, establishment of export procurement centres by investors from Hong Kong Special Administrative27 Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan in other regions of China shall, mutatis mutandis, be handled in accordance with these Procedures.

  Article 13 The Ministry of Commerce, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation and the State Administration of Foreign Exchange are in charge of the interpretation28 of these Procedures.

  Article 14 These Procedures shall be implemented29 30 days from the date of promulgation.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
4 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 procurement 6kzzu9     
n.采购;获得
参考例句:
  • He is in charge of the procurement of materials.他负责物资的采购。
  • More and more,human food procurement came to have a dominant effect on their evolution.人类获取食物愈来愈显著地影响到人类的进化。
9 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
10 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
11 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
12 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
13 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
14 photocopies daaea05efcdbfc28dc1b5d7b176a0b3b     
n.影印本( photocopy的名词复数 );复印件
参考例句:
  • Make as many photocopies as you need. 你需要多少复印件就复印多少吧。
  • I made two photocopies of the report. 我把这份报告影印了两份。 来自《简明英汉词典》
15 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
16 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
17 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
18 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
19 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
20 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
21 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
22 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
23 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
24 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
25 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
26 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
27 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
28 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
29 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片