国家外汇管理局关于境内居民个人境外投资登记及外资并购外汇登记
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-10 06:17 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

汇发[2005]29号(Issued by the State Administration of Foreign Exchange on 4 April 2005.)

颁布日期:20050408  实施日期:20050408  颁布单位:国家外汇管理局

  To State Administration and Foreign Exchange (SAFE) Branch Offices and Foreign Exchange Control Departments in all provinces, autonomous1 regions and municipalities directly under the central government, and SAFE Branch Offices at Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen and Ningbo:

  In order to maintain the balance of payment and to ensure the lawful2 and orderly flow of cross-border capital, we hereby issue the following Circular on issues concerning the registration3 of overseas investment by individual residents in China and foreign exchange registration for merger4 and acquisition with foreign investment:

  1. In the case of any individual resident in China that injects his domestic assets or equities5 in an overseas enterprise and directly or indirectly6 holds equities or shares of such overseas enterprise, if the latest affiliated7 transaction of merger and acquisition with foreign investment of the domestic enterprise subject to merger and acquisition (or an enterprise set up for such purpose) was conducted before 24 January 2005, and the domestic enterprise subject to merger and acquisition has obtained the approval document for the establishment of a foreign-invested enterprise before such date, the individual resident shall, as per the form in the appendix, undergo foreign exchange registration for overseas investment with SAFE bureau where the enterprise subject to merger and acquisition is located.

  Individual residents that have not completed registration with SAFE bureau shall not be allowed to make overseas investment or undertake foreign exchange business in capital items.

  2. After completion of foreign exchange registration for overseas investment, upon the occurrence of any major event in relation to the overseas enterprise in which a individual resident in China directly or indirectly holds equities, such as an increase or reduction in capital, transfer of equities, merger, division, external equity8 investment, or external guarantee involving domestic assets, the individual resident that directly or indirectly holds the largest equities in such foreign enterprise shall, within 30 days of the occurrence of any such major event, complete foreign exchange registration alteration9 or record filing formalities with the SAFE bureau where he has completed the overseas investment registration.

  3. Where a individual resident in China has completed foreign exchange registration for overseas investment of the foreign enterprise in which he holds shares, the SAFE branch offices or foreign exchange control departments may handle foreign exchange registration for overseas investment of such foreign enterprise in respect of its transaction of merger and acquisition of a domestic enterprise before 24 January 2005.

  4. “Foreign exchange registration for foreign-invested enterprise established by way of merger and acquisition with foreign investment” referred to in Item 3 of the State Administration of Foreign Exchange, Issues Relevant to Improving Foreign Exchange Control on Merger and Acquisition with Foreign Investment Circular (Hui Fa [2005] No. 11) and “foreign exchange registration for merger and acquisition with foreign investment” referred to in Articles 1 and 3 hereof shall include the following circumstances:

  (1) Where a foreign investor10 agrees to purchase the equities of a Chinese party in a Chinese-funded enterprise and transforms such Chinese-funded enterprise into a foreign-invested enterprise, the foreign-invested enterprise shall undergo foreign exchange registration, and the foreign investor shall undergo foreign exchange registration for overseas investment in which foreign exchange funds are received for the transfer of equities;

  (2) Where a foreign investor agrees to purchase the equities of a Chinese party in a foreign-invested enterprise, the original foreign-invested enterprise shall undergo formalities for change of foreign exchange registration, and the foreign investor shall undergo foreign exchange registration for overseas investment in which foreign exchange funds are received for the transfer of equities;

  (3) Where a foreign investor invests in a domestic enterprise by way of capital increase, the domestic enterprise shall undergo formalities for foreign exchange registration or alteration thereof for the foreign-invested enterprise;

  (4) Where a foreign investor establishes a foreign-invested enterprise in China, and agrees to purchase and operate the assets of a domestic enterprise through such foreign-invested enterprise, or the foreign investor agrees to purchase the assets of a domestic enterprise and invests in establishing a foreign-invested enterprise by such assets for the operation thereof, the newly-established foreign-invested enterprise shall undergo formalities for foreign exchange registration;

  (5) Where a foreign investor newly establishes a foreign-invested enterprise in China, and agrees to control another enterprise in China or holds any right to the revenue or franchise11 operation of a particular asset through such foreign-invested enterprise, the newly-established foreign-invested enterprise shall undergo formalities for foreign exchange registration.

  5. In completing formalities for foreign exchange registration, a newly established foreign-invested enterprise shall submit a registration application form to the local SAFE bureau, stating in detail the ultimate controlling party and the principal business performance of the foreign investor. Where the ultimate controlling party and the principal business performance of the foreign investor are unknown, the foreign-invested enterprise shall indicate in the application form that “the shares of the foreign investor of our company are not directly or indirectly held by any individual resident in China or domestic institution. If any false or misleading representation is made to obtain foreign exchange registration, our company and its legal representative are willing to assume any and all legal consequences resulting therefrom.”

  6. Where a individual resident in China directly or indirectly holds any shares in an foreign enterprise or a domestic institution directly holds any shares in an foreign enterprise, and he/it fails to undergo foreign exchange registration for overseas investment as stipulated12, the SAFE branch offices and foreign exchange control departments may not handle foreign exchange registration for overseas investment of the domestic enterprise merged13 or acquired by such foreign enterprise. Where a foreign-invested enterprise illegally obtains foreign exchange registration by means of false or misleading representations, if the case is detected, the liability for foreign exchange evasion14 of such foreign-invested enterprise will be pursued for all dividend15 payments and money of other capital items remitted16 outwards17 from the date of its registration.

  7. Domestic enterprises are forbidden to pay dividends18 or funds for liquidation19, share transfer or capital reduction to a foreign enterprise directly or indirectly held by domestic institutions or individual residents in China, which has failed to undergo foreign exchange registration, alteration or record filing for overseas investment. Any violation20 shall be handled as an act of foreign exchange evasion.

  8. Except for overseas listed enterprises, special-purpose companies may not retain foreign exchange proceeds. Foreign exchange income directly received by an individual resident in China or indirectly received through a special-purpose company shall, within 30 days of receipt, be fully21 transferred to China for foreign exchange settlement. Any violation shall be handled as an act of foreign exchange evasion. A “special-purpose company” shall mean a foreign enterprise directly or indirectly controlled by a individual resident in China set up for the purpose of fund raising outside China for the domestic enterprise actually controlled by such individual resident in China.

  9. This Circular shall be effective as of the date of issue.

  Appendix: Registration Form for Overseas Investment by Individual Residents in China



点击收听单词发音收听单词发音  

1 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
2 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
5 equities 501c457a1f918a4b41824052f5a3f5eb     
普通股,股票
参考例句:
  • These are invested mainly in the OECD bonds and equities. 这些资产主要投资于经济合作及发展组织的债券与股票市场。
  • They are also advantage of the global rebound in equities. 它们还在利用全球股市反弹的机会。
6 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
7 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
8 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
9 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
10 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
11 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
12 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
13 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
14 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
15 dividend Fk7zv     
n.红利,股息;回报,效益
参考例句:
  • The company was forced to pass its dividend.该公司被迫到期不分红。
  • The first quarter dividend has been increased by nearly 4 per cent.第一季度的股息增长了近 4%。
16 remitted 3b25982348d6e76e4dd90de3cf8d6ad3     
v.免除(债务),宽恕( remit的过去式和过去分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • She has had part of her sentence remitted. 她被免去部分刑期。 来自《简明英汉词典》
  • The fever has remitted. 退烧了。 来自《现代英汉综合大词典》
17 outwards NJuxN     
adj.外面的,公开的,向外的;adv.向外;n.外形
参考例句:
  • Does this door open inwards or outwards?这门朝里开还是朝外开?
  • In lapping up a fur,they always put the inner side outwards.卷毛皮时,他们总是让内层朝外。
18 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
19 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
20 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
21 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片