中华人民共和国宪法修正案
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-16 00:22 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the Second Session of the Tenth National people's Congress on March 14, 2004)

颁布日期:20040314  实施日期:20040314  颁布单位:全国人大

  Announcement of the National people's Congress of the People's Republic of China

  The Amendment1 to the Constitution of the people's Republic of China, adopted at the Second Session of the Tenth National people's Congress of the People's Republic of China on March 14, 2004 is hereby published for enforcement.

  The Presidium of the Second Session of the Tenth National people's Congress of the people's Republic of China

  Beijing, March 14,2004

  Amendments2 to the Constitution of the people's Republic of China

  (Adopted at the Second Session of the Tenth National people's Congress on March 14, 2004)

  Article 18 In the seventh paragraph of the Preamble3 to the Constitution,“ ”under the leadership of the Communist Party of China and the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory“ is revised to read, ”under the leadership of the Communist Party of China and the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents“; ”along the road of building socialism with Chinese Characteristics“ is revised to read, ”along the road of Chinese-style socialism“; and after ”to modernize4 the country's industry, agriculture, national defence and science and technology step by step“ is added ”and promote the coordinated5 development of the material, political and spiritual civilizations“。 The whole paragraph is revised accordingly, which reads, ”The victory in China's New-Democratic Revolution and the successes in its socialist6 cause have been achieved by the Chinese people of all nationalities, under the leadership of the Communist party of China and the guidance of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought, by upholding truth, correcting errors and surmounting7 numerous difficulties and hardships. China will be in the primary stage of socialism for a long time to come. The basic task of the nation is to concentrate its effort on socialist modernization8 along the road of Chinese-style socialism. Under the leadership of the Communist party of China and the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of three Represents, the Chinese people of all nationalities will continue to adhere to the people's democratic dictatorship and the socialist road, persevere9 in reform and opening to the outside world, steadily10 improve socialist institutions, develop the socialist market economy, develop socialist democracy, improve the socialist legal system and work hard and self-reliantly to modernize the country's industry, agriculture, national defenec and science and technology step by step and promote the coordinated development of the material, political and spiritual civilizations, to turn China into a socialist country that is prosperous, powerful, democratic and culturally advanced.“

  Article 19 The second sentence of the tenth paragraph of the Preamble to the Constitution, which read, “In the long years of revolution and construction, there has been formed under the leadership of the Communist Party of China a broad patriotic11 united front which is composed of the democratic parties and people's organizations and which is composed of the democratic parties and people's organizations and which embraces all socialist working people, all patriots12 who support socialism, and all patriots who stand for the reunification of the motherland. This united front will continue to be consolidated13 and developed”, is revised to read, “In the long years of revolution and construction, there has been formed under the leadership of the Communist Party of China a broad patriotic united front which is composed of the democratic parties and people's organizations and which embraces all socialist working people, all builders of socialism, all patriots who support socialism, and all patriots who stand for the reunification of the motherland. This united front will continue to the consolidated and developed.”

  Article 20 The third paragraph of Article 10 of the Constitution, which reads, “The State may, in the public interest, requisition land for its use in accordance with the law”, is revised to read, “The State may, in the public interest and in accordance with law, expropriate or requisition land fir its use and make compensation for the land expropriated or requisitioned.”

  Article 21 The second paragraph of Article 11 of the Constitution, which reads, “The State protects the lawful14 rights and interests of the non-public sectors15 of the economy such as the individual and private sectors of the economy, and exercises guidance, supervision16 and control over the individual and the private sectors of the economy”, is revised to read, “ The State protects the lawful rights and interests of the non-public sectors of the economy such as the individual and private sectors of the economy. The State encourages, supports and guides the development of the non-public sectors of the economy and, in accordance with law, exercises supervision and control over the non-public sectors of the economy.”

  Article 22 Article 13 of the Constitution, which reads, “The State protects the right of citizens to own lawfully17 earned income, savings18, houses and other lawful property.” “The State protects according to law the right of citizens to inherit private property”, is revised to read, “Citizens' lawful private property is inviolable.” “The State, in accordance with law, protects the rights of citizens to private property and to its inheritance.” “The State may, in the public interest and in accordance with law, expropriate or requisition private property for its use and make compensation for the private property expropriated or requisitioned.”

  Article 23 One paragraph is added to Article 14 of the Constitution as the fourth paragraph, which reads, “The State establishes a social security system compatible with the level of economic development.”

  Article 24 One paragraph is added to Article 33 of the Constitution as the third paragraph, which reads, “The State respects and preserves human rights. ”The original third paragraph is changed to be the fourth.

  Article 25 The first paragraph of Article 59 of the Constitution, which reads, “The National people's Congress is composed of deputies elected from the provinces, autonomous19 regions and municipalities directly under the Central Government and of deputies elected from the armed forces. All the minority nationalities are entitled to appropriate representation”, is revised to read, “The National people's Congress is composed of deputies elected from the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and special administrative20 regions, and of deputies elected from the armed forces. All the minority nationalities are entitled to appropriate representation.”

  Article 26 The 20th subparagraph of Article 67 of the Constitution on the functions and powers of the Standing21 Committee of the National people's Congress, which reads, “(20) to decide on the imposition of martial22 law throughout the country or on particular provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government” is revised to read,“ (20) to decide on entering into the state of emergency throughout the country or in particular provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government.”

  Article 27 Article 80 of the Constitution, which reads, “The President of the people's Republic of China, in pursuance of the decisions of the National people's Congress and its Standing Committee, promulgates23 statutes24, appoints or removes the premier25, Vice-premiers, State councilors, Ministers in charge of ministries26 or commissions, the Auditor-General and the Secretary-General of the State Council; confers State medals and titles of honour; issues orders of special pardons; proclaims martial law; proclaims a state or war; and issues mobilization orders”, is revised to read, “The President of the people's Republic of China, in pursuance of the decisions of the National people's Congress and its Standing Committee, promulgates statutes, appoints or removes the Premier, Vice-premiers, State Councillors, Ministers in charge of ministries of commissions, the Auditor-General and the Secretary-General of the State Council; confers State medals and titles of honour; issues orders of special pardons; proclaims entering of the state of emergency; proclaims a state of war; and issues mobilization orders.”

  Article 28 Article 81 of the Constitution, which reads, “The president of the people's Republic of China and, in pursuance of the decisions of the Standing Committee of the National people's Congress, appoints or recalls plenipotentiary representatives abroad, and ratifies27 or abrogates28 treaties and important agreements concluded with foreign states”, is revised to read, “The president of the People's Republic of China, on behalf of the people's Republic of China, engages in activities involving State affairs and receives foreign diplomatic representatives and, in pursuance of the decisions of the Standing Committee of the National people's Congress, appoints or recalls plenipotentiary representatives abroad, and ratifies or abrogates treaties and important agreements with foreign states.”

  Article 29 The 16th subparagraph of Article 89 of the Constitution on the functions and powers of the State Council, which reads,“ (16) to decide on the imposition of martial law in parts of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government” is revised to read, “(16) in accordance with the provisions of law, to decide on entering into the state of emergency in parts of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government,”

  Article 30 Article 98of the Constitution, which reads, “The term of office of the people's congresses of provinces, municipalities directly under the Central Government, counties, cities and municipal districts is five years. The term of office of the people's congresses of townships nationality townships and towns is three years” is revised to read, “The term of office of the local people's congresses at various levels is five years.”

  Article 31 The title of the fourth chapter of the Constitution, which reads “The National Flag the National Emblem29 and the Capital”, is revise to read “The National Flag, the National Anthem30, the National Emblem and the Capital”。 And one paragraph is added to Article 136 of the Constitution as the second paragraph, which reads, “The national anthem of the people's Republic of China is the March of the Volunteers.”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
2 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
3 preamble 218ze     
n.前言;序文
参考例句:
  • He spoke without preamble.他没有开场白地讲起来。
  • The controversy has arisen over the text of the preamble to the unification treaty.针对统一条约的序文出现了争论。
4 modernize SEixp     
vt.使现代化,使适应现代的需要
参考例句:
  • It was their manifest failure to modernize the country's industries.他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
  • There is a pressing need to modernise our electoral system.我们的选举制度迫切需要现代化。
5 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
7 surmounting b3a8dbce337095904a3677d7985f22ad     
战胜( surmount的现在分词 ); 克服(困难); 居于…之上; 在…顶上
参考例句:
  • Surmounting the risks and fears of some may be difficult. 解除某些人的疑虑可能是困难的。
  • There was high French-like land in one corner, and a tumble-down grey lighthouse surmounting it. 一角画着一块像是法国风光的高地,上面有一座破烂的灰色灯塔。
8 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
9 persevere MMCxH     
v.坚持,坚忍,不屈不挠
参考例句:
  • They are determined to persevere in the fight.他们决心坚持战斗。
  • It is strength of character enabled him to persevere.他那坚强的性格使他能够坚持不懈。
10 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
11 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
12 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
13 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
14 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
15 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
16 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
17 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
18 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
19 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
20 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
21 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
22 martial bBbx7     
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
参考例句:
  • The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
  • The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
23 promulgates 148ca62c34afc5bcdce5617e6c480b4d     
v.宣扬(某事物)( promulgate的第三人称单数 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The present ordinary housing standard is the municipal government promulgates in 2005. 现行普通住房标准是市政府于2005年颁布的。 来自互联网
  • The government promulgates a decree. 政府颁布法令。 来自互联网
24 statutes 2e67695e587bd14afa1655b870b4c16e     
成文法( statute的名词复数 ); 法令; 法规; 章程
参考例句:
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Each agency is also restricted by the particular statutes governing its activities. 各个机构的行为也受具体法令限制。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
25 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
26 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
27 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
28 abrogates 9d7ea5ad501239f2387dda402e45e514     
废除(法律等)( abrogate的第三人称单数 ); 取消; 去掉; 抛开
参考例句:
29 emblem y8jyJ     
n.象征,标志;徽章
参考例句:
  • Her shirt has the company emblem on it.她的衬衫印有公司的标记。
  • The eagle was an emblem of strength and courage.鹰是力量和勇气的象征。
30 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片