全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国公路法》的
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-16 00:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 11th Meeting of the Standing1 Committee of the Tenth National People's Congress on August 28, 2004)

颁布日期:20040828  实施日期:20040828  颁布单位:全国人大常委会

  Order of the President of the people's Republic of China

  No.19

  The Decision of the Standing Committee of the National people's Congress on Amending3 the Highway Law of the People's Republic of China, adopted at the 11th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National people's Congress of the People's Republic of China on August 28, 2004, is hereby promulgated4 and it shall go into effect as of the data of its promulgation5.

  Hu Jintao

  President of the people's Republic of China

  August 28, 2004

  At its 11th Meeting, the Standing Committee of the Tenth National people's Congress decides to amend2 the Highway law of the people's Republic of China as follows:

  The first paragraph of Article 50 is revised to read: “Vehicles that exceed the limits for tonnage and dimensions of length. Width and height, fixed6 for the designated highways or highway bridges or trammels or ferry boats shall not be permitted to operate on such highways, over such bridges, through such tunnels or to use such ferry boats. Where it is definitely necessary for overloaded8 vehicles to operate along the said highways or over highway bridges, approval shall be obtained from the competent departments for communications under the people's governments at or above the county level, and effective and protective measures shall be taken, as required; where a vehicle carries and indivisible oversize or overload7 cargo9, it shall operate at the time, along the route and at the speed as specified10 and bear conspicuous11 signs.”

  This Decision shall go into effect as of the data of its promulgation. Promulgated anew after it is revised according to this Decision.

  Highway Law of the people's Republic of China

  (Adopted at the 26th Meeting of Standing Committee of the Eighth National people's Congress on July 3, 1997, revised for the first time according t the Decision of the Standing Committee of the Ninth National People's Republic of China adopted at its 12th Meeting on October 31, 1999, and revised for the second time according to the Decision of the Standing Committee of the Tenth National people's Congress on Amending the Highway Law of the People's Republic of China adopted at its 11th Meeting on August 28, 2004)

  Contents

  Chapter ⅠGeneral Provisions

  Chapter ⅡPlanning of Highways

  Chapter ⅢConstruction of Highways

  Chapter ⅣMaintenance of Highways

  Chapter ⅤAdministration of Highways

  Chapter ⅥToll Roads

  Chapter ⅦSupervision13 and Inspection14

  Chapter ⅧLegal Responsibility

  Chapter ⅨSupplementary Provisions

  Chapter Ⅰ

  General Provisions

  Article 1 This law is enacted16 with a view to improving the construction and administration of highways, promoting the development of highways, and accommodating the needs of the socialist17 modernization18 drive and the people's everyday life.

  Article 2 This law shall be applicable to planning, construction, maintenance, operation use and administration of the highways within the territory of the people's Republic of China.

  “Highways” as used in this law includes highway bridges, tunnels and ferries.

  Article 3 The principles of overall planning, reasonable layout, guaranteed quality, mobility19 and accessibility, protection of environment, and equal stress on construction, improvement and maintenance shall be adhered to in the development of highways.

  Article 4 The people's governments at various levels shall take effective measures to assist and promote the construction of highways. Highway construction shall be included in the national economic and social development plans.

  The State encourages economic organizations both at home and abroad to make investment in highway construction and engage in highway operation and gives them guidance in this regard.

  Article 5 The State assists and supports the minority nationality areas, outlying areas and poverty-stricken areas in developing highways.

  Article 6 Highways shall be classified into national highways, provincial20 highways, county roads and township roads terms of their functions in the highway network and into expressways, Class Ⅰhighways, Class Ⅱhighways, Class Ⅲ highways and Class Ⅳ highways in terms of technical grading. The specific standards for classification shall be formulated21 by the competent department for communications under the State Council.

  All the highways to be built shall conform to the requirements for technical grading. Measures shall be taken to improve all the existing substandard highways that do not conform to the requirements even for the lowest technical grade and to gradually change them into highway conforming to requirements for technical grading.

  Article 7Highways shall be protected by the State. No units or individuals may undermine, damage or illegally occupy highways, highway land or auxiliary22 highway facilities.

  All units and individuals shall have the duty to protect highways, highway land and auxiliary highway facilities and have the right to expose and accuse any act that undermines or damages highways land, or auxiliary highway facilities or adversely23 affects highway safety.

  Article 8 The competent department for communications under the State Council shall administer the highways throughout the county.

  The competent departments for communications under the people's governments at or above the county level shall administer the highways within their own administrative24 areas; however, the duties of the competent departments for communication under the people's governments at or above the county level to administer and supervise national highways and provincial highways shall be determined25 by the people's governments of the provinces, autonomous26 regions, or municipalities directly under the Central Government.

  The people's governments of townships, nationality townships and towns shall be responsible for construction and maintenance of the township roads within their own administrative areas.

  The competent departments for communications under people's governments at or above the county level may decide that highway administration organs perform the function of administration of highways in accordance with the provisions of law.

  Article 9 Any units or individuals shall be prohibited illegally set up outposts, impose fees or fine, or stop vehicles along highways.

  Article 10 The State encourages scientific and technological27 research in field of highways and awards the units and individuals that have achieved outstanding successes in research and application of science and technology in this field.

  Article 11 The provisions in this Law on accommodation roads shall be applicable to such roads.

  Accommodation roads refer to the roads that are built, maintained and administered by enterprises or other units t provide transport services thereon specially28 or chiefly for the said enterprises or units.

  Chapter Ⅱ

  Article 12 Planning of highways shall be based on the needs of national economic and social development and of national defence, consistent with urban development plans and plans for the development of transport modes.

  Article 13 Plans for land to be used for highway construction shall be in conformity29 with the overall plan for land-use. The land to be used for the purpose in a given year shall be included in the annual plan for the land to be used for construction.

  Article 14 plans for national highways shall be made by the competent department for communications under the State Council in conjunction with the relevant departments under the State Council and in consultation30 with the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government along the way where such highways are to be built and shall be submitted to the State Council for approval.

  Plans for provincial highways shall be made by the competent departments for communications under the people's governments of the provinces, autonomous regions, r municipalities directly under the Central Government in conjunction with the relevant departments at the same level and in consultation with the people' governments at the next lower level along the way where such highways are to be built and shall be submitted to the people's governments of the provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government for approval and to the competent department for communications under the State Council for the record.

  Plans for county roads shall be made by the competent departments for communications under the people's governments at the county level in conjunction with the relevant departments at the level and shall be submitted to the people's governments at the next higher level for approval

  after examination and finalization31 by the people's governments at the county level.

  Plans for township roads shall be made by the people's governments of townships, nationality townships or towns with the help of the competent departments for communications under the people's governments at the county level and shall be submitted to the people's governments at the county level for approval.

  Plans for county roads or township roads that are approved in accordance with the provisions in the third or fourth paragraph shall be submitted to the competent departments for communications under the people's governments at eh next higher level for the record.

  Plans for provincial highways shall be consistent with those for national highways. Plans for county roads shall be consistent with those for provincial highways. Plans for townships roads shall be consistent with those for county roads

  Article 15 Plans for accommodation roads shall be made by the unit in charge of such roads and shall, after examination and finalization by the competent department in charge of the said unit at the next higher level, be submitted to the competent department for communications under the people's government at or above the county level for examination and verification.

  Plans for accommodation roads shall be consistent with those for highways. When the competent department for communications under the people's government at or above the county level finds that plans for accommodation roads are not consistent with those for national highways, provincial highways, county roads or township roads, it shall make suggestions for revision, and the competent department and the unit in charge of the accommodation roads shall revise the plans accordingly.

  Article 16 Partial readjustment of plans for national highways shall be decided32 on by the original authorities that made the plans. When major revision or such plans are needed, proposals therefor shall be put forward by the said authorities and submitted to the State Council for approval.

  Where approved plans for provincial highways, county roads for township roads need be revised, proposals therefor shall be put forward by the original authorities that made the plans and submitted for approval to the original authorities that approved them.

  Article 17 The name and code of a national highway shall be determined by the competent department for communications under the State Council, the name and code of a provincial highway, county road or township road shall be determined by the competent department for communication under the people's government of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government in accordance with the relevant regulations of the competent department for communications under the State Council.

  Article 18 In planning or building new villages, towns or development zones, attention shall be paid to keeping them at specified distances from highways and preventing them from being built across the highways so as to avoid turning the highways into streets, only to adversely affect traffic safety and flow.

  Article 19 The State encourages the use of an accommodation road by the pubic for transport. When an accommodation road is to be used by the public chiefly for transport, and application shall be submitted by the unit in charge of the accommodation road, or by the relevant quarters with the consent of the said unit. Subject to the approval of the competent department for communications under the people's government of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government, such a road may be turned into a provincial highway, county road or township road.

  Chapter Ⅲ

  Construction of Highways

  Article 20 The competent departments for communications under the people's governments at or above the county level shall, in compliance33 with their functions and duties, maintain order of highway construction and exercise strict supervision over and administration of highway construction.

  Article 21 In addition to appropriations34 made by the people's governments at various levels, including government appropriations which are transformed the special funds collected through taxation35, in accordance with law, for highway construction, funds for highway construction may come from loans solicited36 from domestic and foreign financial institutions or from governments of other countries according to law.

  The State encourages economic organizations at home and abroad to invest in highway construction. The companies that are engaged in developing and operating highways may raise funds by issuing stocks and bonds in accordance with laws and administrative regulations.

  The proceeds from assignment of highway toll12 rights under this Law shall be used for highway construction.

  Raising funds from enterprises and individuals for highway construction shall be based on need and possibility and on the principle of voluntariness and in conformity with the relevant regulations of the State Council, and no compulsory38 apportionment shall be permitted.

  Funds for highway construction may also be raised through other means that conform to laws or the regulations of the State Council.

  Article 22 Highways shall be built in accordance with the procedure for capital construction prescribed by the State and the relevant regulations.

  Article 23 For highway construction projects, the systems of the legal person assuming responsibility, competitive bidding and engineering supervision shall be practiced, as required by the relevant State regulations.

  Article 24 The owner of a highway construction project shall select qualified39 units for survey and design, construction and engineering supervision according to the specific features and technical requirements of relevant laws, regulations and rules and the technical standards for highway engineering in order to define the rights and duties of both parties.

  The units undertaking40 the feasibility study, survey and design, construction and engineering supervision for a highway construction project shall hold qualification certificates as required by the State.

  Article 25 Construction of a highway project shall be subject to approval by the competent department for communications under the people's government at or above the county level as required by the competent department for communications under the State Council.

  Article 26 Highway construction shall conform to the technical standards for highway engineering.

  The units undertaking the design, construction and engineering supervision for a highway construction project shall, as required by the relevant State regulation, establish a sound system to guarantee quality, put into effect the job responsibility system, and make design, conduct construction and exercise supervision in accordance with the relevant laws, regulations and rules, technical standards for highway engineering and the terms agreed in the contracts, for the purpose of ensuring the quality of highway engineering.

  Article 27 Use of land for highway construction shall be governed by the relevant laws and administrative regulations.

  Highways shall be constructed in adherence41 to the principles of effective protection of cultivated land and conservation of land.

  Article 28 Where it is necessary to use State-owned barren hills or wasteland, or to dig sand, quarry42 or borrow earth from such barren hills, wasteland, flood land or shoals for highway construction, once the necessary formalities have been gone through in accordance with the relevant laws and administrative regulations, no units or individuals may obstruct43 it or illegally impose any charge for it.

  Article 29 The local people's governments at various levels shall provide support and assistance to lawful44 use of land and resettlement of residents for highway construction.

  Article 30 Highway construction projects shall be designed and constructed in conformity with the legal requirements for environmental protection, protection of cultural relics45 and historic sites and prevention of water and soil erosion.

  Highway construction projects required for national defence and included in plans for highways shall be constructed strictly46 in accordance with such plans in order to meet the transport needs of national defence.

  Article 31 Where highway construction will impede47 the normal use of the facilities of railways, water conservancy works, power supply, post and telecommunications or other facilities, the owner of the highway construction project shall contact the departments concerned in advance to obtain their consent, where highway construction causes any damage to the facilities, the owner of project shall have the facilities rehabilitated48 to a technical standard not lower than the original or make appropriate economic compensation.

  Article 32 When reconstructing a highway, the construction unit shall place conspicuous construction markers of safety signs at both ends of the section under reconstruction49. Where it is necessary for vehicles to make a detour50, proper sings shall be placed at the place where the detour should be made; where there is no detour available, temporary roads shall be constructed to ensure passage for both vehicles and pedestrians51.

  Article 33 When highway construction or rehabilitation52 projects are completed, they shall be checked for acceptance in accordance with the relevant State regulations; the ones that have not been checked for acceptance or have failed to pass the check shall not be open to traffic.

  Along the completed highways there shall be conspicuous road signs and marking as required by the competent department for communications under the State Council.

  Article 34 The local people's government at or above the county level shall determine as highway land and area not less than one metre from the outside edge of the side ditches (intercepting53 ditches, berms at the foot of cutting slopes, the same hereinafter ) on both sides of the highways.

  Chapter Ⅳ

  Article 35 Highway administration organs shall maintain highways in accordance with the technical norms and operational specifications54 formulated by competent department for communications under the State Council to ensure that highways are constantly in good repairs technically55.

  Article 36 The State shall raise funds for highway maintenance by means of taxation in accordance with law, and the specific measures and steps for implementation56 shall be formulated and taken by the State Council.

  The highway maintenance funds raised through taxation in accordance with law shall be used specially for highway maintenance and reconstruction.

  Article 37 The people's governments at the county or township level shall give support and assistance where sand , stone, earth or water is needed for maintaining highways.

  Article 38 The people's governments at the county or township level shall within the scope of voluntary work in rural areas and in accordance with the relevant regulations of the State, organize rural residents on both side of highways to perform their duties of providing labor57 for construction and maintenance of highways.

  Article 39 To ensure their personal safely, highway maintenance workers shall wear uniforms with safety signs while doing maintenance work on the road. When maintenance work is being dome37 with the help of vehicles, conspicuous signs shall be displayed on the vehicles at work on the road.

  When maintenance vehicles are at work, they shall not be restricted by the road signs or marking as to the routes or directions they may take, on condition that their doing so does not impede traffic; and the passing vehicles on their part shall take care to give way to the maintenance vehicles and workers.

  When a maintenance project will impede traffic, the construction unit shall handle the matter in accordance with the provisions of Article 32 of this Law.

  Article 40 In case traffic on a national or provincial highway is held up due to damage caused by a serious natural disaster, the highway administration organs shall take prompt action to have the highway rehabilitated. When it is difficult for the said organs to do so, the local people's governments at or above the county level shall promptly58 ask the local government departments, organizations, enterprises, institutions or local resident to help with the rush repairs, and they may ask the troops stationed there for assistance, in order to resume traffic as soon as possible.

  Article 41 The highway administration organs shall be responsible for water and soil conservation of the hill slopes and wasteland within the highway land area.

  Article 42 The highway administration organs shall be responsible for the greening along both sides of highways in accordance with the technical standards for highways engineering.

  No trees within highway land areas may be felled at will. Where it is necessary to fell trees in order to plant new ones, procedures for examination and approval shall be competed in accordance with the provisions of the Forestry59 law of the people's Republic of China, after consent is obtained from the competent department for communications under the local people's government at or above the county level, and the task of planting new trees shall be fulfilled.

  Chapter Ⅴ

  Administration of Highways

  Article 43 The local people's governments at various levels shall take measures to protect the highway.

  The competent department for communications under the local people's governments at or above the county level shall conscientiously60 perform their duties and effectively protect the highways according to law and adopt scientific management methods and advanced technical means to improve highway administration, gradually provide well-equipped service facilities and to guarantee good road conditions and safe an unimpeded traffic.

  Article 44 No units or individuals may occupy or break open highways without authorization61.

  Where it is necessary to occupy, break open or relocate highways in order to construct railways, airports, power stations, telecommunications facilities, water conservancy projects or other projects, the projects owner shall obtain approval of the relevant competent department for communications in advance; if traffic safety is adversely affected62, consent shall be obtained from the relevant public security organ. For highways that are occupied, broken open or relocated, the said project owner shall have the sections of highway under question rehabilitated or reconstructed at the technical standards not lower than the original or make appropriate economic compensation.

  Article 45 Where it is necessary to build bridges or aqueducts or erect63 or bury pipelines65 or other facilities across a highway or above or beneath a highway, or erect or bury pipelines or electric cables within the highway land areas, the matter shall be subject to prior consent of the relevant competent department for communications; if traffic safety is adversely affected, it shall also be subject to consent of the relevant public security organ. The facilities to be built, erected66 r buried shall be in conformity with the technical standards for highway engineering. If any damage is caused to the highway, compensation shall be made to the extent of the damage done.

  Article 46 No units or individuals may set up stalls, pile things, dump garbage, put up obstructions67, or dig irrigation ditches on highways or within highway land areas, or discharge pollutants68 into side ditches of highways, or conduct other activities which may cause damage or pollution or impede highway traffic.

  Article 47 No sand-digging, quarrying69, earth-borrowing, garbage-dumping, blasting or other activities that may endanger the safety of highways or highway bridges, tunnels or ferries shall be allowed within the area of 200 meters around large and medium-sized highway bridges and ferries, 100 metres above and from the entrances of highway tunnels and at a certain distance from both sides of highways.

  Where it is necessary to build embankments, narrow or widen river beds in order to deal with emergencies or control floods within the areas mentioned in the preceding paragraph, the matter shall be submitted in advance to the competent departments for communications under the people's governments of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government, which shall consult the water administration authorities before granting approval, and effective measures shall be taken to ensure safety of the highways and the highway bridges, tunnels and ferries concerned.

  Article 48 Except for agricultural machinery70, used for local farm work, that has to operate along highways over a short distance, no iron-wheeled or caterpillar71 vehicles of other vehicular machinery that may cause damage to pavement shall be permitted to operate on highways. Where it is definitely necessary for the said vehicles or machinery to operate on highways, the matter shall be subject to consent of the competent departments for communications under the people's governments at or above the county level; effective measures shall be taken to protect the highways, and the vehicles and machinery shall operate at the time an along the route as designated by the public security organ. Where any damage is caused to highways, compensation shall be made to the extent of the damage done.

  Article 49 The axle load of vehicles operating on highways shall be in conformity with the technical standards for highway engineering.

  Article 50 Vehicles that exceed the limits for tonnage and dimensions of length, width and height, fixed for the designated highways or highway bridges or tunnels or ferry boats shall not be permitted to operate on such highways, over such bridges, through such tunnels or to use such ferry boats. Where it is definitely necessary for overloaded vehicles to operate along the said highways or over highway bridges, approval shall be obtained from the competent department for communications under the people's governments at or above the county level, and effective and protective measures shall be taken, as required; where a vehicle carries and indivisible oversize or overload cargo, it shall operate at eh time, along the route and at the speed as specified and bear conspicuous signs.

  Where the carrier cannot take the protective measures as mentioned in the preceding paragraph, the competent department for communications shall help it to do so, and all the necessary costs thus incurred72 shall be born system.

  Article 51 No motor vehicle manufacturers or other units may use highways as test grounds for testing the performance of the vehicle brake system.

  Article 52 No units or individuals may damage, or move away rod auxiliary facilities without authorization, or obliterate73 or alter signs or markings thereon without authorization.

  The road auxiliary facilities mentioned in the preceding paragraph refer to facilities and equipment, special buildings and structures, etc of safeguard, drainage, maintenance, management, service, safe traffic, ferry, monitor, telecommunications and toll collection that are set up for purposes of protection, maintenance and safe and unimpeded traffic of highways.

  Article53 Where any damage is caused to a highway, the persons who are responsible for the damage shall report without delay to the highway administration organ and accept on-the-spot investigation74 made by the said organ.

  Article 54 No units or individuals may set up any signs other than the ones for highways within highway land areas, unless otherwise approved by the competent departments fro communications under the people's governments at or above the county level.

  Article 55 To build additional at-grade intersections75 along highways, it is imperative76 to obtain approval in accordance with the relevant regulations of the State and conform to the technical standards set by the State.

  Article 56 No buildings or surface structures may be built within building-control zones on both sides of a highway, except for the buildings that are needed for protection and maintenance of the highway. Where it is necessary to bury such facilities as pipelines and cables underneath77 the said zones, prior approval shall be obtained from the competent department for communications under the people's government at or above the county level.

  The area of a building-control zone mentioned in the preceding paragraph shall be determined by the local people's governments at or above the county level in adherence t othe principles of safe traffic and conservation of land in accordance with the regulations of the State Council.

  Once the area of a building-control zone is determined by the local people's government at or above the county level in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the competent department for communications under the local people's government at or above the county level shall mark such a zone with sign posts and boundary posts. No units or individuals may damage, or move away the sing posts and boundary posts without authorization.

  Article 57 Except for the provisions of the second paragraph of Article 47 of this law, the duties of highway administration to be performed by the competent departments fro communications as provided for in this Chapter may the be performed by the highway administration organs in accordance with the provisions of the fourth paragraph of Article 8 of this Law.

  Chapter Ⅵ

  Toll Roads

  Article 58 The State permits the building of toll roads and puts the numbers of such roads under control.

  Except for the highways mentioned in Article 59 of this Law, no toll may be charged for any other highways.

  Article 59 Toll may be charged according to law for the following highways that are in conformity with the technical grades and scales specified by the competent department for communications under the State Council:

  (1)highways built by the competent departments for communications under the local people's governments at or above the county level through the use of loans or funds raised from enterprises and individuals;

  (2)highways mentioned in the preceding subparagraph, the toll rights of which have been assigned to domestic of foreign economic organizations in accordance with law; and

  (3)highways built with investments of domestic and foreign economic organizations according to law.

  Article 60 The tolling78 period of toll roads built by the competent department for communications under the local people's governments at or above the county level through the use of loans or funds raised shall be determined by the people's governments of the provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government in adherence to the principle of repaying the loans and the funds through collection of tolls79 and in accordance with the regulations of the competent department for communications under the State Council.

  With respect to highways, the toll rights of which are to be assigned with compensation, after the toll rights are assigned, the assignee shall collect the tolls and operate the highways. The term of assignment shall be specified in the agreement reached between the assignor and the assignee and shall be subject to examination and approval of the authorities in charge of such assignment, however, at most it shall not be longer than that as fixed by the State Council.

  Economic organizations at home or abroad that invest to build highways shall go through the formalities for examination and approval in accordance with the relevant regulations of the State. Once construction of such highways is completed, the investors80 shall collect the tolls and operate the highways. The period of toll collection and highways operation shall, in adherence to the principle of repayment81 of the money invested together with appropriate returns, be determined through agreement between the relevant competent departments for communications and the investors, who shall also go through the formalities of examination and approval in accordance with the relevant regulations of the State, however, at most it shall not be longer that as fixed by the State Council.

  Article 61 The assignment of the toll rights of national highways among the highways provided for in Subparagraph (1) under the first paragraph of Article 59 of this Law shall be subject to approval of the competent department for communications under the State Council; and the assignment of the toll rights of other highways shall be subject to approval of the people's governments of the provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central and shall be reported to the competent department for communications under the State Council for the record.

  The minimum price for the assignment of highway toll rights mentioned in the preceding paragraph shall be determined on the basis of the value assessed by the State assets assessment82 authorities.

  Article 62 The domestic and foreign economic organizations, either as assignees of highway toll rights or as investors for highway construction, shall set up highway development and operation enterprises (hereinafter referred to as highway operation enterprises in short)。

  Article 63 The toll rates for roads shall be proposed by toll collection units to the competent department for communications under the people's governments of ht provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government, which shall, before granting approval, examine the proposals in conjunction with the competent departments for price control at the same level.

  Article 64 Setting up of toll stations for toll roads shall be subject t examination and approval of the people's governments of the provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government. Setting up of toll stations for toll roads crossing provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government shall be decided through consultation by the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government concerned; where consultation fails, the under shall be decided by the competent department for communications under the State Council. Toll stations for a toll road that is jointly83 built by different competent departments for communications or operated by different highway operation enterprises shall set up rationally, according to overall planning and in adherence to the principle of “unified84 collection and proportionate share of the toll money”

  The distance between two toll stations shall be not less than that as determined by the competent department for communications under the State Council.

  Article 65 With respect to highways, the toll rights of which are assigned with compensation, at the expiration85 of period specified in the contract for the assignment of highway toll rights, the toll rights shall be returned to the assignor.

  With respect to toll roads built with the investment of and operated by domestic of foreign economic organizations in accordance with law, at the expiration of the agreed period of operation, the said roads shall be returned to the State without compensation and managed by the relevant competent department for communications.

  Article 66 Highways, the toll rights of which are assigned or which are operated by domestic or foreign economic organizations, after being built with their investment according to the provisions of Article 59 of this Law, shall be maintained by the highway operation enterprises respectively. During the period of operation, these enterprises shall maintain the highways in accordance with the technical norms and operating specifications prescribed by the competent department for communications under the State Council. At the expiration of the period for the assignment of highway toll rights or the period for operation of the highways , the highways shall be in good technical conditions.

  The said highway operation enterprises shall be responsible for the greening along the highways mentioned in the preceding paragraph and preventing water and soil erosion within the highway land areas.

  The provisions of Chapter V of this Law shall be applicable to the administration of the highways mentioned in the first paragraph. The duties of administration of these highways shall be exercised by the agencies or officers dispatched by the competent departments for communications under the local people's governments at or above the county level or the highway administration organs.

  Article 67 Any units or individuals that conduct activities on toll roads, as mentioned in the second paragraph of Article 44 and in Articles 45, 48 and50 of this Law, shall, in addition to fulfilling the procedures as provided for in these articles respectively, make appropriate compensation for any losses caused to the highway operation enterprises.

  Article 68 Specific measures for administration of toll roads shall be formulated by State Council in accordance with this Law.

  Chapter Ⅶ

  Supervision and Inspection

  Article 69 The competent departments for communications and the highway administration organs shall, in accordance with law, supervise and inspect the implementation of the laws and regulations governing highways.

  Article 70 The competent departments for communications and the highway administration organs shall have the responsibility of administering and protecting highways and have the power to check and stop any occupation of or damage to highways, highway land areas or auxiliary highway facilities of any other violations87 of this Law.

  Article 71 When highway supervisors88 and inspectors89 exercise supervision over or conduct inspection of highways, building-control zones, units r individuals may obstruct them.

  Highway operation enterprises, highway users and other units and individuals concerned shall accept supervision and inspection carried out by highway supervisors and inspectors in accordance with law and make things convenient for them.

  Highway supervisors and inspectors shall wear identity signs and have their identity papers with them when carrying out their duties.

  Article 72 The competent departments for communications and the highway administration organs shall exercise strict administration of and conduct intensive education among their highway supervisors and inspectors, see they are familiar with the relevant laws and regulations of the State, fair and honest, enthusiastic in service and impartial90 in enforcement of law, strictly supervise and inspect the enforcement for laws by supervisors and inspectors, immediately set right and deal with according to law any violations of law they might commit.

  Article 73 The vehicles specially used for highway supervision and inspection shall be equipped with unified signs and warning lights.

  Chapter Ⅷ

  Legal Responsibility

  Article 74 Any units or individuals that, in violation86 of laws or the relevant regulations of the State Council, set up outposts or impose tolls without authorization, shall be ordered to stop their violations by the competent departments for communications, which shall confiscate91 their illegal gains and may impose on them a fine not more than three times the illegal gains; in cases where there are no illegal gains, a fine of not more than RMB 20, 000 Yuan may be imposed; and the persons who directly in charge and the other persons who are directly responsible for the violations shall be given administrative sanctions according to law.

  Article 75 If any unit that, in violation of the provisions of Article 25 of this law and without approval of the competent department for communications, starts construction of a highway project, the said department may order it to stop the construction and may also impose a fine of not more than 50, 000 Yuan.

  Article 76 If any unit or individual commits any of the following acts in violation of laws, the competent department for communications shall order it or him t stop the act and may impose thereon a fine or not more than 30, 000 Yuan

  (1)occupying or breaking open a highway in violation of the provisions of the first paragraph of Article 44 of this Law;

  (2)building a bridge or aqueduct, erecting92 or burying a pipeline64, cable or any other facilities in violation of the provisions of Article 45 of this Law, without consent , or not in conformity with the technical standards for highway engineering;

  (3)in violation of the provisions of Article 47 of this Law, engaging in operations that endanger highway safety;

  (4)in violation of the provisions of Article 48 of this Law, operating an iron-wheeled on caterpillars93 vehicle or any other vehicular machinery along a highway, that may damage the pavement;

  (5)in violation of the provisions of Article 50 of this Law, using a ferry boat by operating a vehicle exceeding the limits specified for the ferry boat or operating, without authorization, a vehicle exceeding the specified limits along a highway; or

  (6)in violation of the provisions of Article 52 and 56 of this Law, damaging or moving away any auxiliary highway facilities or obliterating94 or altering any signs or makings thereon, or damaging or moving away any sign posts or boundary posts for a building-control zone, that may endanger highway safety.

  Article 77 If any unit or individual, in violation of the provisions of Article 46 of this Law, cause damages or pollution to the pavement of a highway or impedes95 highway traffic or, in violation of the provisions of Article 51 of this Law, uses a highway as test grounds for vehicles, the competent department for communications shall order it or him to stop the violation and may impose a fine of not more than 5,000 Yuan.

  Article 78 Whoever, in violation of the provisions of Article 53 of this law, cause damages to a highway without reporting to the highway administration organ, the competent department for communication may impose a fine of not more than 1, 000 Yuan.

  Article 79 Whoever, in violation of the provisions of Article 54 of this law, sets up signs other than the ones for highways within highway land areas shall be ordered by the competent department for communications to remove them within a time limit and may be imposed a fine of not more than 20, 000 Yuan; if he fails to do so at the expiration of the time limit, the said department shall remove them instead, and all the costs thus incurred shall be born by him.

  Article 80 Whoever, in violation of the provisions of Article 55 of this Law, builds without authorization any additional at-grade intersections along a highway shall be ordered by the competent department for communications to restore the highway to the original state and imposed a fine of not more than 50, 000 Yuan.

  Article 81 Whoever, in violation of the provisions of Article 56 of this Law, puts up any buildings or surface structures, or buries any pipelines, cables or any other facilities without authorization within a building-control zone, the competent department for communications shall order him to remove them within a time limit and may also impose a fine of not more than 50, 000 Yuan. If he fails to do so at the expiration of the time limit, the said department shall remove them instead, and all the costs thus incurred shall be born by the builder.

  Article 82 Except for the provisions of Article 74 and 75 of this Law, the powers to impose administrative penalties and to take administrative measures by the competent departments for communications according to the provisions of this Chapter may, instead, be exercised by the highway administration organs in accordance with the provisions of the forth96 paragraph of Article 8of this Law.

  Article 83 Whoever obstructs97 construction or rush repairs of a highway, thus impeding98 normal progress of the work, if no heavy losses are caused, shall be punished be in accordance with the provisions of Article 19 of the Regulations on Administrative Penalties for Public Security.

  Whoever damages a highway or moves away any road sings without authorization, which may adversely affect traffic safety but which is not serious enough to constitute a crime, shall be punished in accordance with the provisions of Article 20 of the Regulations on Administrative Penalties for Public Security.

  Whoever refuses to be subjected to or obstructs the lawful supervision and inspection by highway supervisors and inspectors, if no violence or intimidation99 is resorted to, shall be punished in accordance with the provisions of Article 19 of the Regulations on Administrative Penalties for Public Security.

  Article 84 Whoever violates the relevant provision of this law, which is serious enough t to constitute a crime, shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

  Article 85 Whoever violates the relevant provisions of this Law and cause damages to a highway shall bear civil liability in accordance with law.

  Where a vehicle cause relatively100 serious damages to a highway, the driver shall stop the vehicle immediately, protect the scene, inform the highway administration organ of the incident and the subjected to investigation and handling by the said organ before leaving the scene.

  Article 86 Persons working in the competent department for communications and highway administration organ who neglect their duties, conduct malpractices for selfish ends, or abuse their powers, if the case is serious enough to constitute a crime, shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law; and if the case is not serious enough to constitute a crime, they shall be given administrative sanctions in accordance with law.

  Chapter Ⅸ

  Supplementary15 Provisions

  Article 87 This Law shall go into effect as of January1, 1998.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
3 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
4 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
5 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
6 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
7 overload RmHz40     
vt.使超载;n.超载
参考例句:
  • Don't overload the boat or it will sink.别超载,否则船会沉。
  • Large meals overload the digestive system.吃得太饱会加重消化系统的负担。
8 overloaded Tmqz48     
a.超载的,超负荷的
参考例句:
  • He's overloaded with responsibilities. 他担负的责任过多。
  • She has overloaded her schedule with work, study, and family responsibilities. 她的日程表上排满了工作、学习、家务等,使自己负担过重。
9 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
10 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
11 conspicuous spszE     
adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的
参考例句:
  • It is conspicuous that smoking is harmful to health.很明显,抽烟对健康有害。
  • Its colouring makes it highly conspicuous.它的色彩使它非常惹人注目。
12 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
13 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
14 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
15 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
16 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
17 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
18 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
19 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
20 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
21 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
22 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
23 adversely 6zEzi6     
ad.有害地
参考例句:
  • We commented adversely upon the imbecility of that message of telegraphic style. 我们对着这条电报式的愚蠢的留言发泄了一通不满。
  • Widely fluctuating exchange rates may adversely affect international trade. 浮动幅度很大的汇率可能会对国际贸易产生有害的影响。
24 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
25 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
26 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
27 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
28 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
29 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
30 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
31 finalization f3e884836172a769a69b0fe0c246ce5f     
n.定稿
参考例句:
  • The book can finally be published after revision and finalization. 经过删定,这本书终于可以出版了。 来自互联网
  • Lead supplier pre-selection, selection, price negotiation, contract finalization. 领导供应商预选,筛选,议价及合同的订立。 来自互联网
32 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
33 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
34 appropriations dbe6fbc02763a03b4f9bd9c27ac65881     
n.挪用(appropriation的复数形式)
参考例句:
  • More commonly, funding controls are imposed in the annual appropriations process. 更普遍的作法是,拨款控制被规定在年度拨款手续中。 来自英汉非文学 - 行政法
  • Should the president veto the appropriations bill, it goes back to Congress. 假如总统否决了这项拨款提案,就把它退还给国会。 来自英汉非文学 - 政府文件
35 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
36 solicited 42165ba3a0defc35cb6bc86d22a9f320     
v.恳求( solicit的过去式和过去分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • He's already solicited their support on health care reform. 他已就医疗改革问题请求他们的支持。 来自辞典例句
  • We solicited ideas from Princeton University graduates and under graduates. 我们从普林斯顿大学的毕业生与大学生中征求意见。 来自辞典例句
37 dome 7s2xC     
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
38 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
39 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
40 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
41 adherence KyjzT     
n.信奉,依附,坚持,固着
参考例句:
  • He was well known for his adherence to the rules.他因遵循这些规定而出名。
  • The teacher demanded adherence to the rules.老师要求学生们遵守纪律。
42 quarry ASbzF     
n.采石场;v.采石;费力地找
参考例句:
  • Michelangelo obtained his marble from a quarry.米开朗基罗从采石场获得他的大理石。
  • This mountain was the site for a quarry.这座山曾经有一个采石场。
43 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
44 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
45 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
46 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
47 impede FcozA     
v.妨碍,阻碍,阻止
参考例句:
  • One shouldn't impede other's progress.一个人不应该妨碍他人进步。
  • The muddy roads impede our journey.我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
48 rehabilitated 9f0df09d5d67098e9f9374ad9b9e4e75     
改造(罪犯等)( rehabilitate的过去式和过去分词 ); 使恢复正常生活; 使恢复原状; 修复
参考例句:
  • He has been rehabilitated in public esteem. 公众已恢复对他的敬重。
  • Young persons need to be, wherever possible, rehabilitated rather than punished. 未成年人需要受到尽可能的矫正而不是惩罚。
49 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
50 detour blSzz     
n.绕行的路,迂回路;v.迂回,绕道
参考例句:
  • We made a detour to avoid the heavy traffic.我们绕道走,避开繁忙的交通。
  • He did not take the direct route to his home,but made a detour around the outskirts of the city.他没有直接回家,而是绕到市郊兜了个圈子。
51 pedestrians c0776045ca3ae35c6910db3f53d111db     
n.步行者( pedestrian的名词复数 )
参考例句:
  • Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
  • Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
52 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
53 intercepting 610ea325c8da487d3cb8c3e52877af6a     
截取(技术),截接
参考例句:
  • The police had been intercepting my mail, ie reading it before it was delivered. 警方一直截查我的邮件。
  • We've been intercepting radio transmissions from Moscow. 我们已从莫斯科拦截到无线电信号。
54 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
55 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
56 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
57 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
58 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
59 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
60 conscientiously 3vBzrQ     
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实
参考例句:
  • He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。 来自《简明英汉词典》
  • She discharged all the responsibilities of a minister conscientiously. 她自觉地履行部长的一切职责。 来自《简明英汉词典》
61 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
62 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
63 erect 4iLzm     
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
参考例句:
  • She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
  • Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。
64 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
65 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
66 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
67 obstructions 220c35147fd64599206b527a8c2ff79b     
n.障碍物( obstruction的名词复数 );阻碍物;阻碍;阻挠
参考例句:
  • The absence of obstructions is of course an idealization. 没有障碍物的情况当然是一种理想化的情况。 来自辞典例句
  • These obstructions could take some weeks to clear from these canals. 这些障碍物可能要花几周时间才能从运河中清除掉。 来自辞典例句
68 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
69 quarrying 093b917499e68ef086b3464b51db33e0     
v.采石;从采石场采得( quarry的现在分词 );从(书本等中)努力发掘(资料等);在采石场采石
参考例句:
  • He spent much time in quarrying in old records. 他花了很多时间从旧记录中寻找资料。 来自《简明英汉词典》
  • Township enterprises in trade, in commerce, mining, coking, quarrying, food service industry. 乡镇企业有商贸、采煤、炼焦、采石、饮食服务业。 来自互联网
70 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
71 caterpillar ir5zf     
n.毛虫,蝴蝶的幼虫
参考例句:
  • A butterfly is produced by metamorphosis from a caterpillar.蝴蝶是由毛虫脱胎变成的。
  • A caterpillar must pass through the cocoon stage to become a butterfly.毛毛虫必须经过茧的阶段才能变成蝴蝶。
72 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
73 obliterate 35QzF     
v.擦去,涂抹,去掉...痕迹,消失,除去
参考例句:
  • Whole villages were obliterated by fire.整座整座的村庄都被大火所吞噬。
  • There was time enough to obliterate memories of how things once were for him.时间足以抹去他对过去经历的记忆。
74 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
75 intersections c67ecd1980278dab3ff2b496feea84b2     
n.横断( intersection的名词复数 );交叉;交叉点;交集
参考例句:
  • Traffic lights have been placed at all major intersections. 所有重要的交叉路口都安装了交通信号灯。
  • Intersections are of the greatest importance in highway design. 在道路设计中,交叉口占有最重要的地位。 来自辞典例句
76 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
77 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
78 tolling ddf676bac84cf3172f0ec2a459fe3e76     
[财]来料加工
参考例句:
  • A remote bell is tolling. 远处的钟声响了。
  • Indeed, the bells were tolling, the people were trooping into the handsome church. 真的,钟声响了,人们成群结队走进富丽堂皇的教堂。
79 tolls 688e46effdf049725c7b7ccff16b14f3     
(缓慢而有规律的)钟声( toll的名词复数 ); 通行费; 损耗; (战争、灾难等造成的)毁坏
参考例句:
  • A man collected tolls at the gateway. 一个人在大门口收通行费。
  • The long-distance call tolls amount to quite a sum. 长途电话费数目相当可观。
80 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
81 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
82 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
83 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
84 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
85 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
86 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
87 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
88 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
89 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
90 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
91 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
92 erecting 57913eb4cb611f2f6ed8e369fcac137d     
v.使直立,竖起( erect的现在分词 );建立
参考例句:
  • Nations can restrict their foreign trade by erecting barriers to exports as well as imports. 象设置进口壁垒那样,各国可以通过设置出口壁垒来限制对外贸易。 来自辞典例句
  • Could you tell me the specific lift-slab procedure for erecting buildings? 能否告之用升板法安装楼房的具体程序? 来自互联网
93 caterpillars 7673bc2d84c4c7cba4a0eaec866310f4     
n.毛虫( caterpillar的名词复数 );履带
参考例句:
  • Caterpillars eat the young leaves of this plant. 毛毛虫吃这种植物的嫩叶。
  • Caterpillars change into butterflies or moths. 毛虫能变成蝴蝶或蛾子。 来自辞典例句
94 obliterating ccbd87387f18865c6ec59c3e2975ee4d     
v.除去( obliterate的现在分词 );涂去;擦掉;彻底破坏或毁灭
参考例句:
  • Michael smoked the competition, obliterating field in most of his events. 迈克尔让比赛放光,几乎淹没了他所参加的大多数项目。 来自互联网
  • He heard Pam screaming.The noise became obliterating.Then solid darkness descended. 在一片混乱中,他听到了帕姆的尖叫。接下来,噪音消失了,黑暗降临了。 来自互联网
95 impedes c8c92d3198ba71918f3f4f2d50bb7bab     
阻碍,妨碍,阻止( impede的第三人称单数 )
参考例句:
  • High packing density greatly impedes the cooling of the array. 高存贮密度很不利于阵列的散热。
  • The inflexibility of the country's labor market seriously impedes its economic recovery. 该国劳工市场缺乏灵活性,这严重阻碍了它的经济恢复。
96 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
97 obstructs 2417bdaaf73a3f20b8586b2869692c21     
阻塞( obstruct的第三人称单数 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • The cirrhotic process obstructs the intrahepatic portion of the portal venous system. 肝硬化使门脉系统的肝内部分受阻。
  • A device or means that obstructs, blocks, or plugs up. 堵塞的方法:阻碍,阻挠或堵塞的工具或途径。
98 impeding 8qtzd2     
a.(尤指坏事)即将发生的,临近的
参考例句:
  • Fallen rock is impeding the progress of rescue workers. 坠落的石头阻滞了救援人员的救援进程。
  • Is there sufficient room for the kiosk and kiosk traffic without impeding other user traffic? 该环境下是否有足够的空间来摆放信息亭?信息亭是否会妨碍交通或者行走? 来自About Face 3交互设计精髓
99 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
100 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片