泰戈尔《新月集》第3期:源极 The source(双语赏析)
时间:2020-03-19 08:11:26
(单词翻译:单击)
THE sleep that flits on baby's eyes--does anybody know from where it comes? Yes, there is a
rumour1 that it has its
dwelling2 where, in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms, there hang two shy buds of
enchantment3. From there it comes to kiss baby's eyes.
飞至婴儿眼睛停驻的睡眠,有谁知道它是从哪里来的? 是的,传说它是住在森林深处,有萤火虫朦胧的微光照耀着的精灵村,在那里挂着两个迷人羞涩的蓓蕾,从那里,它飞来亲吻婴儿的眼睛。
The smile that
flickers4 on baby's lips when he sleeps--does anybody know where it was born? Yes, there is a rumour that a young pale beam of a crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud, and there the smile was first born in the dream of a dew-washed morning--the smile that flickers on baby's lips when he sleeps. 当婴儿沉睡时在唇边闪烁着微笑, 有谁知道它在哪里出生?
是的,传说新月那一丝青春的清光碰触了即将消逝的秋云边缘,于是微笑便初生在露珠沐浴的晨梦中诞生—— 婴儿沉睡时微笑便会在他的唇边闪动。
The sweet, soft freshness that blooms on baby's limbs--does anybody know where it was hidden so long? Yes, when the mother was a young girl it lay
pervading5 her heart in tender and silent mystery of love--the sweet, soft freshness that has bloomed on baby's limbs.
甜蜜柔嫩的新鲜气息在婴儿的四肢绽放,有谁知道它是在何处久藏?是的,当妈妈还是个少女时,它已在她的心里,在爱的温柔与沉静的神秘中潜伏—— 甜蜜柔嫩的新鲜气息,在婴儿的四肢绽放。
分享到:
点击

收听单词发音
1
rumour
|
|
n.谣言,谣传,传闻 |
参考例句: |
- I should like to know who put that rumour about.我想知道是谁散布了那谣言。
- There has been a rumour mill on him for years.几年来,一直有谣言产生,对他进行中伤。
|
2
dwelling
|
|
n.住宅,住所,寓所 |
参考例句: |
- Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
- He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
|
3
enchantment
|
|
n.迷惑,妖术,魅力 |
参考例句: |
- The beauty of the scene filled us with enchantment.风景的秀丽令我们陶醉。
- The countryside lay as under some dread enchantment.乡村好像躺在某种可怖的魔法之下。
|
4
flickers
|
|
电影制片业; (通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的名词复数 ) |
参考例句: |
- The fire flickers low. 炉火颤动欲灭。
- A strange idea flickers in my mind. 一种奇怪的思想又在我脑中燃烧了。
|
5
pervading
|
|
v.遍及,弥漫( pervade的现在分词 ) |
参考例句: |
- an all-pervading sense of gloom 无处不在的沮丧感
- a pervading mood of fear 普遍的恐惧情绪
|