当地时间周四下午,英国政府宣布与欧盟达成脱欧协议(Brexit deal),取得了脱欧过渡期(Brexit
transition1 period)的重大进展,为一周后有序脱离欧盟做好准备。
A No 10 spokesperson said: “We have taken back control of our money, borders, laws, trade and our fishing waters. The deal is fantastic news for families and businesses in every part of the UK.”
英国首相府发言人表示:“我们夺回了对英国资金、边界、司法、贸易及捕鱼水域的掌控权。对于英国各地的家庭和企业而言,这份协议都是一个好消息。”
欧盟委员会主席冯德莱恩(Ursula von der Leyen)在布鲁塞尔召开新闻发布会,称这是一份“公平”的协议,强调英欧“是长久的盟友”。
在这段被认为是送别英国的发言中,冯德莱恩先后引用了英国文豪莎士比亚(William Shakespeare)、披头士乐队(The Beatles)、诗人托马斯·艾略特(T S Eliot)的诗句和歌词,与老朋友友好分手。
"It was a long and
winding2 road, but we have got a good deal to show for it. It is fair. It is a balanced deal. And it is the right and responsible thing to do for both sides," she said. "At the end of a successful
negotiation3 I normally feel joy. But today I only feel quiet satisfaction and,
frankly4 speaking, relief."
“这曾是一条漫长而曲折的道路,但我们终究达成一致、有所收获。这是一份公平、平衡的协议,对英欧双方都是正确而负责的事情,”她说道。“在一场成功的谈判结束时,通常我会感到愉悦。而在今天,我只感到欣慰,直白地讲,是如释重负。”
*A long and winding road,《漫长而曲折的道路》这首歌被收录在披头士1970年的专辑《Let it be》中,由乐队成员保罗·麦卡特尼作曲,灵感来自披头士乐队面临解散的紧迫形势。
"I know this is a difficult day for some and to our friends in the United Kingdom, I want to say parting is such sweet sorrow but, to use the line from T S Eliot, what we call the beginning is often the end. And to make an end is often a beginning. So, to all Europeans, I think it is time to leave Brexit behind."
“我知道,今天对于有些人以及我们的英国朋友们是艰难的一天,我想说,‘离别是如此甜蜜的忧伤’,或者引用诗人托马斯·艾略特的诗句来说,‘我们称之为开始的通常是结束,我们迎来的结束通常是开始’。因此,所有的欧盟朋友,我认为是时候让我们放下英国脱欧这件事了。”
*Parting is such sweet sorrow. “离别是如此甜蜜的忧伤”,引用自莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)
*What we call the beginning is often the end. And to make an end is often a beginning. “我们称之为开始的通常是结束,我们迎来的结束通常是开始”,为英国诗人托马斯·艾略特名言,他曾于1948年被授予诺贝尔文学奖。
分享到: