今年两会值得关注的议题

时间:2021-03-13 02:12:06

(单词翻译:单击)

* 经济发展目标 economic development goals
 
2021年的中国发展,挑战与机遇并存,特别是疫情和国际环境依然存在诸多不确定性。
 
Amid the COVID-19 pandemic, China was the only major economy in the world to register positive growth in 2020, with its GDP expanding 2.3 percent to hit 101.6 trillion yuan (about 15.7 trillion US dollars) in the year.
受新冠肺炎疫情影响,中国2020年国内生产总值达到101.6万亿元,增长2.3%,是全世界唯一一个实现经济正增长的主要经济体。
 
Last year, no specific GDP growth figure was set in the government work report due to the uncertainty1 brought by COVID-19 and the world economic and trade environment.
去年,考虑到新冠肺炎疫情的不确定性以及全世界经济贸易整体环境,《政府工作报告》中没有设定明确的GDP增长数值。
 
国务院发展研究中心宏观经济研究部研究员张立群认为,
 
China's economy is resilient, has potential and will maintain sustained growth in 2021. But the primary goal of economic development is not to seek a nice-looking GDP figure but to raise the quality of the growth and ensure people's well-being2.
在“十四五”开局之年,中国经济有潜力、有韧性保持一定增长速度。同时,他也表示,核心目的不是为了追求数字好看,而是强调经济质量的提升与百姓福祉的保障。
 
* 双循环 dual3 circulation
 
党的十九届五中全会提出了“加快构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局”(the new development paradigm4 featuring dual circulation, in which domestic and overseas markets reinforce each other, with the domestic market as the mainstay)的重大战略部署。
 
The 14th Five-Year Plan will further clarify how China will implement5 the dual circulation strategy and achieve high-quality development.
“十四五”规划将进一步明确双循环战略实施以及实现高质量发展的具体实施方式。
 
北京大学国家发展研究院名誉院长林毅夫表示:
 
Dual circulation is seen as a strategic and win-win choice for China to reshape its international cooperation and new competitive edge.
双循环是重塑我国国际合作和竞争新优势的战略抉择,也是共赢的选择。
 
* 科技创新 sci-tech innovation
 
《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议》提出的2035年远景目标其中一条就是:
 
Making major breakthroughs in core technologies in key areas, China will become a global leader in innovation.
关键核心技术实现重大突破,进入创新型国家前列。
 
National legislators and political advisers6, many of whom are scientists and Big Tech executives, are expected to discuss the ways to build China's sci-tech strength and create an enabling environment for innovation.
人大代表和政协委员中有很多都是科学家或大型科技公司的老总,期待他们就增强中国科技实力以及创造鼓励创新的环境等问题展开讨论。
 
* 绿色发展 green development
 
2020年9月的第七十五届联合国大会一般性辩论到12月举行的气候雄心峰会,我国多次表示,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值(peak carbon dioxide emissions7 by 2030),努力争取2060年前实现碳中和(achieve carbon neutrality by 2060)。
 
中央经济工作会议将做好碳达峰、碳中和工作列入2021年要抓好的8大重点任务之一(one of eight policy priorities)。
 
In January, Minister of Ecology and Environment Huang Runqiu said China has begun formulating8 an action plan to peak carbon dioxide emissions before 2030 and will accelerate the transformation9 toward green and low-carbon development across China's society over the next 10 years.
今年1月,生态环境部部长黄润秋表示,我国已经开始编制2030年前碳排放达峰行动方案,未来10年将加快全社会向绿色低碳发展转型。
 
* 立法 legislation
 
2015年以来,全国人大常委会已连续6年提请全国人代会审议重要法律。
 
In 2019, the NPC session adopted the Foreign Investment Law. Last year, the milestone10 Civil Code was adopted.
2019年,全国人民代表大会通过了《外商投资法》;2020年,通过了《民法典》。
 
今年将提请十三届全国人大四次会议审议的,是全国人大组织法修正草案(draft amendment11 to the organic law)和全国人大议事规则修正草案(draft amendment to the procedural rules of the NPC)。
 
全国人大组织法颁布施行于1982年,全国人大议事规则颁布施行于1989年,两部法律是最高国家权力机关依法行使职权(exercise functions and powers)的重要制度保障,施行30多年来还没有进行过修改。
 
专家表示,全国人大及其常委会在立法(legislation)、监督(supervision)、代表(representation)等方面的工作都取得重要进展,形成了不少新经验新成果,需要在法律中予以体现。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
2 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
3 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
4 paradigm c48zJ     
n.例子,模范,词形变化表
参考例句:
  • He had become the paradigm of the successful man. 他已经成为成功人士的典范。
  • Moreover,the results of this research can be the new learning paradigm for digital design studios.除此之外,本研究的研究成果也可以为数位设计课程建立一个新的学习范例。
5 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
7 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
8 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
9 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
10 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
11 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。

©2005-2010英文阅读网