“十四五”规划纲要草案有7个民生福祉类

时间:2021-03-13 02:21:09

(单词翻译:单击)

国家发展改革委副主任胡祖才3月8日在国新办新闻发布会上表示,“十四五”规划纲要草案20个主要指标中有7个是民生福祉类的、占比超过三分之一,是历次五年规划中最高的。
 
这些指标覆盖了就业(employment)、收入(income)、教育(education)、医疗(healthcare)、养老(elderly care)、托育(childcare)等各民生领域,这充分体现了把改善民生福祉放在更加突出重要位置。
 
就业
 
We will implement1 the employment-first strategy and increase employment opportunities.
实施就业优先战略,扩大就业容量。
 
We will improve pro-employment system to support key groups such as college graduates, rural migrant workers and veterans.
完善高校毕业生、农民工、退役军人等重点群体就业支持体系。
 
收入
 
We will work to raise the income of the low-income group and expand the size of the middle-income group.
着力提高低收入群体收入,扩大中等收入群体。
 
Per capita disposable income will generally grow in step with GDP growth.
居民收入增长和经济增长要基本同步。
 
教育
 
We will build a high-quality education system by deepening educational reforms.
建设高质量教育体系,深化教育改革。
 
We will carry out an initiative to raise the quality of education and expand its capacity. We expect that the average number of years of schooling2 among the working-age population will rise to 11.3.
实施教育提质扩容工程,劳动年龄人口平均受教育年限提高到11.3年。
 
医疗卫生
 
We will make all-round efforts to build a Healthy China.
全面推进健康中国建设。
 
We will develop a strong public health system, carry out extensive public fitness activities, and raise the average life expectancy3 by one year.
构建强大公共卫生体系,广泛开展全民健身运动,人均预期寿命再提高1岁。
 
We will improve the medical insurance system that covers the whole population, promote a nationwide pension planning system at the provincial4 level, and improve the medical insurance and medical aid systems for major diseases.
健全全民医保制度,推动基本医疗保险省级统筹,健全重大疾病医疗保险和救助制度。
 
社会保障
 
The statutory retirement5 age will be raised in a phased manner. The multi-tiered social security system will be improved, with coverage6 of basic old-age insurance reaching 95 percent of the population. Social assistance and charity systems will also be improved.
逐步延迟法定退休年龄。健全多层次社会保障体系,基本养老保险参保率提高到95%,优化社会救助和慈善制度。
 
养老育幼
 
We will implement the national strategy for addressing population aging, and improve the population services system with a focus on elderly care and child care.
实施积极应对人口老龄化国家战略,以“一老一小”为重点完善人口服务体系。
 
We will make more efforts to develop elderly care services that are accessible for all and build a system that integrates home, communities and healthcare facilities.
大力发展普惠型养老服务,构建居家社区机构相协调、医养康养相结合的养老服务体系。
 
The number of pupil places for infants under 3 years old will be increased from the current 1.8 to 4.5 per 1,000 population.
将每千人口拥有3岁以下婴幼儿托位数由目前的1.8个提高到4.5个。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
2 schooling AjAzM6     
n.教育;正规学校教育
参考例句:
  • A child's access to schooling varies greatly from area to area.孩子获得学校教育的机会因地区不同而大相径庭。
  • Backward children need a special kind of schooling.天赋差的孩子需要特殊的教育。
3 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
4 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
5 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
6 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。

©2005-2010英文阅读网