十三届全国人大常委会第三十三次会议在北京闭幕

时间:2022-03-03 08:15:27

(单词翻译:单击)

2月28日,十三届全国人大常委会第三十三次会议在北京闭幕。
 
The Standing1 Committee of the 13th National People's Congress (NPC), China's top legislature, concluded its 33rd session Monday in Beijing.
十三届全国人大常委会第三十三次会议28日上午在北京人民大会堂闭幕。
 
At the closing meeting, lawmakers voted to adopt the decision on the ranks for active-duty soldiers of the People's Liberation Army, and the decision to remove Li Jiheng from the post of the minister of civil affairs and appoint Tang Dengjie as the new minister.President Xi Jinping signed two presidential orders to promulgate2 the above decisions.Li Zhanshu, chairman of the NPC Standing Committee, presided over the closing meeting.
会议经表决,通过了全国人大常委会关于中国人民解放军现役士兵衔级制度的决定;决定免去李纪恒的民政部部长职务,任命唐登杰为民政部部长。国家主席习近平分别签署第108、109号主席令。栗战书委员长主持闭幕会。
 
常委会组成人员157人出席会议,出席人数符合法定人数。
 
Lawmakers also voted to adopt a decision to establish the Chengdu-Chongqing financial court.
会议表决通过了全国人大常委会关于设立成渝金融法院的决定。
 
Lawmakers approved in principle the work report of the NPC Standing Committee and entrusted3 Li Zhanshu to deliver the report to the fifth annual session of the 13th NPC on behalf of the NPC Standing Committee.
会议原则通过了全国人大常委会工作报告稿,并委托栗战书委员长代表常委会向十三届全国人大五次会议报告工作。
 
Lawmakers also approved a report on deputy qualifications and personnel-related bills.
会议表决通过了全国人大常委会代表资格审查委员会关于个别代表的代表资格的报告。
 
会议经表决,任命李玉妹为全国人大华侨委员会副主任委员,李纪恒为全国人大农业与农村委员会副主任委员;免去郭雷的第十三届全国人大常委会副秘书长职务,任命欧阳昌琼为第十三届全国人大常委会副秘书长。会议还表决通过了其他任免案。
 
The meeting approved the draft agenda for the NPC annual session to be opened on March 5 and the draft name list of the session's presidium and secretary-general, and decided4 to submit the drafts to the preparatory meeting of NPC session for deliberation.A name list of members invited to sit in on the NPC session as non-voting participants was also passed at the meeting.
会议表决通过了十三届全国人大五次会议议程草案、主席团和秘书长名单草案,决定提请十三届全国人大五次会议预备会议审议;表决通过了十三届全国人大五次会议列席人员名单等。
 
全国人大常委会副委员长王晨、曹建明、张春贤、沈跃跃、吉炳轩、艾力更·依明巴海、万鄂湘、陈竺、王东明、白玛赤林、丁仲礼、郝明金、蔡达峰、武维华,秘书长杨振武出席会议。
 
国家监察委员会主任杨晓渡,国务委员肖捷,最高人民法院院长周强,最高人民检察院检察长张军,全国人大各专门委员会成员,有关部门负责同志等列席会议。
 
闭幕会后,十三届全国人大常委会举行第二十七讲专题讲座,栗战书委员长主持。联合国国际法委员会委员、中国外交部国际法咨询委员会主任委员黄惠康作了题为《从战略高度认知和推进涉外法治建设》的讲座。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgate Etnyl     
v.宣布;传播;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The king promulgate a decree.国王颁布了一项命令。
  • The shipping industry promulgated a voluntary code.航运业对自律守则进行了宣传。
3 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。

©2005-2010英文阅读网