2022年全国两会有哪些看点值得期待

时间:2022-03-11 08:47:40

(单词翻译:单击)

The fifth session of the 13th National People's Congress (NPC) is scheduled to open on Saturday, a day after the opening of the fifth session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
全国政协十三届五次会议于3月4日下午开幕,十三届全国人大五次会议将于5日上午开幕。
 
ECONOMIC GOALS 经济发展主要预期目标
 
At the "two sessions" each year, the annual economic development goals of the world's second-largest economy are among the most-watched topics. The development goals for 2022 will be unveiled on Saturday in the government work report.
在每年的“两会”上,作为世界第二大经济体,中国的年度经济发展预期目标是最受关注的话题之一。在全国人大会议开幕当天,国务院总理李克强会向大会作《政府工作报告》。《政府工作报告》中,将介绍2022年的经济社会发展主要预期目标。
 
Last year, China's economy saw a strong rebound1 despite sporadic2 epidemic3 resurgences and a complicated external environment, with its GDP expanding 8.1 percent year on year to 114.37 trillion yuan (about 18 trillion U.S. dollars).
去年,国内疫情不时零星出现,外部环境复杂,但中国经济出现了强劲反弹,GDP同比增长8.1%,达到114.37万亿元。
 
LAW ON LOCAL LEGISLATURES, GOVERNMENTS 地方组织法修改
 
The upcoming legislative4 assembly will see lawmakers review a draft amendment5 to the Organic Law of the Local People's Congresses and Local People's Governments.
今年全国人代会的一项重要议程,是审议《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法(修正草案)》。
 
Adopted in 1979, the law will go through its sixth amendment, in which a people-centered philosophy of development and whole-process people's democracy are highlighted.
地方组织法于1979年通过,历经五次修改。此次修改完善地方组织法, 将“坚持全过程人民民主”写入其中,以便更好地践行以人民为中心的发展思想。
 
SCI-TECH INNOVATION 科学技术创新
 
National legislators and political advisors6, especially those from the sci-tech sectors7, are expected to discuss ways to reinforce China's strength in the sci-tech field and its innovation capability8, which will contribute to the country's high-quality development.
人大代表和政协委员,特别是来自科技领域的代表和委员们,将讨论如何提升中国科技实力和创新能力,更好推动中国的高质量发展。
 
In 2021, the total R&D investment in China reached 2.79 trillion yuan, up 14.2 percent year on year, according to the Ministry9 of Science and Technology.
据科技部介绍,2021年,全社会研发投入达到2.79万亿元,同比增长14.2%。
 
Meanwhile, China's overall innovation capacity ranking rose to 12th in the world, making a good start to the 14th Five-Year Plan (2021-2025).
2021年,国家创新能力综合排名上升至世界第12位,成功实现“十四五”良好开局。
 
GREEN PURSUIT 绿色发展
 
The relations between development and emission10 reductions will continue to be properly handled, as China is on course to fulfilling its carbon peaking and neutrality goals.
需处理好发展和减排之间的关系,以实现“碳达峰”和“碳中和”目标。
 
According to the country's plan, before 2030, China's carbon emissions11 will peak, and before 2060, China will achieve carbon neutrality.
中国提出,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和。
 
While bringing down carbon emissions, efforts will be made to safeguard energy security, industrial and supply-chain security, and food security, as well as to ensure people's normal daily lives.
在降碳的同时,确保能源安全、产业链供应链安全、粮食安全,确保群众正常生活。
 
TAX, FEE CUTS 减税降费
 
China will take more precise and sustainable measures to cut fees and taxes this year to support market entities12 so as to improve the business environment.
今年,将实施更大力度减税降费,更加注重精准、可持续,以激发市场主体活力,优化营商环境。
 
On the basis of 7.6 trillion yuan of tax and fee cuts over the 13th Five-Year Plan period (2016-2020), China cut another 1 trillion yuan in taxes and fees in 2021, which helped mitigate13 the impact of COVID-19 on market entities.
“十三五”时期,我国累计减税降费超过7.6万亿元。在此基础上,2021年新增减税降费约1.1万亿元 ,有力支持各类市场主体应对新冠疫情的冲击。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
2 sporadic PT0zT     
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的
参考例句:
  • The sound of sporadic shooting could still be heard.仍能听见零星的枪声。
  • You know this better than I.I received only sporadic news about it.你们比我更清楚,而我听到的只是零星消息。
3 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
4 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
5 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
6 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
7 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
8 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 emission vjnz4     
n.发出物,散发物;发出,散发
参考例句:
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
11 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
12 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
13 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。

©2005-2010英文阅读网