(单词翻译:单击)
France passes 'sensory1 heritage' law
法国'感官遗产'将受保护
From crowing roosters to the whiff of barnyard animals, the "sensory heritage" of France's countryside will now be protected by law from attempts to stifle2 the everyday aspects of rural life from newcomers looking for peace and quiet.
从公鸡的打鸣声到农场动物的臭味,从现在开始,法国乡村的"感官遗产"将受到法律保护,阻止新近搬到乡村居住的人为了寻求平和宁静对乡村日常生活的方方面面进行压制。
French senators on Thursday gave final approval to a law proposed in the wake of several high-profile conflicts between village residents and vacationers, or recent arrivals derided3 as "neo-rurals".
在村民和度假者或刚入住的"新村民"之间发生了几起引人注目的纠纷案件后,法国参议院在1月21日最终批准了这项法律。
Cow bells (and cow droppings), grasshopper4 chirps5 and noisy early-morning tractors are also now considered part of France's natural heritage that will be codified6 in its environmental legislation.
牛铃声(还有牛粪)、蚱蜢叫声、清晨拖拉机的轰鸣声如今也被视为法国自然遗产的一部分,将被编入法国的环境法规中。
The law is emblematic7 of growing tensions in the countryside between longtime residents and outsiders whose bucolic8 expectations often clash with everyday realities.
该法律揭示着乡村地区的常住居民和外来者之间日益紧张的关系。这些外来者的田园梦想常常和日常的现实生活发生冲突。
"Living in the countryside implies accepting some nuisances," Joel Giraud, the government's minister in charge of rural life, told lawmakers.
法国政府管辖乡村生活的部长乔尔·吉劳德告诉立法者说:"在乡下居住意味着要忍受一些不便。"
1 sensory | |
adj.知觉的,感觉的,知觉器官的 | |
参考例句: |
|
|
2 stifle | |
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止 | |
参考例句: |
|
|
3 derided | |
v.取笑,嘲笑( deride的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 grasshopper | |
n.蚱蜢,蝗虫,蚂蚱 | |
参考例句: |
|
|
5 chirps | |
鸟叫,虫鸣( chirp的第三人称单数 ); 啾; 啾啾 | |
参考例句: |
|
|
6 codified | |
v.把(法律)编成法典( codify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 emblematic | |
adj.象征的,可当标志的;象征性 | |
参考例句: |
|
|
8 bucolic | |
adj.乡村的;牧羊的 | |
参考例句: |
|
|