(单词翻译:单击)
(1) the man/woman of my dreams
我的梦中情人
A. I'm having a wonderful day today!
B. Why is that?
A. Because I met the woman of my dreams today.
B. Don't you always have nightmares?
A.我今天真是太高兴了。
B.为什么?
A.因为我今天遇到我的梦中情人了。
B.你不是常常做恶梦吗?
You got it? 如果A是常常做恶梦have nightmares, 那the woman of the dreams就该是母夜叉啦。This is American humor.
(2)someone to share my life with
能和我共度一生的人
A. When you look for a guy, what kind of things do you look for?
B. I look for someone that I can share my life with.
A. But you don't have a life.
A.你找男朋友的时候有什么条件?
B.我想找一个可以和我共度一生的生活伴侣。
A.可是你没有生活可言啊。
This is another American humor. Don't have a life就是说太忙,忙到没生活可言。
(3)a soul mate
心灵伴侣
e.g I think I have found the perfect man for me. We are soul mates.
我想我已经找到了一个完美的男人了。我们完全心灵相契,是知音。
(4) someone who fulfills1 me
能满足我的人
e.g I have never met anyone who shares so many common interests with me. When I am with him, I feel completely fulfilled.
我从来没遇到过和我兴趣这么相似的人。我和他在一起的时候,觉得心满意足。
(5) someone I can talk to
能听我说话的人
e.g I like to hang out with him because I feel like I can talk to him.
我喜欢和他在一起,因为我们很谈得来。
这里hang out with指和某人在一起玩,比如和朋友相约去酒吧,或者其他休闲活动,这种情况都可以用到hang out。
(6)a compatible partner
很相配的伴侣,通常指智慧相当
e.g We are so compatible.
我们真的很速配。
(7)someone who reads me like an open book
我对他就象一本打开的书。 意思是我想要什么,他马上就能明白,只要简单一个小动作,马上明白你的需要。
e.g He reads me like an open book.
他非常了解我。
(8) that special someone
那个特别的人
有时候就有那么一个special someone突然出现,是我们神魂颠倒sweep me off my feet.
A. Do you think that you'll ever get married?
B. I don't know. Maybe one day I will meet that special someone who whisks me away.
A.你会结婚吗?
B.我不知道。或许有一天,我会遇到一个把我迷倒的人。
Sweep me off my feet和whisk me away都是把一个人迷得神魂颠倒的好用法。两个的本意是说用扫把或小刷子之类的东西把东西扫走,扫开。 稍微加点想像进来,如果你看到一个人,结果跟一阵风一样吹过来,吹得你站都站不稳了,是不是这个意思呢?感觉很重要哦。
今天有没有记住这些很好的形容所爱之人的用法呢?记得简单句子,多加重复,熟练运用,最后就是你的喽!
1 fulfills | |
v.履行(诺言等)( fulfill的第三人称单数 );执行(命令等);达到(目的);使结束 | |
参考例句: |
|
|