(单词翻译:单击)
灿亮的星
灿亮的星啊,但愿我能如你坚定---
但并非孤独地在夜空闪烁高悬,
睁着一双永不合拢的眼睛,
犹如苦修的隐士彻夜无眠,
凝视海水冲洗尘世的崖岸,
好似牧师行施净体的沐浴,
或正俯瞰下界的荒原与群山
被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---
并非这样---却永远鉴定如故,
枕卧在我美丽的爱人的酥胸,
永远能感到它的轻轻的起伏,
永远清醒,在甜蜜的不安中,
永远、永远听着她轻柔的呼吸,
永远这样生活---或昏厥而死去。
(顾子欣 译)
注:这是济慈写给女友芳妮-布劳恩(Fanny Brawne)的一首十四行诗。在本诗中,济慈采用了bright star,the moving waters,snow,love's ripening breast等意象,把关于爱情、死亡和永恒的思想融会在一起,表现了生活、死亡、爱情和理想等永恒的主题。
1
lone
![]() |
|
adj.孤寂的,单独的;唯一的 | |
参考例句: |
|
|
2
sleepless
![]() |
|
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的 | |
参考例句: |
|
|
3
ripening
![]() |
|
v.成熟,使熟( ripen的现在分词 );熟化;熟成 | |
参考例句: |
|
|