破镜重圆A Broken Mirror Made Whole Again
时间:2007-01-02 02:25:50
(单词翻译:单击)
南朝陈国(公元557-589)将要灭亡的时候,驸马徐德言把一面铜镜破开,跟妻子各留下一半。双方约定:如果将来夫妻失散了,就把它当作信物。后来,夫妻二人真的失散了,凭借着各人留下的半面镜子,他们最终又得到团圆。
In the Northern and Southern Dynasties when the State of Chen (A.D. 557-589) was facing its
demise1, Xu Deyan, husband of the princess, broke a bronze mirror into halves. Each of them kept a half as
tokens2 in case they were separated. Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.
“破镜重圆”这个成语比喻夫妻失散或分离后重新团聚。
This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.
分享到:
点击

收听单词发音
1
demise
|
|
n.死亡;v.让渡,遗赠,转让 |
参考例句: |
- He praised the union's aims but predicted its early demise.他赞扬协会的目标,但预期这一协会很快会消亡。
- The war brought about the industry's sudden demise.战争道致这个行业就这么突然垮了。
|
2
tokens
|
|
代币( token的名词复数 ); 象征 |
参考例句: |
- These tokens are exchangeable for DVDs only. 这些赠券只能换 DVD 盘。
- The council gives old people free tokens. 委员会发给老年人免费代金券。
|