| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
We followed the noise of the fighting and came to a hill.
我们循着枪声来到一座小山前。
There stood a strong wooden house,big enough for forty people,and with holes for guns on every side.
那儿有一座坚固的木头房子,可以容得下40人,每一面墙都有射击孔。
All around the house was a wide open piece of land;
房子四周是一片开阔地,
and around that was a fence,two metres high,with no doors or openings,and too strong to pull down easily.
还有一圈围栏,两米高,没有出入口,很坚固而且不易拉倒。
As soon as Ben Gunn saw the English flag flying over thehouse,he said,
本·葛恩一看见木屋上飘着的英国旗就对我说:
There are your friends.
你的朋友在那里。
更有可能是那帮海盗,我说。
西尔弗一定会挂他们海盗的骷髅旗,本·葛恩说。
No,there's been a fight,and your friends have won.
刚才他们打了一仗,你的朋友获胜了。
他们正在弗林特几年前建的寨子里。
Then I must hurry and join them,I said.
那我得赶快去和我的朋友们会合,我说。
He wouldn't come with me.
他不愿和我一起去。
I won't come until you've seen your gentleman and got his promise.
除非你见到了你们那位绅士,得到了他的保证,否则我不会去见他们。
You know where to find me,Jim.
吉姆,你知道在哪儿能找到我。
And if the pirates sleep on shore tonight,one of them might have an unpleasant surprise!
要是那帮海盗在岸上过夜,他们中就会有人遭厄运!
从船上又传来一声炮响,
and the shot fell only a hundredmetres away.
炮弹就落在一百多米以外的地方。
Ben Gunn and I each ran our different ways.
我们俩朝着不同方向拔腿就跑。
Thefiring continued for another hour,and I moved quietly through the trees to the shore.
枪炮声持续了一个小时,我悄悄来到岸边的树丛中。
There I saw the Hispaniola in the bay—but the Jolly Roger was flying over her!
我看见伊斯帕尼奥拉号停在海湾里——船上挂着骷髅旗!
在岸上,那帮海盗正用斧子劈船长的小船。
When the ship's gun stopped firing,I went back to the stockade.
炮声停止后,我回到寨子里。
大夫!我喊道,乡绅!船长!你好,亨特!是你吗?
Dr Livesey came out of the house in time to see me climbing into the stockade,
李甫西大夫立刻从木屋出来,我正翻越围栏,
and my friends welcomed me happily.
朋友们都高兴地迎接我回来,
They gave me supper-although they were worried because there was little food left.
他们让我吃了晚饭—尽管饭菜剩下的不多了。
As I ate,Dr Livesey told me their story.
我吃饭的时候,李甫西大夫给我讲了他们的历险。
吉姆,我们听说你跟着一条船上了岸,他说。
We never doubted your honesty,
我们从未怀疑你的忠实,
but we were afraid you wouldn't be safe.
但我们为你的安全担心。
Hunter and I came ashore to see what was happening,and found the stockade.
我和亨特上岸想看看发生了什么,却发现了这个寨子。
It seemed a good place to defend ourselves against Silver and his men,
这似乎是我们抵御西尔弗和他那帮人的好地方,
because we were sure they would kill us when they returned to the ship Here,all we needed was enough food,and people to watch for enemies.
我们确信回到船上他们会杀了我们。在这儿,我们需要的是足够的食物和足够的人手对付敌人。
You see,we know that if the Hispaniola does not return to Bristol by the end of August,a rescue ship will be sent to look for us.
你知道,如果伊斯帕尼奥拉号8月底前不能返回布里斯托尔,一只救援船就会来接我们。
So we made a plan to get ourselves off the ship,Dr Livesey went on.
所以我们就设计弃船而走,李甫西大夫继续讲下去。
Hunter,Redruth,and Joyce helped us.
亨特、雷德拉斯和乔伊斯帮助了我们。
亨特把船长的小船转移到船舱附近,
and Joyce and I put guns and food and my medicine chest in it.
我和乔伊斯装上了枪、食物和药品。
Redruth took four guns and went on deck10 with Trelawney and the captain They were able to surprise Israel Hands and the other men,
雷德拉斯拿了四枝枪和屈利劳尼及船长一起上了甲板。伊斯莱尔·汉兹一伙显然吓了一跳。
and they managed to persuade one man,Abraham Gray,to join us again.
雷德拉斯和船长等人想法说服了一个叫亚伯拉罕·格雷的人加入了我们。
So you left five pirates on the ship?I said.
你们留下五个海盗在船上?我说。
Yes,said Dr Livesey.
是的,李甫西大夫说。
And we dropped the rest of the weapons over the side into the sea before leaving the ship.
我们弃船之前把剩下的武器都扔到了海里,
But we forgot the ship's gun.
但忘记了船上的炮。
We were half-way to the island when the pirates fired it at us.
我们刚走到一半的时候,那帮海盗就用它向我们开火了。
I heard it,I told him.
我听见枪声了,我告诉他。
Trelawney tried to shoot Hands but killed another man instead,said Dr Livesey.
屈利劳尼想打汉兹却结果了另一个人,李甫西大夫说。
The pirates on the island heard the gun and ran out of the trees towards their boats.
岛上的海盗听见枪声后从树林中窜出来奔向他们的小船。
Then our small boat began to go down and we found ourselves in the water.
我们的小船沉没了,我们落了水,
Most of the food was lost and we had only two dry guns out of five.
大部分食品都丢掉了,而且我们的五枝枪只有两枝没有湿。
Somehow we got ashore and into the stockade,
尽管如此我们还是上了岸,占领了寨子,
but we knew there was going to be a fight.
我们知道一场恶仗不可避免了。
But you won,I said.
但你们胜了,我说。
Yes,agreed Dr Livesey.We killed another of their men.
是的,李甫西说。我们打死了他们一个人,
badly wounded another,
重伤了另一个,
but lost one of our own poor Tom Redruth.
但我们也失去了一位—可怜的汤姆·雷德拉斯。
After the doctor had finished,I told them my story,andabout Ben Gunn.
大夫讲完以后,我给他们讲了我的历险,以及遇见本·葛恩的事。
Then we began to talk about what to donext.
然后我们开始商量下一步如何行事。
Our best plan was to kill the pirates one by one until the rest ran off or sailed away in the ship.
我们最好的方案是一个个杀掉海盗,直到剩下的都逃跑或驾船离开。
I was very tired,and fell asleep as the three men talked.
我感觉特别累,他们三人谈论时我就睡着了。
It was the sound of voices shouting that woke me the next morning.
第二天早晨一阵吵闹声把我惊醒了。
A white flag!I heard someone say.
他们举着白旗呢!有人说。
It's Silver!
是西尔弗!
I ran to a hole in the wall and looked through.
我跑到一个射击孔前向外张望。
Two men were outside the stockade,one waving a white cloth The other man was Silver.
有两个人在寨子外边,其中一个挥着白旗,另一个是西尔弗。
It was a very cold morning,the sky bright and without a cloud,
那是个寒冷、明亮的早晨,天上没有一丝云,
西尔弗和他的同伙在低低的雾霭中站着。
What do you want?shouted Captain Smollett.
你们要干什么?船长斯摩列特喊道。
The man beside Silver replied,Capn Silver,sir,to talk about peace.
西尔弗旁边那个人说:西尔弗船长来讲和,先生。
Capn Silver?said the captain.Who is he?
西尔弗船长?船长问。他是谁?
Long John answered Me,sir.
高个约翰回答:是我,先生。
The men chose me to be captain after you deserted13 the ship We're willing to make peace if we can all agree.
您弃船而走以后他们选我当船长。如果大家都同意的话,我们希望讲和。
All I ask is your promise to allow me safely out of the stockade.
我希望你能保证让我安全地走出寨子。
I don't want to talk to you,said Captain Smollett,
我不想和你谈判,斯摩列特船长说,
but if you want to talk to me,you may come.
但如果你想谈判的话,你可以过来。
西尔弗向寨子走来,把他的拐杖扔过围栏,跟着爬上围栏,
With great difficulty,he walked up the hill of soft sand.
然后艰难地翻过一座小沙丘。
Aren't you going to let me inside?said Long John.
你不打算让我进去吗?高个约翰说。
It's a cold morning to be outside.
这种天在外边很冷的。
If you were an honest man,Silver,said the captain,you could be in your kitchen.
如果你是个诚实的人,西尔弗,船长说,你应该在你的厨房里。
You're either my ship's cook,or Capn Silver,a dirty pirate!
你要么是我船上的厨子,要么就是西尔弗船长,一个可恶的海盗!
Now,if you've anything to say,say it!
现在,你还有什么要说的,就快说吧!
Well now,Capn Smollett,said Silver,sitting down in the sand,
那么,斯摩列特船长,西尔弗说着,坐在沙地上,
you were very clever,last night.
昨天晚上你们很聪明。
One of you is very quick with a knife,isn't he?
你们中的一个人用刀出手很快。
Some of my men were frightened,and perhaps I was too.
我们有些人都吓坏了,大概我也一样。
Perhaps that's why I'm here now.
所以我才来谈判。
But you won't do it again,by thunder!
但我发誓,这样的事不会再发生了。
We'll drink less rum and watch more carefully.
我们要小心布置岗哨,并且叫大家少喝点朗姆酒。
I was asleep,but I almost caught you.
我当时睡着了,可我差点儿抓住了你们。
The man you knifed wasn't dead when I reached him.
我跑到被杀的那个人跟前的时候,他还没死呢。
Well?said Captain Smollett,pretending to understand.
是吗?斯摩列特船长装作明白地说。
But I guessed what Silver was talking about.
我猜到了西尔弗说的事。
I remembered Ben Gunn's last words to me.
我想起本·葛恩和我分手前的最后一句话。
Perhaps he had visited the pirates during the night,when they were lying around their fire,full of rum.
他大概在海盗们喝醉了倒在篝火边的时候到他们的营地去过。
We want that treasure,and we'll have it!said Silver.
我们要岛上的宝藏,而且我们一定会得到!
Now,you have a map.
西尔弗说。你们有一张寻宝图。
我们可怜的水手睡着的时候杀他们,我们就会让你们选择如何行事。
and we'll let you choose what to do.Either come aboard ship with us when we have the treasure,
只要把它交给我们,并且不要在或者等宝藏装上船后你们跟我们一起坐船走,
and we'll take you to a safe place;or stay here on the island.
我们担保让你们安全上岸;或者,你们可以留在此地。
Is that all?asked Captain Smollett.
你说完了?斯摩列特船长问。
It's my last word,by thunder!said Silver.Refuse,and you'll all die.
我发誓这是我说的最后一句话!西尔弗说。你们要是拒绝的话,就都得死!
Now you'll hear me,said the captain.
现在你听我说,船长说。
If you come up one by one,without weapons,I'll take you home to a fair trial in England.
如果你们一个一个放下武器到这里来,我就把你们送回英国依法审判。
You can't find the treasure without the map.
没有图你们谁也找不到宝藏,
None of you knows how to sail the ship home.
你们谁也无法驾船回家。
And you can't fight us—Gray got away from five of you.
你们也打不过我们;昨天你们五个人也没斗过葛雷一个。
你要是敢说个不字,下次我再碰到你,就要用子弹打穿你的脊背。
Now,get out of here quickly.
现在,请快离开这儿!
Silver's eyes were filled with anger.
西尔弗的眼里充满了愤怒。
Somebody help me up!he shouted,but none of us moved.
拉我一把,让我站起来!他大声说,但我们一个都没动。
Swearing angrily,he pulled himself across the sand to the fence.
他一边骂着,一边爬过沙地来到围栏边,
There,he was able to lift himself on to his crutch again and then climb out of the stockade.
依靠他的拐杖站起来,然后翻过围栏。
Before the hour is over,shouted Silver,I'll break your old house like a rum bottle!And those that die will be the lucky ones!
不出一个小时,他吼着,我就把你们的小木屋像朗姆酒瓶一样砸烂。你们会觉得生不如死。
As soon as Silver disappeared,we got ready for a battle,placing ourselves around the sides of the stockade.
西尔弗一消失,我们就作好战斗准备,大家在寨子四周都布置好。
The captain went round to check our places and our guns,and to see that everything was ready.
船长巡视一圈,检查了我们的枪,确实一切都已准备好。
只过了一分钟,乔伊斯打响了第一枪,战斗开始了。
Shots came from every side of the stockade,hitting the wooden house,
枪从四面打向木屋,打在墙上,
但都没有穿过厚墙。
Then there was silence and the smoke slowly cleared away.
然后枪声停顿了一会儿,硝烟渐渐散开了。
Suddenly,guns were fired again,and a group of pirates ran from the woods and on to the stockade.
忽然,枪声又响起来,一群海盗从树林里窜出来向围栏跑来,
They climbed over the fence like monkeys while the squire and Gray fired at them.
然后像猴子一样敏捷地爬上围栏。乡绅和葛雷向他们射击,
In a few seconds,two fell dead,one was running back into the trees,and four were inside the stockade.
当场打死两个,一个人逃回树林里去了,有四个进了寨子。
Fight them in the open!cried the captain.
出去迎击他们!船长喊道。
I took a sword and ran out into the sun.
我拿起一把剑跑到太阳底下。
More pirates were starting to climb into the stockade.
越来越多的海盗开始爬进寨子。
One man,wearing a red cap and with a knife in his mouth,was already on top of the fence.
其中一个戴着红帽子,嘴里衔着刀的人正在围栏上。
But in that moment,the fight was over and we had won.
就在这时,战斗以我们的获胜而告终。
Gray cut down one man with his sword.
葛雷用剑结果了一个海盗。
Another was shot as he fired into the house,and now lay wounded with his smoking pistol in his hand.
另一个被击中受伤倒地,他手里的枪还冒着烟。
The doctor had cut down a third.
大夫也砍倒了一个海盗。
The men on the fence had disappeared back into the trees.
在围栏上的那个海盗逃回树林里去了。
And of the four who had climbed into the stockade,only one was not wounded,
那四个闯进寨子的海盗中,只有一个没有受伤,
and he was climbing out again with the fear of death in him.
他赶快爬过围栏逃命去了。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>