| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Adventure of the Copper1 Beeches2 Arthur Conan Doyle “To the man who loves art for its own sake,” remarked Sherlock Holmes, tossing aside the advertisement sheet of the Daily Telegraph, “it is frequently in its least important and lowliest manifestations3 that the keenest pleasure is to be derived4. It is pleasant to me to observe, Watson, that you have so far grasped this truth that in these little records of our cases which you have been good enough to draw up, and, I am bound to say, occasionally to embellish5, you have given prominence6 not so much to the many causes célèbres and sensational7 trials in which I have figured but rather to those incidents which may have been trivial in themselves, but which have given room for those faculties8 of deduction9 and of logical synthesis which I have made my special province.” “And yet,” said I, smiling, “I cannot quite hold myself absolved11 from the charge of sensationalism which has been urged against my records.” “You have erred12, perhaps,” he observed, taking up a glowing cinder13 with the tongs14 and lighting15 with it the long cherry-wood pipe which was wont16 to replace his clay when he was in a disputatious rather than a meditative17 mood—“you have erred perhaps in attempting to put colour and life into each of your statements instead of confining yourself to the task of placing upon record that severe reasoning from cause to effect which is really the only notable feature about the thing.” “It seems to me that I have done you full justice in the matter,” I remarked with some coldness, for I was repelled19 by the egotism which I had more than once observed to be a strong factor in my friend's singular character. “No, it is not selfishness or conceit,” said he, answering, as was his wont, my thoughts rather than my words. “If I claim full justice for my art, it is because it is an impersonal20 thing—a thing beyond myself. Crime is common. Logic10 is rare. Therefore it is upon the logic rather than upon the crime that you should dwell. You have degraded what should have been a course of lectures into a series of tales.” It was a cold morning of the early spring, and we sat after breakfast on either side of a cheery fire in the old room at Baker21 Street. A thick fog rolled down between the lines of dun-coloured houses, and the opposing windows loomed22 like dark, shapeless blurs23 through the heavy yellow wreaths. Our gas was lit and shone on the white cloth and glimmer24 of china and metal, for the table had not been cleared yet. Sherlock Holmes had been silent all the morning, dipping continuously into the advertisement columns of a succession of papers until at last, having apparently25 given up his search, he had emerged in no very sweet temper to lecture me upon my literary shortcomings. “At the same time,” he remarked after a pause, during which he had sat puffing26 at his long pipe and gazing down into the fire, “you can hardly be open to a charge of sensationalism, for out of these cases which you have been so kind as to interest yourself in, a fair proportion do not treat of crime, in its legal sense, at all. The small matter in which I endeavoured to help the King of Bohemia, the singular experience of Miss Mary Sutherland, the problem connected with the man with the twisted lip, and the incident of the noble bachelor, were all matters which are outside the pale of the law. But in avoiding the sensational, I fear that you may have bordered on the trivial.” “The end may have been so,” I answered, “but the methods I hold to have been novel and of interest.” “Pshaw, my dear fellow, what do the public, the great unobservant public, who could hardly tell a weaver27 by his tooth or a compositor by his left thumb, care about the finer shades of analysis and deduction! But, indeed, if you are trivial, I cannot blame you, for the days of the great cases are past. Man, or at least criminal man, has lost all enterprise and originality28. As to my own little practice, it seems to be degenerating29 into an agency for recovering lost lead pencils and giving advice to young ladies from boarding-schools. I think that I have touched bottom at last, however. This note I had this morning marks my zero-point, I fancy. Read it!” He tossed a crumpled30 letter across to me. It was dated from Montague Place upon the preceding evening, and ran thus: Dear Mr. Holmes: I am very anxious to consult you as to whether I should or should not accept a situation which has been offered to me as governess. I shall call at half-past ten to-morrow if I do not inconvenience you. Yours faithfully, Violet Hunter. “Do you know the young lady?” I asked. “Not I.” “It is half-past ten now.” “Yes, and I have no doubt that is her ring.” “It may turn out to be of more interest than you think. You remember that the affair of the blue carbuncle, which appeared to be a mere31 whim32 at first, developed into a serious investigation33. It may be so in this case, also.” “Well, let us hope so. But our doubts will very soon be solved, for here, unless I am much mistaken, is the person in question.” As he spoke34 the door opened and a young lady entered the room. She was plainly but neatly35 dressed, with a bright, quick face, freckled36 like a plover's egg, and with the brisk manner of a woman who has had her own way to make in the world. “You will excuse my troubling you, I am sure,” said she, as my companion rose to greet her, “but I have had a very strange experience, and as I have no parents or relations of any sort from whom I could ask advice, I thought that perhaps you would be kind enough to tell me what I should do.” “Pray take a seat, Miss Hunter. I shall be happy to do anything that I can to serve you.” I could see that Holmes was favourably37 impressed by the manner and speech of his new client. He looked her over in his searching fashion, and then composed himself, with his lids drooping38 and his finger-tips together, to listen to her story. “I have been a governess for five years,” said she, “in the family of Colonel Spence Munro, but two months ago the colonel received an appointment at Halifax, in Nova Scotia, and took his children over to America with him, so that I found myself without a situation. I advertised, and I answered advertisements, but without success. At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wit's end as to what I should do. “There is a well-known agency for governesses in the West End called Westaway's, and there I used to call about once a week in order to see whether anything had turned up which might suit me. Westaway was the name of the founder39 of the business, but it is really managed by Miss Stoper. She sits in her own little office, and the ladies who are seeking employment wait in an anteroom, and are then shown in one by one, when she consults her ledgers40 and sees whether she has anything which would suit them. “Well, when I called last week I was shown into the little office as usual, but I found that Miss Stoper was not alone. A prodigiously41 stout42 man with a very smiling face and a great heavy chin which rolled down in fold upon fold over his throat sat at her elbow with a pair of glasses on his nose, looking very earnestly at the ladies who entered. As I came in he gave quite a jump in his chair and turned quickly to Miss Stoper. “‘That will do,’ said he; ‘I could not ask for anything better. Capital! capital!’ He seemed quite enthusiastic and rubbed his hands together in the most genial43 fashion. He was such a comfortable-looking man that it was quite a pleasure to look at him. “‘You are looking for a situation, miss?’ he asked. “‘Yes, sir.’ “‘As governess?’ “‘Yes, sir.’ “‘And what salary do you ask?’ “‘I had £4 a month in my last place with Colonel Spence Munro.’ “‘Oh, tut, tut! sweating—rank sweating!’ he cried, throwing his fat hands out into the air like a man who is in a boiling passion. ‘How could anyone offer so pitiful a sum to a lady with such attractions and accomplishments44?’ “‘My accomplishments, sir, may be less than you imagine,’ said I. ‘A little French, a little German, music, and drawing—’ “‘Tut, tut!’ he cried. ‘This is all quite beside the question. The point is, have you or have you not the bearing and deportment of a lady? There it is in a nutshell. If you have not, you are not fitted for the rearing of a child who may some day play a considerable part in the history of the country. But if you have why, then, how could any gentleman ask you to condescend45 to accept anything under the three figures? Your salary with me, madam, would commence at £100 a year.’ “You may imagine, Mr. Holmes, that to me, destitute46 as I was, such an offer seemed almost too good to be true. The gentleman, however, seeing perhaps the look of incredulity upon my face, opened a pocket-book and took out a note. “‘It is also my custom,’ said he, smiling in the most pleasant fashion until his eyes were just two little shining slits47 amid the white creases49 of his face, ‘to advance to my young ladies half their salary beforehand, so that they may meet any little expenses of their journey and their wardrobe.’ “It seemed to me that I had never met so fascinating and so thoughtful a man. As I was already in debt to my tradesmen, the advance was a great convenience, and yet there was something unnatural50 about the whole transaction which made me wish to know a little more before I quite committed myself. “‘May I ask where you live, sir?’ said I. “‘Hampshire. Charming rural place. The Copper Beeches, five miles on the far side of Winchester. It is the most lovely country, my dear young lady, and the dearest old country-house.’ “‘And my duties, sir? I should be glad to know what they would be.’ “‘One child—one dear little romper just six years old. Oh, if you could see him killing51 cockroaches52 with a slipper53! Smack54! smack! smack! Three gone before you could wink55!’ He leaned back in his chair and laughed his eyes into his head again. “I was a little startled at the nature of the child's amusement, but the father's laughter made me think that perhaps he was joking. “‘My sole duties, then,’ I asked, ‘are to take charge of a single child?’ “‘No, no, not the sole, not the sole, my dear young lady,’ he cried. ‘Your duty would be, as I am sure your good sense would suggest, to obey any little commands my wife might give, provided always that they were such commands as a lady might with propriety56 obey. You see no difficulty, heh?’ “‘I should be happy to make myself useful.’ “‘Quite so. In dress now, for example. We are faddy people, you know—faddy but kind-hearted. If you were asked to wear any dress which we might give you, you would not object to our little whim. Heh?’ “‘No,’ said I, considerably58 astonished at his words. “‘Or to sit here, or sit there, that would not be offensive to you?’ “‘Oh, no.’ “‘Or to cut your hair quite short before you come to us?’ “I could hardly believe my ears. As you may observe, Mr. Holmes, my hair is somewhat luxuriant, and of a rather peculiar59 tint60 of chestnut61. It has been considered artistic62. I could not dream of sacrificing it in this offhand63 fashion. “‘I am afraid that that is quite impossible,’ said I. He had been watching me eagerly out of his small eyes, and I could see a shadow pass over his face as I spoke. “‘I am afraid that it is quite essential,’ said he. ‘It is a little fancy of my wife's, and ladies' fancies, you know, madam, ladies' fancies must be consulted. And so you won't cut your hair?’ “‘No, sir, I really could not,’ I answered firmly. “‘Ah, very well; then that quite settles the matter. It is a pity, because in other respects you would really have done very nicely. In that case, Miss Stoper, I had best inspect a few more of your young ladies.’ “The manageress had sat all this while busy with her papers without a word to either of us, but she glanced at me now with so much annoyance64 upon her face that I could not help suspecting that she had lost a handsome commission through my refusal. “‘Do you desire your name to be kept upon the books?’ she asked. “‘If you please, Miss Stoper.’ “‘Well, really, it seems rather useless, since you refuse the most excellent offers in this fashion,’ said she sharply. ‘You can hardly expect us to exert ourselves to find another such opening for you. Good-day to you, Miss Hunter.’ She struck a gong upon the table, and I was shown out by the page. “Well, Mr. Holmes, when I got back to my lodgings65 and found little enough in the cupboard, and two or three bills upon the table. I began to ask myself whether I had not done a very foolish thing. After all, if these people had strange fads66 and expected obedience67 on the most extraordinary matters, they were at least ready to pay for their eccentricity68. Very few governesses in England are getting £100 a year. Besides, what use was my hair to me? Many people are improved by wearing it short and perhaps I should be among the number. Next day I was inclined to think that I had made a mistake, and by the day after I was sure of it. I had almost overcome my pride so far as to go back to the agency and inquire whether the place was still open when I received this letter from the gentleman himself. I have it here and I will read it to you: “‘The Copper Beeches, near Winchester. “‘Dear Miss Hunter: “‘Miss Stoper has very kindly69 given me your address, and I write from here to ask you whether you have reconsidered your decision. My wife is very anxious that you should come, for she has been much attracted by my description of you. We are willing to give £30 a quarter, or £120 a year, so as to recompense you for any little inconvenience which our fads may cause you. They are not very exacting70, after all. My wife is fond of a particular shade of electric blue and would like you to wear such a dress indoors in the morning. You need not, however, go to the expense of purchasing one, as we have one belonging to my dear daughter Alice (now in Philadelphia), which would, I should think, fit you very well. Then, as to sitting here or there, or amusing yourself in any manner indicated, that need cause you no inconvenience. As regards your hair, it is no doubt a pity, especially as I could not help remarking its beauty during our short interview, but I am afraid that I must remain firm upon this point, and I only hope that the increased salary may recompense you for the loss. Your duties, as far as the child is concerned, are very light. Now do try to come, and I shall meet you with the dog-cart at Winchester. Let me know your train. “‘Yours faithfully, “‘Jephro Rucastle.’ “That is the letter which I have just received, Mr. Holmes, and my mind is made up that I will accept it. I thought, however, that before taking the final step I should like to submit the whole matter to your consideration.” “Well, Miss Hunter, if your mind is made up, that settles the question,” said Holmes, smiling. “But you would not advise me to refuse?” “I confess that it is not the situation which I should like to see a sister of mine apply for.” “What is the meaning of it all, Mr. Holmes?” “Ah, I have no data. I cannot tell. Perhaps you have yourself formed some opinion?” “Well, there seems to me to be only one possible solution. Mr. Rucastle seemed to be a very kind, good-natured man. Is it not possible that his wife is a lunatic, that he desires to keep the matter quiet for fear she should be taken to an asylum71, and that he humours her fancies in every way in order to prevent an outbreak?” “That is a possible solution—in fact, as matters stand, it is the most probable one. But in any case it does not seem to be a nice household for a young lady.” “But the money, Mr. Holmes, the money!” “Well, yes, of course the pay is good—too good. That is what makes me uneasy. Why should they give you £120 a year, when they could have their pick for £40? There must be some strong reason behind.” “I thought that if I told you the circumstances you would understand afterwards if I wanted your help. I should feel so much stronger if I felt that you were at the back of me.” “Oh, you may carry that feeling away with you. I assure you that your little problem promises to be the most interesting which has come my way for some months. There is something distinctly novel about some of the features. If you should find yourself in doubt or in danger—” “Danger! What danger do you foresee?” Holmes shook his head gravely. “It would cease to be a danger if we could define it,” said he. “But at any time, day or night, a telegram would bring me down to your help.” “That is enough.” She rose briskly from her chair with the anxiety all swept from her face. “I shall go down to Hampshire quite easy in my mind now. I shall write to Mr. Rucastle at once, sacrifice my poor hair to-night, and start for Winchester to-morrow.” With a few grateful words to Holmes she bade us both good-night and bustled72 off upon her way. “At least,” said I as we heard her quick, firm steps descending73 the stairs, “she seems to be a young lady who is very well able to take care of herself.” “And she would need to be,” said Holmes gravely. “I am much mistaken if we do not hear from her before many days are past.” It was not very long before my friend's prediction was fulfilled. A fortnight went by, during which I frequently found my thoughts turning in her direction and wondering what strange side-alley of human experience this lonely woman had strayed into. The unusual salary, the curious conditions, the light duties, all pointed74 to something abnormal, though whether a fad57 or a plot, or whether the man were a philanthropist or a villain75, it was quite beyond my powers to determine. As to Holmes, I observed that he sat frequently for half an hour on end, with knitted brows and an abstracted air, but he swept the matter away with a wave of his hand when I mentioned it. “Data! data! data!” he cried impatiently. “I can't make bricks without clay.” And yet he would always wind up by muttering that no sister of his should ever have accepted such a situation. The telegram which we eventually received came late one night just as I was thinking of turning in and Holmes was settling down to one of those all-night chemical researches which he frequently indulged in, when I would leave him stooping over a retort and a test-tube at night and find him in the same position when I came down to breakfast in the morning. He opened the yellow envelope, and then, glancing at the message, threw it across to me. “Just look up the trains in Bradshaw,” said he, and turned back to his chemical studies. The summons was a brief and urgent one. Please be at the Black Swan Hotel at Winchester at midday to-morrow [it said]. Do come! I am at my wit's end. Hunter. “Will you come with me?” asked Holmes, glancing up. “I should wish to.” “Just look it up, then.” “There is a train at half-past nine,” said I, glancing over my Bradshaw. “It is due at Winchester at 11.30.” “That will do very nicely. Then perhaps I had better postpone76 my analysis of the acetones, as we may need to be at our best in the morning.” By eleven o'clock the next day we were well upon our way to the old English capital. Holmes had been buried in the morning papers all the way down, but after we had passed the Hampshire border he threw them down and began to admire the scenery. It was an ideal spring day, a light blue sky, flecked with little fleecy white clouds drifting across from west to east. The sun was shining very brightly, and yet there was an exhilarating nip in the air, which set an edge to a man's energy. All over the countryside, away to the rolling hills around Aldershot, the little red and grey roofs of the farm-steadings peeped out from amid the light green of the new foliage77. “Are they not fresh and beautiful?” I cried with all the enthusiasm of a man fresh from the fogs of Baker Street. But Holmes shook his head gravely. “Do you know, Watson,” said he, “that it is one of the curses of a mind with a turn like mine that I must look at everything with reference to my own special subject. You look at these scattered78 houses, and you are impressed by their beauty. I look at them, and the only thought which comes to me is a feeling of their isolation79 and of the impunity80 with which crime may be committed there.” “Good heavens!” I cried. “Who would associate crime with these dear old homesteads?” “They always fill me with a certain horror. It is my belief, Watson, founded upon my experience, that the lowest and vilest82 alleys83 in London do not present a more dreadful record of sin than does the smiling and beautiful countryside.” “But the reason is very obvious. The pressure of public opinion can do in the town what the law cannot accomplish. There is no lane so vile81 that the scream of a tortured child, or the thud of a drunkard's blow, does not beget85 sympathy and indignation among the neighbours, and then the whole machinery86 of justice is ever so close that a word of complaint can set it going, and there is but a step between the crime and the dock. But look at these lonely houses, each in its own fields, filled for the most part with poor ignorant folk who know little of the law. Think of the deeds of hellish cruelty, the hidden wickedness which may go on, year in, year out, in such places, and none the wiser. Had this lady who appeals to us for help gone to live in Winchester, I should never have had a fear for her. It is the five miles of country which makes the danger. Still, it is clear that she is not personally threatened.” “No. If she can come to Winchester to meet us she can get away.” “Quite so. She has her freedom.” “What can be the matter, then? Can you suggest no explanation?” “I have devised seven separate explanations, each of which would cover the facts as far as we know them. But which of these is correct can only be determined87 by the fresh information which we shall no doubt find waiting for us. Well, there is the tower of the cathedral, and we shall soon learn all that Miss Hunter has to tell.” The Black Swan is an inn of repute in the High Street, at no distance from the station, and there we found the young lady waiting for us. She had engaged a sitting-room88, and our lunch awaited us upon the table. “I am so delighted that you have come,” she said earnestly. “It is so very kind of you both; but indeed I do not know what I should do. Your advice will be altogether invaluable89 to me.” “Pray tell us what has happened to you.” “I will do so, and I must be quick, for I have promised Mr. Rucastle to be back before three. I got his leave to come into town this morning, though he little knew for what purpose.” “Let us have everything in its due order.” Holmes thrust his long thin legs out towards the fire and composed himself to listen. “In the first place, I may say that I have met, on the whole, with no actual ill-treatment from Mr. and Mrs. Rucastle. It is only fair to them to say that. But I cannot understand them, and I am not easy in my mind about them.” “What can you not understand?” “Their reasons for their conduct. But you shall have it all just as it occurred. When I came down, Mr. Rucastle met me here and drove me in his dog-cart to the Copper Beeches. It is, as he said, beautifully situated90, but it is not beautiful in itself, for it is a large square block of a house, whitewashed91, but all stained and streaked92 with damp and bad weather. There are grounds round it, woods on three sides, and on the fourth a field which slopes down to the Southampton highroad, which curves past about a hundred yards from the front door. This ground in front belongs to the house, but the woods all round are part of Lord Southerton's preserves. A clump93 of copper beeches immediately in front of the hall door has given its name to the place. “I was driven over by my employer, who was as amiable94 as ever, and was introduced by him that evening to his wife and the child. There was no truth, Mr. Holmes, in the conjecture95 which seemed to us to be probable in your rooms at Baker Street. Mrs. Rucastle is not mad. I found her to be a silent, pale-faced woman, much younger than her husband, not more than thirty, I should think, while he can hardly be less than forty-five. From their conversation I have gathered that they have been married about seven years, that he was a widower96, and that his only child by the first wife was the daughter who has gone to Philadelphia. Mr. Rucastle told me in private that the reason why she had left them was that she had an unreasoning aversion to her stepmother. As the daughter could not have been less than twenty, I can quite imagine that her position must have been uncomfortable with her father's young wife. “Mrs. Rucastle seemed to me to be colourless in mind as well as in feature. She impressed me neither favourably nor the reverse. She was a nonentity97. It was easy to see that she was passionately98 devoted99 both to her husband and to her little son. Her light grey eyes wandered continually from one to the other, noting every little want and forestalling100 it if possible. He was kind to her also in his bluff101, boisterous102 fashion, and on the whole they seemed to be a happy couple. And yet she had some secret sorrow, this woman. She would often be lost in deep thought, with the saddest look upon her face. More than once I have surprised her in tears. I have thought sometimes that it was the disposition103 of her child which weighed upon her mind, for I have never met so utterly104 spoiled and so ill-natured a little creature. He is small for his age, with a head which is quite disproportionately large. His whole life appears to be spent in an alternation between savage105 fits of passion and gloomy intervals106 of sulking. Giving pain to any creature weaker than himself seems to be his one idea of amusement, and he shows quite remarkable107 talent in planning the capture of mice, little birds, and insects. But I would rather not talk about the creature, Mr. Holmes, and, indeed, he has little to do with my story.” “I am glad of all details,” remarked my friend, “whether they seem to you to be relevant or not.” “I shall try not to miss anything of importance. The one unpleasant thing about the house, which struck me at once, was the appearance and conduct of the servants. There are only two, a man and his wife. Toller, for that is his name, is a rough, uncouth108 man, with grizzled hair and whiskers, and a perpetual smell of drink. Twice since I have been with them he has been quite drunk, and yet Mr. Rucastle seemed to take no notice of it. His wife is a very tall and strong woman with a sour face, as silent as Mrs. Rucastle and much less amiable. They are a most unpleasant couple, but fortunately I spend most of my time in the nursery and my own room, which are next to each other in one corner of the building. “For two days after my arrival at the Copper Beeches my life was very quiet; on the third, Mrs. Rucastle came down just after breakfast and whispered something to her husband. “‘Oh, yes,’ said he, turning to me, ‘we are very much obliged to you, Miss Hunter, for falling in with our whims109 so far as to cut your hair. I assure you that it has not detracted in the tiniest iota110 from your appearance. We shall now see how the electric-blue dress will become you. You will find it laid out upon the bed in your room, and if you would be so good as to put it on we should both be extremely obliged.’ “The dress which I found waiting for me was of a peculiar shade of blue. It was of excellent material, a sort of beige, but it bore unmistakable signs of having been worn before. It could not have been a better fit if I had been measured for it. Both Mr. and Mrs. Rucastle expressed a delight at the look of it, which seemed quite exaggerated in its vehemence111. They were waiting for me in the drawing-room, which is a very large room, stretching along the entire front of the house, with three long windows reaching down to the floor. A chair had been placed close to the central window, with its back turned towards it. In this I was asked to sit, and then Mr. Rucastle, walking up and down on the other side of the room, began to tell me a series of the funniest stories that I have ever listened to. You cannot imagine how comical he was, and I laughed until I was quite weary. Mrs. Rucastle, however, who has evidently no sense of humour, never so much as smiled, but sat with her hands in her lap, and a sad, anxious look upon her face. After an hour or so, Mr. Rucastle suddenly remarked that it was time to commence the duties of the day, and that I might change my dress and go to little Edward in the nursery. “Two days later this same performance was gone through under exactly similar circumstances. Again I changed my dress, again I sat in the window, and again I laughed very heartily112 at the funny stories of which my employer had an immense répertoire, and which he told inimitably. Then he handed me a yellow-backed novel, and moving my chair a little sideways, that my own shadow might not fall upon the page, he begged me to read aloud to him. I read for about ten minutes, beginning in the heart of a chapter, and then suddenly, in the middle of a sentence, he ordered me to cease and to change my dress. “You can easily imagine, Mr. Holmes, how curious I became as to what the meaning of this extraordinary performance could possibly be. They were always very careful, I observed, to turn my face away from the window, so that I became consumed with the desire to see what was going on behind my back. At first it seemed to be impossible, but I soon devised a means. My hand-mirror had been broken, so a happy thought seized me, and I concealed113 a piece of the glass in my handkerchief. On the next occasion, in the midst of my laughter, I put my handkerchief up to my eyes, and was able with a little management to see all that there was behind me. I confess that I was disappointed. There was nothing. At least that was my first impression. At the second glance, however, I perceived that there was a man standing114 in the Southampton Road, a small bearded man in a grey suit, who seemed to be looking in my direction. The road is an important highway, and there are usually people there. This man, however, was leaning against the railings which bordered our field and was looking earnestly up. I lowered my handkerchief and glanced at Mrs. Rucastle to find her eyes fixed115 upon me with a most searching gaze. She said nothing, but I am convinced that she had divined that I had a mirror in my hand and had seen what was behind me. She rose at once. “‘Jephro,’ said she, ‘there is an impertinent fellow upon the road there who stares up at Miss Hunter.’ “‘No friend of yours, Miss Hunter?’ he asked. “‘No, I know no one in these parts.’ “‘Dear me! How very impertinent! Kindly turn round and motion to him to go away.’ “‘Surely it would be better to take no notice.’ “‘No, no, we should have him loitering here always. Kindly turn round and wave him away like that.’ “I did as I was told, and at the same instant Mrs. Rucastle drew down the blind. That was a week ago, and from that time I have not sat again in the window, nor have I worn the blue dress, nor seen the man in the road.” “Pray continue,” said Holmes. “Your narrative116 promises to be a most interesting one.” “You will find it rather disconnected, I fear, and there may prove to be little relation between the different incidents of which I speak. On the very first day that I was at the Copper Beeches, Mr. Rucastle took me to a small outhouse which stands near the kitchen door. As we approached it I heard the sharp rattling117 of a chain, and the sound as of a large animal moving about. “‘Look in here!’ said Mr. Rucastle, showing me a slit48 between two planks118. ‘Is he not a beauty?’ “I looked through and was conscious of two glowing eyes, and of a vague figure huddled119 up in the darkness. “‘Don't be frightened,’ said my employer, laughing at the start which I had given. ‘It's only Carlo, my mastiff. I call him mine, but really old Toller, my groom120, is the only man who can do anything with him. We feed him once a day, and not too much then, so that he is always as keen as mustard. Toller lets him loose every night, and God help the trespasser121 whom he lays his fangs122 upon. For goodness' sake don't you ever on any pretext123 set your foot over the threshold at night, for it's as much as your life is worth.’ “The warning was no idle one, for two nights later I happened to look out of my bedroom window about two o'clock in the morning. It was a beautiful moonlight night, and the lawn in front of the house was silvered over and almost as bright as day. I was standing, rapt in the peaceful beauty of the scene, when I was aware that something was moving under the shadow of the copper beeches. As it emerged into the moonshine I saw what it was. It was a giant dog, as large as a calf124, tawny125 tinted126, with hanging jowl, black muzzle127, and huge projecting bones. It walked slowly across the lawn and vanished into the shadow upon the other side. That dreadful sentinel sent a chill to my heart which I do not think that any burglar could have done. “And now I have a very strange experience to tell you. I had, as you know, cut off my hair in London, and I had placed it in a great coil at the bottom of my trunk. One evening, after the child was in bed, I began to amuse myself by examining the furniture of my room and by rearranging my own little things. There was an old chest of drawers in the room, the two upper ones empty and open, the lower one locked. I had filled the first two with my linen128, and as I had still much to pack away I was naturally annoyed at not having the use of the third drawer. It struck me that it might have been fastened by a mere oversight129, so I took out my bunch of keys and tried to open it. The very first key fitted to perfection, and I drew the drawer open. There was only one thing in it, but I am sure that you would never guess what it was. It was my coil of hair. “I took it up and examined it. It was of the same peculiar tint, and the same thickness. But then the impossibility of the thing obtruded130 itself upon me. How could my hair have been locked in the drawer? With trembling hands I undid131 my trunk, turned out the contents, and drew from the bottom my own hair. I laid the two tresses together, and I assure you that they were identical. Was it not extraordinary? Puzzle as I would, I could make nothing at all of what it meant. I returned the strange hair to the drawer, and I said nothing of the matter to the Rucastles as I felt that I had put myself in the wrong by opening a drawer which they had locked. “I am naturally observant, as you may have remarked, Mr. Holmes, and I soon had a pretty good plan of the whole house in my head. There was one wing, however, which appeared not to be inhabited at all. A door which faced that which led into the quarters of the Tollers opened into this suite132, but it was invariably locked. One day, however, as I ascended133 the stair, I met Mr. Rucastle coming out through this door, his keys in his hand, and a look on his face which made him a very different person to the round, jovial134 man to whom I was accustomed. His cheeks were red, his brow was all crinkled with anger, and the veins135 stood out at his temples with passion. He locked the door and hurried past me without a word or a look. “This aroused my curiosity, so when I went out for a walk in the grounds with my charge, I strolled round to the side from which I could see the windows of this part of the house. There were four of them in a row, three of which were simply dirty, while the fourth was shuttered up. They were evidently all deserted136. As I strolled up and down, glancing at them occasionally, Mr. Rucastle came out to me, looking as merry and jovial as ever. “‘Ah!’ said he, ‘you must not think me rude if I passed you without a word, my dear young lady. I was preoccupied137 with business matters.’ “I assured him that I was not offended. ‘By the way,’ said I, ‘you seem to have quite a suite of spare rooms up there, and one of them has the shutters138 up.’ “He looked surprised and, as it seemed to me, a little startled at my remark. “‘Photography is one of my hobbies,’ said he. ‘I have made my dark room up there. But, dear me! what an observant young lady we have come upon. Who would have believed it? Who would have ever believed it?’ He spoke in a jesting tone, but there was no jest in his eyes as he looked at me. I read suspicion there and annoyance, but no jest. “Well, Mr. Holmes, from the moment that I understood that there was something about that suite of rooms which I was not to know, I was all on fire to go over them. It was not mere curiosity, though I have my share of that. It was more a feeling of duty—a feeling that some good might come from my penetrating139 to this place. They talk of woman's instinct; perhaps it was woman's instinct which gave me that feeling. At any rate, it was there, and I was keenly on the lookout140 for any chance to pass the forbidden door. “It was only yesterday that the chance came. I may tell you that, besides Mr. Rucastle, both Toller and his wife find something to do in these deserted rooms, and I once saw him carrying a large black linen bag with him through the door. Recently he has been drinking hard, and yesterday evening he was very drunk; and when I came upstairs there was the key in the door. I have no doubt at all that he had left it there. Mr. and Mrs. Rucastle were both downstairs, and the child was with them, so that I had an admirable opportunity. I turned the key gently in the lock, opened the door, and slipped through. “There was a little passage in front of me, unpapered and uncarpeted, which turned at a right angle at the farther end. Round this corner were three doors in a line, the first and third of which were open. They each led into an empty room, dusty and cheerless, with two windows in the one and one in the other, so thick with dirt that the evening light glimmered141 dimly through them. The centre door was closed, and across the outside of it had been fastened one of the broad bars of an iron bed, padlocked at one end to a ring in the wall, and fastened at the other with stout cord. The door itself was locked as well, and the key was not there. This barricaded142 door corresponded clearly with the shuttered window outside, and yet I could see by the glimmer from beneath it that the room was not in darkness. Evidently there was a skylight which let in light from above. As I stood in the passage gazing at the sinister144 door and wondering what secret it might veil, I suddenly heard the sound of steps within the room and saw a shadow pass backward and forward against the little slit of dim light which shone out from under the door. A mad, unreasoning terror rose up in me at the sight, Mr. Holmes. My overstrung nerves failed me suddenly, and I turned and ran—ran as though some dreadful hand were behind me clutching at the skirt of my dress. I rushed down the passage, through the door, and straight into the arms of Mr. Rucastle, who was waiting outside. “‘So,’ said he, smiling, ‘it was you, then. I thought that it must be when I saw the door open.’ “‘Oh, I am so frightened!’ I panted. “‘My dear young lady! my dear young lady!’—you cannot think how caressing145 and soothing146 his manner was—‘and what has frightened you, my dear young lady?’ “But his voice was just a little too coaxing147. He overdid148 it. I was keenly on my guard against him. “‘I was foolish enough to go into the empty wing,’ I answered. ‘But it is so lonely and eerie149 in this dim light that I was frightened and ran out again. Oh, it is so dreadfully still in there!’ “‘Only that?’ said he, looking at me keenly. “‘Why, what did you think?’ I asked. “‘Why do you think that I lock this door?’ “‘I am sure that I do not know.’ “‘It is to keep people out who have no business there. Do you see?’ He was still smiling in the most amiable manner. “‘I am sure if I had known—’ “‘Well, then, you know now. And if you ever put your foot over that threshold again’—here in an instant the smile hardened into a grin of rage, and he glared down at me with the face of a demon—‘I'll throw you to the mastiff.’ “I was so terrified that I do not know what I did. I suppose that I must have rushed past him into my room. I remember nothing until I found myself lying on my bed trembling all over. Then I thought of you, Mr. Holmes. I could not live there longer without some advice. I was frightened of the house, of the man, of the woman, of the servants, even of the child. They were all horrible to me. If I could only bring you down all would be well. Of course I might have fled from the house, but my curiosity was almost as strong as my fears. My mind was soon made up. I would send you a wire. I put on my hat and cloak, went down to the office, which is about half a mile from the house, and then returned, feeling very much easier. A horrible doubt came into my mind as I approached the door lest the dog might be loose, but I remembered that Toller had drunk himself into a state of insensibility that evening, and I knew that he was the only one in the household who had any influence with the savage creature, or who would venture to set him free. I slipped in in safety and lay awake half the night in my joy at the thought of seeing you. I had no difficulty in getting leave to come into Winchester this morning, but I must be back before three o'clock, for Mr. and Mrs. Rucastle are going on a visit, and will be away all the evening, so that I must look after the child. Now I have told you all my adventures, Mr. Holmes, and I should be very glad if you could tell me what it all means, and, above all, what I should do.” Holmes and I had listened spellbound to this extraordinary story. My friend rose now and paced up and down the room, his hands in his pockets, and an expression of the most profound gravity upon his face. “Is Toller still drunk?” he asked. “Yes. I heard his wife tell Mrs. Rucastle that she could do nothing with him.” “That is well. And the Rucastles go out to-night?” “Yes.” “Is there a cellar with a good strong lock?” “Yes, the wine-cellar.” “You seem to me to have acted all through this matter like a very brave and sensible girl, Miss Hunter. Do you think that you could perform one more feat18? I should not ask it of you if I did not think you a quite exceptional woman.” “I will try. What is it?” “We shall be at the Copper Beeches by seven o'clock, my friend and I. The Rucastles will be gone by that time, and Toller will, we hope, be incapable150. There only remains151 Mrs. Toller, who might give the alarm. If you could send her into the cellar on some errand, and then turn the key upon her, you would facilitate matters immensely.” “I will do it.” “Excellent! We shall then look thoroughly152 into the affair. Of course there is only one feasible explanation. You have been brought there to personate someone, and the real person is imprisoned153 in this chamber154. That is obvious. As to who this prisoner is, I have no doubt that it is the daughter, Miss Alice Rucastle, if I remember right, who was said to have gone to America. You were chosen, doubtless, as resembling her in height, figure, and the colour of your hair. Hers had been cut off, very possibly in some illness through which she has passed, and so, of course, yours had to be sacrificed also. By a curious chance you came upon her tresses. The man in the road was undoubtedly155 some friend of hers—possibly her fiancé—and no doubt, as you wore the girl's dress and were so like her, he was convinced from your laughter, whenever he saw you, and afterwards from your gesture, that Miss Rucastle was perfectly156 happy, and that she no longer desired his attentions. The dog is let loose at night to prevent him from endeavouring to communicate with her. So much is fairly clear. The most serious point in the case is the disposition of the child.” “What on earth has that to do with it?” I ejaculated. “My dear Watson, you as a medical man are continually gaining light as to the tendencies of a child by the study of the parents. Don't you see that the converse157 is equally valid158. I have frequently gained my first real insight into the character of parents by studying their children. This child's disposition is abnormally cruel, merely for cruelty's sake, and whether he derives159 this from his smiling father, as I should suspect, or from his mother, it bodes160 evil for the poor girl who is in their power.” “I am sure that you are right, Mr. Holmes,” cried our client. “A thousand things come back to me which make me certain that you have hit it. Oh, let us lose not an instant in bringing help to this poor creature.” “We must be circumspect161, for we are dealing162 with a very cunning man. We can do nothing until seven o'clock. At that hour we shall be with you, and it will not be long before we solve the mystery.” We were as good as our word, for it was just seven when we reached the Copper Beeches, having put up our trap at a wayside public-house. The group of trees, with their dark leaves shining like burnished163 metal in the light of the setting sun, were sufficient to mark the house even had Miss Hunter not been standing smiling on the door-step. “Have you managed it?” asked Holmes. A loud thudding noise came from somewhere downstairs. “That is Mrs. Toller in the cellar,” said she. “Her husband lies snoring on the kitchen rug. Here are his keys, which are the duplicates of Mr. Rucastle's.” “You have done well indeed!” cried Holmes with enthusiasm. “Now lead the way, and we shall soon see the end of this black business.” We passed up the stair, unlocked the door, followed on down a passage, and found ourselves in front of the barricade143 which Miss Hunter had described. Holmes cut the cord and removed the transverse bar. Then he tried the various keys in the lock, but without success. No sound came from within, and at the silence Holmes' face clouded over. “I trust that we are not too late,” said he. “I think, Miss Hunter, that we had better go in without you. Now, Watson, put your shoulder to it, and we shall see whether we cannot make our way in.” It was an old rickety door and gave at once before our united strength. Together we rushed into the room. It was empty. There was no furniture save a little pallet bed, a small table, and a basketful of linen. The skylight above was open, and the prisoner gone. “There has been some villainy here,” said Holmes; “this beauty has guessed Miss Hunter's intentions and has carried his victim off.” “But how?” “Through the skylight. We shall soon see how he managed it.” He swung himself up onto the roof. “Ah, yes,” he cried, “here's the end of a long light ladder against the eaves. That is how he did it.” “But it is impossible,” said Miss Hunter; “the ladder was not there when the Rucastles went away.” “He has come back and done it. I tell you that he is a clever and dangerous man. I should not be very much surprised if this were he whose step I hear now upon the stair. I think, Watson, that it would be as well for you to have your pistol ready.” The words were hardly out of his mouth before a man appeared at the door of the room, a very fat and burly man, with a heavy stick in his hand. Miss Hunter screamed and shrunk against the wall at the sight of him, but Sherlock Holmes sprang forward and confronted him. “You villain!” said he, “where's your daughter?” The fat man cast his eyes round, and then up at the open skylight. “It is for me to ask you that,” he shrieked164, “you thieves! Spies and thieves! I have caught you, have I? You are in my power. I'll serve you!” He turned and clattered165 down the stairs as hard as he could go. “He's gone for the dog!” cried Miss Hunter. “I have my revolver,” said I. “Better close the front door,” cried Holmes, and we all rushed down the stairs together. We had hardly reached the hall when we heard the baying of a hound, and then a scream of agony, with a horrible worrying sound which it was dreadful to listen to. An elderly man with a red face and shaking limbs came staggering out at a side door. “My God!” he cried. “Someone has loosed the dog. It's not been fed for two days. Quick, quick, or it'll be too late!” Holmes and I rushed out and round the angle of the house, with Toller hurrying behind us. There was the huge famished166 brute167, its black muzzle buried in Rucastle's throat, while he writhed168 and screamed upon the ground. Running up, I blew its brains out, and it fell over with its keen white teeth still meeting in the great creases of his neck. With much labour we separated them and carried him, living but horribly mangled169, into the house. We laid him upon the drawing-room sofa, and having dispatched the sobered Toller to bear the news to his wife, I did what I could to relieve his pain. We were all assembled round him when the door opened, and a tall, gaunt woman entered the room. “Mrs. Toller!” cried Miss Hunter. “Yes, miss. Mr. Rucastle let me out when he came back before he went up to you. Ah, miss, it is a pity you didn't let me know what you were planning, for I would have told you that your pains were wasted.” “Ha!” said Holmes, looking keenly at her. “It is clear that Mrs. Toller knows more about this matter than anyone else.” “Yes, sir, I do, and I am ready enough to tell what I know.” “Then, pray, sit down, and let us hear it for there are several points on which I must confess that I am still in the dark.” “I will soon make it clear to you,” said she; “and I'd have done so before now if I could ha' got out from the cellar. If there's police-court business over this, you'll remember that I was the one that stood your friend, and that I was Miss Alice's friend too. “She was never happy at home, Miss Alice wasn't, from the time that her father married again. She was slighted like and had no say in anything, but it never really became bad for her until after she met Mr. Fowler at a friend's house. As well as I could learn, Miss Alice had rights of her own by will, but she was so quiet and patient, she was, that she never said a word about them but just left everything in Mr. Rucastle's hands. He knew he was safe with her; but when there was a chance of a husband coming forward, who would ask for all that the law would give him, then her father thought it time to put a stop on it. He wanted her to sign a paper, so that whether she married or not, he could use her money. When she wouldn't do it, he kept on worrying her until she got brain-fever, and for six weeks was at death's door. Then she got better at last, all worn to a shadow, and with her beautiful hair cut off; but that didn't make no change in her young man, and he stuck to her as true as man could be.” “Ah,” said Holmes, “I think that what you have been good enough to tell us makes the matter fairly clear, and that I can deduce all that remains. Mr. Rucastle then, I presume, took to this system of imprisonment170?” “Yes, sir.” “And brought Miss Hunter down from London in order to get rid of the disagreeable persistence171 of Mr. Fowler.” “That was it, sir.” “But Mr. Fowler being a persevering172 man, as a good seaman173 should be, blockaded the house, and having met you succeeded by certain arguments, metallic174 or otherwise, in convincing you that your interests were the same as his.” “Mr. Fowler was a very kind-spoken, free-handed gentleman,” said Mrs. Toller serenely175. “And in this way he managed that your good man should have no want of drink, and that a ladder should be ready at the moment when your master had gone out.” “You have it, sir, just as it happened.” “I am sure we owe you an apology, Mrs. Toller,” said Holmes, “for you have certainly cleared up everything which puzzled us. And here comes the country surgeon and Mrs. Rucastle, so I think, Watson, that we had best escort Miss Hunter back to Winchester, as it seems to me that our locus176 standi now is rather a questionable177 one.” And thus was solved the mystery of the sinister house with the copper beeches in front of the door. Mr. Rucastle survived, but was always a broken man, kept alive solely178 through the care of his devoted wife. They still live with their old servants, who probably know so much of Rucastle's past life that he finds it difficult to part from them. Mr. Fowler and Miss Rucastle were married, by special license179, in Southampton the day after their flight, and he is now the holder180 of a government appointment in the island of Mauritius. As to Miss Violet Hunter, my friend Holmes, rather to my disappointment, manifested no further interest in her when once she had ceased to be the centre of one of his problems, and she is now the head of a private school at Walsall, where I believe that she has met with considerable success. 铜山毛榉案 “一个为艺术而一爱一好艺术的人,”歇洛克-福尔摩斯将《每日电讯报》的广告专页扔在一边说,“常常是从最不重要和最平凡的形象中得到最大的乐趣,华生,我高兴地观察到,从你诚诚恳恳地为我们的案件所作的那些记录中,你已经掌握了这个真理。而且,我肯定地讲,有时你还加以润色。你加以突出的并不是那些我曾经参与过的许多著名案件的侦破和轰动一时的审讯,而是那些本身情节可能是平凡琐细的案件,然而这些案件有发挥推论和逻辑综合的才能的余地,我把它们列入我的特殊的研究范围之内。” “然而,”我微笑着说,“我不能完全为自己在记录中采用耸人听闻的手法开脱。” “也许你确有错误,”他边评论述用火钳夹起火红的炉渣来点燃他那长把的樱挑木烟斗,当他是在争论问题而不是在思考问题的时候,他常常是用这个烟斗来替换陶制烟斗的。“也许你错就错在总是想把你的每项记述都写得生动活泼些,而不是将你的任务限制在记述事物因果关系的严谨的推理上——这实际上是事物唯一值得注意的特点。” “在这个问题上我看我对你还是十分公正的,”我有点冷淡地说,因为我不止一次地观察到我的朋友的奇特一性一格中有很强的自私自利的因素而颇为反感。 “不,这不是我自私自利或自高自大,”他回答说。和往常一样,他不是针对我所说的话而是针对我的思想。“如果我要求十分公正地对待我的技艺,这是因为它不是属于个人的东西……一种不属于我自己的身外物。犯罪是常有的事,逻辑是难得的东西。因此你详细记述的应该是逻辑而不是罪行。可是你已经把本来应该是讲授的课程降低为讲一连串的故事。” 这是一个寒冷的初春的早晨。我们吃过早餐后,两人相对坐在贝克街老房子里熊熊的炉火旁边。一阵浓雾滚滚而来,弥漫于成排的暗褐色的房子之间。对面的窗户在这深黄色的一团一团一浓雾中,隐隐约约成为一陰一暗的、不成形状的一片模糊不清的东西。我们点着气灯,它照在白台布上,照在微微闪光的瓷瓶和金属器皿上,因为当时餐桌还没有收拾千净。歇洛克-福尔摩斯整个早晨一直沉默地不断翻阅着一系列报纸的广告栏,最后,他显然放弃了查阅,似乎带点情绪地对我文笔上的缺点教训了我一顿。 “同时,”他稍微停顿了一下,一边坐着一抽一他的长烟斗,一边盯着炉火说,“不会有谁指责你用了危言耸听的笔法的,因为在这些你那么感到兴趣的案件中,相当大的一部分不是法律意义上的犯罪行为。我尽力帮助波希米亚国王的那件小事,玛丽-萨瑟兰小一姐的奇异经历,有关那歪唇男人的难解的问题,那个贵族单身汉事件,这些都是属于法律范围以外的事情。你尽力避免耸人听闻,但是我担心你的记述也许是太繁琐了。” “结果可能是这样,”我回答说,“但是我所采用的方法是新颖而又饶有趣味的。” “啐,我的好朋友,对公众——广大不善于观察的公众来说,他们根本不可能从一个人的牙齿看出他是一名编织工,或从一个人的左拇指看出他是一名排字工,他们才不会去注意什么是分析和推理的细微区别哩!但是,如果你确实写得太繁琐,我也不能责备你,因为作大案的时代已经过去了。一个人,或至少是一个犯刑事罪的人,已经没有过去的那种冒险的和创新的一精一神了。我自己的小行业,似乎也退化到一家代理处的地步,只办理一些为人家寻找失掉的铅笔,以及替寄宿学校的年轻姑一娘一们出出主意。我想,无论如何,我的事业已经是无可挽回地一落千丈了。今天早上我收到的这张条子,我想,正标志着我的事业的最低点。你读读这个吧!”他将一揉一成一一团一的一封信扔过来给我。 这是前天晚上从蒙塔格奇莱斯寄来的,内容如下:亲一爱一的福尔摩斯先生: 我急切地想找你商量一下关于我应不应该接受人家聘请我当家庭女教师的问题。如果方便的话,我明天十点三十分来拜访你。 你的忠实的维奥莱特-亨特 “你认识这位年轻的小一姐吗?” “我不认识。” “现在已经是十点半了。” “对,我敢肯定这是她在拉门铃。” “这件事也许比你想象的要有趣得多,你还记得蓝宝石事件开头的研究好象只不过是一时的兴趣,后来却发展成为严肃的调查,这件事也许同样如此。” “唔,但愿如此。我们的疑一团一很快就会解一开,因为要是我没搞错的话,当事人这就来了。” 话音未落,房门开处只见一位年轻的小一姐走进房间。她衣着朴素,但很整齐,面容生气勃勃、聪明伶俐,长着象-鸟蛋那样的雀斑,举动敏捷,象个为人处事很有主意的妇女。 “我肯定你会原谅我来打扰你的,”当我的同伴起身迎接她的时候,她说,“我磁上一件十分奇怪的事,由于我没有父母或任何其他亲属可以请教,我想也许你会好心告诉我该怎样办。” “请坐,亨特小一姐,我将会高兴地尽力为你服务。” 我看得出来福尔摩斯对这位新委托人的举止和谈吐有良好的印象,他以探究的眼光打量了她一番,然后镇静下来,垂着眼皮,指尖顶着指尖,听她陈述事情的经过。 “我在斯彭斯-芒罗上校的家里担任了五年的家庭女教师,”她说,“但是两个月以前,上校奉命到新斯科舍的哈利法克斯去工作;他带了他的几个孩子同往美洲,我便失了业。我登报寻找职业,并按报纸上的招聘广告前往应征,但都没有成功,最后我积蓄的小小存款开始枯竭,我已到了毫无办法、不知道如何是好的地步。 “西区有一家出名的叫作韦斯塔韦的家庭女教师介绍所,我每星期都要到那里探望是否有适合我的职业。韦斯塔韦是这家营业所创办人的名字,但是实际上经理人是一位斯托珀小一姐。她坐在她自己的小办公室里,求职的妇女等候在前面的接待室里,然后逐个被领进屋,她则查阅登记簿,看看是否有适合她们的职业。 “唔,上个星期当我照常被领进那间小办公室时,我发现斯托珀小一姐并不是单独一个人在那里,一个异常粗一壮的男人,又大又厚的下巴一层摞一层地挂到他的喉部,笑容满面地坐在她肘边,鼻子上戴着一副眼镜,正仔细地观察进来的妇女。当我走进里面时,他在椅子上着实颤一动了一下,很快转身面向斯托珀小一姐。 “这就行,'他说,‘我不能要求比这更好的了。好极了!好极了!'他仿佛十分热情,一搓一着两手,表现出最亲切不过的样子。他这种和气的神态,使人看了感到很愉快。 “你是来寻找职业的吧,小一姐?'他问。 “是的,先生。” “做家庭女教师?” “是的,先生。” “你要求多少薪水?” “我以前在斯彭斯-芒罗上校处是每月四英镑。” “哎哟,啧!啧!苛刻啊……这够苛刻的,'他一面嚷着,一面伸出一双肥胖的手,好象情绪激动的人那样,在空中挥舞。‘怎么会有人出这么可怜的小数目给这样有吸引力和造诣的一位女士?” “我的造诣么,先生,可能不如你所想象的那么深,'我说,‘懂一点法文,懂一点德文、音乐和绘画……” “啧,啧!'他喊着,‘这些都不是主要问题,关键是你有没有一位有教养妇女的举止和风度?简单地说就是这一句话,你若是没有,那你就不适宜于教育一个将来有一天也许会对国家的历史起很大作用的孩子;但是倘若你有,那么,为什么竟有一位先生好意思要求你屈尊俯就接受少于三位数的数目的薪金?小一姐,你在我这里的薪水,要从一百镑一年开始。” “你可以想象,福尔摩斯先生,这样的待遇,在我这样穷得不名一文的人看来几乎是好得难以令人相信啊!可是这位先生,大概看见我脸上怀疑的表情,便打开钱包,拿出一张钞票。 “这也是我的一习一惯,'他说,甜蜜蜜地笑得两只眼睛在他那布满皱纹的白脸上只剩下两条发亮的细缝,‘预付一半薪金给我的年轻的小一姐,好让她们应付旅费上的零星开支和添置些服装!” “我好象从来没遇到过这么动人、这么会体贴人的人。由于我那时还欠着小商贩的债,这预付给我的钱当然对我是很大的方便。然而,整个接洽过程当中,我总觉得有些地方不大自然,决定多了解一些情况然后再表态。 “我是否可以问你住在什么地方,先生。'我说。 “汉普郡,可一爱一的乡村地区。铜山一毛一榉,它离一温一切斯特才五英里。真是最可一爱一不过的乡村,我亲一爱一的小一姐,并且还有一座最可一爱一的古老的乡村房子。” “那么我的职务呢,先生?我很想了解一下是什么工作。” “一个小孩子——一个刚刚六岁的可一爱一的小淘气。哟,你要是能够看见他用拖鞋打死蟑螂!啪哒!啪哒!啪哒!你眼睛还来不及眨一眨,三个已经报销了!'他靠在椅背上笑得又把他的眼睛眯成一条缝了。 “孩子这样的玩乐兴趣有点使我吃惊,但是他爸爸的笑声使我认为也许他只是在开玩笑而已。 “那么,我唯一的工作,'我说,‘是照管一个孩子?” “不,不,不是唯一的,不是唯一的,我亲一爱一的年轻小一姐,”他大声地说,‘你的任务应该是,我肯定你聪明的头脑会意识到,听候我妻子的任何命令,假如这些命令是一位小一姐理应遵从的话。你看,一点困难没有,是吗?” “我很乐意使自己成为对你们有用的人。” “那太好了,现在说说服装,比如说,我们喜欢时尚,你知道,有时尚癖,但是心眼不坏。倘若我们给你件服装要你穿的话,你不会反对我们的小小敝癖,是吗?” “不,'我说,对他的话感到相当吃惊。 “叫你坐在这里,或者坐在那里,这将不致于使你不高兴吧?” “啊!不会的。” “或者在你到我们那里之前,让你把头发剪短呢?” “我简直不敢相信自己的耳朵。我的头发,福尔摩斯先生,正如你能见到的,长得相当密,并且有着栗子般的特殊色泽,颇为艺术,我做梦也想不到要这样随随便便地把它牺牲掉。 “我恐怕这是很不可能的,'我说。他的小眼睛一直热切地注视着我,当我说这话的时候,我注意到一道一陰一影掠过了他的脸。 “我恐怕这一点是相当必要的,'他说,‘这是我妻子的小小癖好,夫人们的癖好,你明白,小一姐,夫人们的一爱一好是必须考虑的,那么,你是不打算剪掉你的头发了? “是的,先生,我实在不能够。'我坚决地回答说。 “啊,很好,那么这件事就算了。很可惜,因为其它方面你实在都很合适。既然那样,斯托珀小一姐,我最好再多看几位你这里其他的年轻姑一娘一。” “那位女经理正坐在那里忙着阅读文件,一句话也不曾和我们两人说过。可是现在她显得十分不耐烦地瞧着我,使我不禁怀疑她是否因为我的拒绝而失掉一笔可观的佣金。 “你愿意不愿意将你的名字仍然留在登记簿上?'她问我。 “如果你乐意的话,斯托珀小一姐。” “唉!其实,登记似乎也没有什么用处了,既然你用这种方式拒绝了人家提供的最优越的机会,'她尖刻地说,‘你很难指望我们尽力再为你另外找一个这样的机会,再会,亨特小一姐。'她打了一下台上的叫人铃,一个仆人进来把我带了出去。 “唔,福尔摩斯先生,我回到寓所,打开食橱,见里面已经没有隔宿之粮了,桌子上又放着两三张索款单,这时我开始自问是不是做了一件很愚蠢的事。毕竟,如果这些人有奇怪的癖好而又希望别人顺从他们这种最异乎寻常的要求,那么,他们至少是准备为他们的怪癖付出代价的。在英国家庭女教师能够得到一年一百镑的薪水是罕见的,再说,我的头发对我有什么用?好多人把头发剪短以后都显得更一精一神了,也许我也应把头发剪短。第二天,我想我大概是错了,再过一天我肯定自己是错了。在我几乎要克服我的傲气、重新前往介绍所询问那个位置是否依然空着的时候,我接到那位先生写来的亲笔信。我把它带来了,我这就念给你听。 一温一切斯特附近,铜山一毛一榉亲一爱一的亨特小一姐: 承蒙斯托珀小一姐的好意将你的地址告诉了我,所以我从这里写信问你是否重新考虑过你的决定。我的妻子急切盼望你能来临,因为我对你的描述对她产生了很大的吸引力。我们情愿每季度给你三十英镑,也就是一年一百二十英镑,用以补偿因为我们的癖好可能给你带来的小小不便。毕竟这些要求对你并非过于苛刻。我的妻子偏一爱一特别深的铁蓝色,并希望你在早晨于室内穿着这种颜色的服装,然而你并不需要自己花钱购置,因为我们有一件原为我们亲一爱一的女儿艾丽丝(现在美国费城)所有的衣服,据我看这件衣服对你是很合身的。其次,至于坐在这里或那里,或者按照指定的方式来消遣,这将不致于使你感到有何不便。关于你的头发,这无疑是令人可惜的,特别是在和你短暂的会见时我就不禁为它的如此美丽而大为赞赏。但是我恐怕必须坚持这一点,唯一希望增加的薪水也许足以补偿你的损失。至于照管孩子方面的职责,那是很轻松的。望你务必前来,我将乘马车到一温一切斯特来接你。请通知我你乘坐的火车班次。 你的忠实的杰夫罗-鲁卡斯尔” “这是我刚接到的信,福尔摩斯先生,我已决定接受这个位置,然而,我认为在采取这最后一步以前最好把事情的全部经过告诉你,请你代为考虑。” “唔,亨特小一姐,既然你已经拿定了主意,那就这么办吧。”福尔摩斯微笑着说。 “但是你并不劝我拒绝它?” “我承认我不愿意看到我自己的一个姐妹去申请这个职位。” “这究竟是什么意思,福尔摩斯先生?” “嗳,我没有材料,说不上来,也许你已经有你自己的想法。” “哦,我好象只有一种可能的解释。鲁卡斯尔看来是个很和蔼、脾气很好的人,他的妻子会不会是个疯子?因而他想对此保守秘密,以免她被送入一精一神病院。所以他要采取镑种办法来满足她的癖好以防止她的神经病发作?” “这是一种说得过去的解释,实际上,事情可能就是这样,这是一种言之成理的解释。但是无论如何,对于一位年轻的小一姐来说,它并不是一户好的人家。” “可是,钱给得不少!埃尔摩斯先生,钱给得不少啊!” “嗯,是的,当然那薪水是高的……太高了。这正是我担心的原因,为什么他们要给你一百二十英镑一年,他们很可以出四十英镑挑选一个,这后面必定有些很特殊的原因。” “我想我把情况告诉了你,如果以后我请你帮忙的话,你就会明白是怎么回事。而且,我觉得如果有你做我的后盾,我就会胆壮一些。” “啊,你可以带着这种想法前去,我向你保证,你的小难题有可能成为我几个月最饶有兴趣的事。这里有一些特征,显然是很奇怪的,如果你自己感到疑虑或遇见了危险……” “危险?你预见到有什么危险?” 福尔摩斯严肃地摇摇他的头,“如果我们能够确定它,那就不成其为危险了。”他说,“但是不论什么时候,白天或是夜晚,打个电报我就马上来帮助你。” “这就够了,”她活泼地从座椅上站起来,面部的忧容一扫而光。“我现在就可以安心到汉普郡去了,我会马上写信回复鲁卡斯尔先生的,今天晚上就把我可怜的头发剪掉,明天早晨就动身到一温一切斯特去。”她对福尔摩斯说了几句感谢的话后,就向我们俩道晚安告别,急忙走了出去。 “至少,”当我们听到她以敏捷、坚定的步伐走下楼梯时我说,“她好象是一位很会照顾自己的年轻姑一娘一。” “她正需要这样,”福尔摩斯严肃地说,“如果我们许多天后还听不到她的消息的话,我就是大错特错了。” 过了不久,我朋友的预言果然应验了。两个星期过去了,在这期间我时常发现我的心思一直朝着她那个方向转,疑虑着这个孤单的女孩子误入了什么样的不可思议的人间歧途。不平常的薪水、奇怪的条件、轻松的职务,这一切都说明有点异乎寻常,尽避我无法确定这件事是一时的癖好还是一项一陰一谋,这个人是个慈善家还是个恶棍。至于福尔摩斯,我看到他时常一坐就是半个小时,紧蹙着眉头,独自在那里出神,可是我一提到这件事时,他就把大手一挥表示算了。“材料!材料!材料!”他不耐烦地嚷着,“没有粘土,我做不出砖头!”可是最后他又经常咕哝着说,他决不会让自己的姐妹接受这样的职位。 一封电报终于在一天深夜送到我们手里。这时我正打算上一床一睡觉,而福尔摩斯正要安顿下来搞他着了迷的经常通宵达旦进行的化学研究——通常在这种情况下,我晚上离开他时,他总是弯着腰在试管或曲颈瓶上搞化验,次日早上我下楼吃早餐时发现他还在那里——他打开那黄色信封看了一下电报内容,就把它扔给我。 “马上查一下开往布雷德肖的火车时刻,”他说,接着就转身又去搞他的化学研究。 这个召唤既简短又紧急:(这封电报说)明天中午请到一温一切斯特黑天鹅旅馆。一定要来!我已经智穷计尽了。 亨特 “你愿意跟我一起去吗?”福尔摩斯抬起眼睛看了我一下问道。 “我愿意去。” “那么就查一下火车时刻表。” “九点半有一班车,”我查看着我要找的布雷德肖,“十一点半到达一温一切斯特。” “这倒正合适,那么,我也许最好还是将我的丙酮分析推迟一下,因为明天早上我们的一精一神体力都要处于最佳状态才行。” 第二天十一点钟,我们已经顺利地在前往英国旧都的途中了,福尔摩斯一路上只是埋头翻阅晨报,但在我们过了汉普郡边界以后,他扔下报纸,开始欣赏起风景来了。这是春天的一个理想的日子,蔚蓝色的天空中点缀着朵朵飘浮的白云,由西往东悠悠地飘去。一陽一光灿烂耀眼,然而早春天气仍然凛冽清新,令人心旷神怡,力气倍增。远至环绕着奥尔德肖特的重叠出岗,展开了一片乡村景色,从青翠的新绿中到处隐约地现出红色和灰色的农舍小屋顶。 “多么清新美丽的景色啊!”来自烟雾腾腾的贝克街的我,耳目为之一新而不禁充满热情地大声赞叹气来。 但是福尔摩斯严肃地摇摇头。 “你知道吗,华生,”他说,“我观察每一件事情都一定要和自己探讨的特殊问题联系起来,这就是我的一性一格应该受到诅咒的一个方面。你目睹这些星星点点散布于树丛间的房屋,它们的秀丽景色给你留下了深刻的印象。但我看到它们时,心里涌现的唯一想法是觉得这些房子互相隔离,会使那里可能发生的犯罪行为得不到应有的惩罚。” “我的天啊!”我叫了起来,“谁会想到把犯罪和这些可一爱一的古老乡村房屋联系起来呢?” “它们经常使我充满某种恐怖之感,我的这个信条,华生,是根据我的经验来的,那就是说,伦敦最卑贱、最恶劣的小巷也不会比这令人愉悦的美丽的乡村里发生更加可怕的犯罪行为。” “你把我吓坏了!” “但这道理是显而易见的,在城市里,公众舆论的压力可以做出法律所不能做到的事。没有一条小巷会坏到连一个被虐一待挨打的孩童的哀叫一声、或一个醉汉的殴打的噼啪声都不会引起邻居们的同情和愤怒的。而且,整个司法机构近在咫尺,一提出控诉就可以使它采取行动,犯罪和被告席只有一步之遥。但是看看这些孤零零的房子,每幢都造在自己的田地里,里面居住的大多是愚昧无知的乡民,他们对于法律懂得很少。想想看,凶恶残暴的行为,暗藏的罪恶,可能年复一年在这些地方连续不断发生而不被人发觉。向我们求援的这位小一姐要是住在一温一切斯特,我就绝不会为她担扰,但是危险在于她住在五英里之外的农村。不过,很清楚,她个人安全并没有受到威胁。” “没有,如果她能够到一温一切斯特来和我们见面,说明她是脱得开身的。” “一点不错,她是有自己的自一由的。” “那么,究竟是什么事情呢?你能做出解释吗?” “我曾设想过七种不同的解释,每一种都适用于到目前为止我们所知道的事实。但它们当中哪一种是正确的,只能在得到无疑正在等着我们的新消息后才能做出决定。好了,那边就是教堂的塔,我们不久就会听到亨特小一姐要告诉我们的一切了。” 那“黑天鹅”是这条大路上一家有名的小客栈,离火车站不远。在那里,我们看到那位年轻的小一姐正在等待着我们,她已经预定了一个房间,我们的午餐也已经在桌上摆好。 “看到你们来了我是多么高兴!”她热情地说,“非常感谢你们两位;但是我实在不知道该怎么办,你们的指点对我将是十分宝贵的。” “请告诉我们你碰到了什么事。” “我要讲,我还必须赶快讲,因为我答应鲁卡斯尔先生要在三点钟以前回去,今天早上我向他请假到城里来,不过他不知道我是为什么事出来的。” “请你将所有的事一件一件地按顺序讲,”福尔摩斯将他的又瘦又长的腿伸到火炉边,镇静自若地准备倾听。 “首先,总的来说,我可以说实际上我不曾受到鲁卡斯尔先生和夫人的虐一待,对他们我这样讲是公平的。但是我无法理解他们,我心里对他们很不放心。” “你无法理解他们什么?” “他们为他们的行为辩解的理由。但是你可以从所发生的事情当中知道一切情况。当初我来到这里时,鲁卡斯尔先生在这里接我,并用他的单马车接我到铜山一毛一榉。这里,正如他所说的,环境很优美。但是房子本身却并不美。因为它是一幢大的、四四方方的房子,刷成白色,然而被潮一湿和坏气候侵蚀得全都现出斑斑点点的污渍。它的周围有场地,三面是树林,另一面是一块斜平地,它通向从这房子门前大约一百码处拐弯的南安普敦公路。屋前的这块场地是属于这所房子的,至于周围所有的树林,则是萨瑟顿领主的部分防护林木。一丛铜山一毛一榉长在这屋子大厅门前的正对面,故而这地方就以铜山一毛一榉命名。 “我的雇主驱车载着我,他还是和以往一样和蔼可亲,那天晚上他将我介绍给他的妻子和孩子。福尔摩斯先生,我们在贝克街你们房子里所猜测的情况并不符合事实。鲁卡斯尔太太没有疯,我看她是一位恬静的女人,脸色苍白,比她的丈夫年轻得多。我估计她不到三十岁;至于他,不会少于四十五岁。从他们谈话中我了解到他们结婚大约已有七年。他原来是个鳏夫,他的前妻遗留下唯一的一个孩子就是已经到美国费城去的女儿。鲁卡斯尔私下对我说,他的女儿离开他们是因为她对她后母有一种不讲道理的反感。既然他女儿的年龄不会小于二十岁,我完全可以设想她和他父亲的年轻妻子在一起,处境一定是很为难的。 “鲁卡斯尔太太,在我看来,无论是她的心灵方面或面貌方面,都很平常,她既没有给我留下什么好感,也没有什么坏印象,她是个无足轻重的人。很容易看出她是专心一意地热一爱一她的丈夫和她的小儿子的。她淡灰色的眼睛不时地东顾西盼,一觉察到他们任何一点小小的需要,便尽可能想法满足要求。他对她也很好,只是方式卤莽粗野。总的来说,他们俩好像是一对幸福的夫妇。然而这个女人,她仍然有一些秘密的愁苦,她时常会沉浸在深思之中,愁容满面。我不止一次意外地看见她在掉眼泪,我有时想这一定是她孩子的坏迫使她这样心事重重。真的,我从来没有见过这么一个完全一宠一坏了的、偏偏又这么坏的小家伙。他的个子显得比同龄人小,脑袋却大得和身躯很不相称。他好象整天不是野一性一发作,便是绷着脸闷闷不乐。他唯一的消遣似乎就是对一些比他弱小的动物施加酷刑。在捕捉老鼠、小鸟和昆虫方面,他表现出很了不起的才智。但是我还是不谈这个小家伙;福尔摩斯先生,实际上他与我的事情没有多大关系。” “你所谈的全部细节我都乐意听取。”我的朋友说,“不管你认为它们与你有无关系。” “我尽量不让任何重要的环节漏掉。这个屋子使我立刻感到最不愉快的就是仆人们的外表和行为。这家人只有两个仆人,一个男人和他的女人。托勒是男的名字,粗一鲁笨拙,灰白的头发和连鬓一胡一子,并且永远是那么酒气熏人。有两次我和他们在一起的时候,他就醉得很厉害,然而鲁卡斯尔先生似乎视若无睹,满不在乎。他的老婆是一个高个子的强壮女人,面目可憎,和鲁卡斯尔太太一样沉默寡言,但远不如她和气。他们夫妻俩是最令人讨厌的一对配偶。但幸运的是我大部分时间是在保育室和我自己的房间里。这两间方间是毗连的,都在这屋子的一个角落里。 “我到铜山一毛一榉后,开头两天生活很安静。第三天,鲁卡斯尔太太早餐后下楼来,低声地和她丈夫说了些什么。 “啊,是的,'他转向我,‘我们十分感谢你,亨特小一姐,因为你迁就了我们的癖好而将头发剪掉。我问你保证这丝毫无损于你的容貌。我们现在来看一看你穿铁蓝色服装合适不合适。这件衣服放在你房间的一床一上,你可以在那里看到它,如果你肯把它穿上,那我们两人都十分感谢你。” “放在那里等我去穿的那件衣服的色泽是特殊的暗蓝色。那是一种极好的哔叽料子缝制的,但是一眼就能看出是穿过的衣服。这件衣服对我再合身不过了,好象是比着我的身材做的。鲁卡斯尔先生和夫人看了都异常高兴,高兴得甚至有些过于热烈。他们在客厅等我。这间客厅十分宽敞,占据了房子的整个前半部,有三扇落地窗,靠中间那扇窗放着一张椅背朝着窗户的椅子。他们要我坐在这张椅子上。接着,鲁卡斯尔先生在房间的另一边来回踱步,开始给我讲一连串我从来没有听到过的最好笑的故事。你们都想象不出他有多么滑稽,我都笑累了。可是鲁卡斯尔夫人显然没有什么幽默感,甚至连笑也不笑,只是双手放在膝盖上端坐在那里,脸上既忧郁又焦急的样子。大约过了一个小时的光景,鲁卡斯尔先生忽然宣称已到开始一天工作的时间,我可以更换衣服去保育室找小一爱一德华了。 “两天以后在完全相同的情况下又照样表演一番。我又一次换上衣服,又坐在那窗户旁边,听我的东家讲他那说不完的可笑的故事。我又一次不禁尽情大笑。后来,他递给我一本黄色封面的小说,又将我的坐椅向旁边移动了一下,以免我自己的影子遮挡了书。他央求我大声念给他听。我从某一章的当中开始念了差不多十分钟,忽然间正当我念到一个句子的半中腰时,他就叫我停止,并去更换衣服。 “你不难想象,福尔摩斯先生,我是多么难以理解这种异乎寻常的表演究竟是什么意思。我察觉到他们总是小心翼翼地让我的脸背着那扇窗户,因为我心中充满了想看看我背后到底发生了什么事情的愿望。起初,这好象是不可能的。但我很快想出了一个办法。我有一面手镜打破了,我灵机一动,偷偷地把一片碎镜子藏在手帕里。在下一次的表演中,当我正在发笑的时候,我将手帕举到眼睛前面,稍为摆一弄一下,就能够看到我背后的一切了。我承认开始时我很失望,因为我没有看到什么东西。至少我第一个印象是如此。可是第二次我再一看,我察觉到有一个长着小一胡一子、穿着灰色服装的男人正站在南安普敦路那边,好象正在向我这一方向探望,这是一条重要的公路,平时路上总是有人来往的。可是这个人却斜靠在我们围着场地的栏杆上,并且很认真地朝这边张望。我把举着的手帕放低,瞥了鲁卡斯尔夫人一眼,发现她正在以最锐利的目光紧盯着我。她什么也没有说,但是我相信她已经猜出我手里握着一面镜子,并且也已经看到我背后的情形,她立刻站了AE-起来。 “杰夫罗,'她说,‘那边路上有一个不三不四的家伙正向这边盯着亨特小一姐。” “不是你的朋友吧,亨特小一姐?'他问。 “不是,这里我一个人也不认识。” “哎呀,多么不礼貌!请你回过身去挥手叫他走开。” “当然还是不理他更好些吧。” “不,不,那他会常常在这里游荡的。请你转过身去,象这样挥手叫他走开。” “我照吩咐的那样做了,与此同时,鲁卡斯尔夫人将窗帘拉了下来。这是一星期以前的事,从那时期我不再坐到窗户那边和穿那身蓝衣服,也没有再看到那个男人在路上了。” “请往下说,”福尔摩斯说,“你的叙述很可能非常有趣。” “我恐怕你会认为有点支离破碎,缺乏条理。也许这正表明我所讲的各个不同事件之间没有什么关联。在我刚到铜山一毛一榉的头一天,鲁卡斯尔先生带我到厨房门附近的一间小外屋。当我们走近那里时,我听见有一根链条当啷作响,还有一头大动物在走动的声音。 “从这儿朝里看!'鲁卡斯尔先生指点我从两块板缝中往里看,‘它不是一个漂亮的家伙吗?” “我从板缝中张望进去,只觉得有两只炯炯发亮的眼睛和一个模糊的身躯蜷伏一在黑暗里。 “不要害怕,'我的东家说,看见我吃惊的样子他笑了起来,‘那是我的獒犬卡罗。我说它是我的,但实际上只有老托勒,我的饲养员,才能够对付它。我们一天喂它一次,不能喂得太多,所以它才能总是象芥末那样有热辣劲。托勒每天晚上放它出来,倘若有哪个私自闯进来的人碰上它的尖牙齿,那只有求上帝保佑了。看在老天爷的面上,你千万不要以任何借口在晚上将脚跨过那门槛,因为如果那样作,就等于不要命了。” “这警告并不是没有根据的。过了两宵,我凑巧在凌晨大约两点钟的时候从卧室窗口向外眺望。那天晚上月光皎洁,屋前的草坪银光闪烁,明如白昼。我正站在那里沉湎在这宁静美丽的景色中,忽然间警觉到有什么东西在铜山一毛一榉树的一陰一影下移动。当它出现在月光底下后,我清楚地看到它是什么。原来它是一只象头小牛犊那么大的巨狗,棕黄色,颚骨宽厚下垂,一张黑嘴巴和硕一大突出的骨骼。它慢慢地走过草坪,在另一角的一陰一影里消失了。这个可怕的守卫使我的心里打了个寒战。我想没有一个窃贼能象它那样把我吓成这样子。 “现在,我有一件很奇怪的事要告诉你。你知道我是在伦敦将我的头发剪短的。我将剪下的一大绺头发放在我的箱底。有一天晚上,我把小孩子安置上一床一后,就开始以检查房间里的家具和整理我自己的零星东西作为消遣。房间里有一个旧衣柜,上面两只一抽一屉是没有锁上的,里面空无一物,下面的一只一抽一屉则锁上了。我把我的衣物装满了上面两只一抽一屉,但是还有许多东西没地方放,因而不能用那第三只一抽一屉,自然使我感到懊恼。我突然想到它也可能是无意中随便锁上的,所以我拿出一大串钥匙试着去打开它。正好第一把钥慰就配这把锁,于是我就把它打开了。一抽一屉里只有一件东西,可是我肯定你们永远猜想不到它是什么。它是我的那绺头发! “我拿起头发来细细地检查。那罕有的色泽,密度,和我的一模一样。眼睁睁不可能的事却摆在我眼前。我的头发怎么会锁在这个一抽一屉里呢?我双手颤一抖地将我的箱子打开,把里面的东西统统倒了出来,从箱子底一抽一出我自己的头发。我把两绺放在一起,我敢向你们保证,它们完全一样。这不是很离奇吗?我真是莫名片妙,我想不出这是什么道理。我把那绺奇怪的头发放回到一抽一屉里,对鲁卡斯尔夫妇只字不提这件事,因为我觉得打开他们锁上的一抽一屉这件事做得不对。 “你可能注意到我是个天一性一喜欢留心观察事物的人,福尔摩斯先生。不久我在脑子里对整个房子就有了一个很清楚的轮廓。有一边的厢房看来根本就没有人住。托勒一家住处的通道对面的一扇门可以通向这套厢房,但是这扇门总是锁着的。可是有一天我正上楼时,碰见鲁卡斯尔先生从这扇门里走出来,手里拿着钥匙。看他那时的脸和我平时惯常看到的胖胖的、愉快的样子俨然判若两人。他因发怒面两颊涨得通红,眉头紧皱着,激动得太一陽一穴一两旁青筋毕露。他销好那扇门后急急地从我身边走过,一言不发,也不看我一眼。 “这引起了我的好奇心,所以当我带着照管的孩子到场地散步的时候,兜个圈子溜达到房子那一边,这样我可以看到房子这一部分的窗户。那里一排有四个窗户,某中三个简直很肮脏不堪,第四个拉下了百叶窗,是关闭着的。所有这些窗户显而易见都是久已弃置不用,就在我来回漫步、时而将眼睛平视它们一下的时候,鲁卡斯尔先生走到我跟前,显得和往常一样愉快和高兴。 “啊!'他说,‘如果我一声不响地从你身边走过去,你一定不要以为我粗一鲁无礼。我亲一爱一的年轻的小一姐,我刚才忙于处理一些事务。” “我叫他放心,我并不以为他冒犯了我。‘顺便问一下,'我说,‘好象上面有一整套空房间,共中一间的窗板是关着的。” “他显得有些出乎意外,并且,我似乎觉得他听了我的话有点儿吃惊的样子。 “照相是我的一种一爱一好,'他说,'我把那边几间当作暗室。但是,哎呀!我们碰到了一位多么细心的年轻小一姐啊!谁会相信呢?谁会相信呢?'他用开玩笑的口吻说。但是他并不是用打趣的眼光看我。我看到的只有怀疑和烦恼的神情,绝不是在开玩笑。 “唔,福尔摩斯先生,自从我明白这套房间里有些东西不让我知道,我心里更加热切地想要查出个究竟。与其说这是我的好奇心,虽然我和别人一样好奇,倒不如说是责任感,一种认为由于我识破这个地方的内幕说不定可以做出什么好事来的感觉。人们谈论女人的本能,也许就是女人的本能使我有那样的感觉。不管怎么说,的确是有这种感觉。我密切地注意有什么机会可以冲过这道禁止入内的门。 “直到昨天,这机会才来了。我可以告诉你,除了鲁卡斯尔先生外,还有托勒和他的妻子都曾在这空房间里忙些什么。我有一次看见托勒抱着个大黑布袋从那房里出来。最近,他时常恣意酗酒。昨天晚上他喝得酩酊大醉。我上楼时,发现钥匙还插在门上,我毫不疑心是他留在那里的。鲁卡斯尔先生和太太当时都在楼下,那孩子也和他们在一起,真是难得的好机会。我轻轻地把钥匙一转,开了那扇门,然后悄悄地溜了进去。 “我面前出现一条小饼道,这条过道没有裱糊过,也没有平地毯。过道尽头转弯的地方是一个直角。转过这个弯并排有三扇门,第一和第三扇门是敞开着的。每扇门里面都是一间空房,又脏又一陰一暗,一间有两扇窗,另一间只有一扇窗,窗户上尘土厚积,使得傍晚的光线照到那里显得非常昏暗。当中一扇门关着,外面横挡着一根铁一床一上的粗铁杠,一头锁在墙上的一个环上,另一头是用一根粗绳绑在墙上。这扇门本身也上了锁,但钥匙不在那里。这扇严密封锁的门显然是和外面所看到那扇关着的窗户是同一个房间的。而且从它下面的微弱光线中,我仍可以看到那房间里并不很黑暗。里面无疑是有天窗,可以从上面透进光线。我站在过道里,注视着那扇凶险的门,疑惑里面藏着什么秘密。这时,我忽然听到房间里有脚步声,从房门底下小一缝透出来的微光中我看见有一个人影在来回走动着。这情景使我心里陡然升起一阵剧烈的无名恐怖。福尔摩斯先生,我神经紧张得忽然失去了控制,回头就跑,跑的时候好象有一只可怕的手在后面抓住我的衣裙似的。我沿着过道狂跑,跨过那扇门,一直冲到等候在外面的鲁卡斯尔先生的怀里。 “不错,'他微笑地说,‘果然是你,当我看见门开着,我想一定是你。” “啊,可把我吓死了!'我喘着气说。 “我亲一爱一的年轻小一姐!我亲一爱一的年轻小一姐!'你料想不出他的态度有多么亲一热,多么体贴,‘是什么把你吓成这个样子,我亲一爱一的年轻小一姐?” “但是他说话的声音简直就象在哄孩子。他做得太过分了,我是处处提防着他的。 “我够傻的,走到那边的空房子里去了,'我回答说,‘但是,在昏暗的光线下,那里是多么凄凉,多么可怕呀!吓得我又跑了出来。啊,那里面死沉沉地寂静得可怕!” “只是那么一些?'他尖锐地瞧着我说。 “怎么啦?你是怎么想的?'我问他。 “我把这个门锁上你是怎么想的?” “我确实不知道。” “就是不让闲人走进去,你明白吗?'他还是用那无比亲切的模样微笑着。 “要是我早知道,我肯定……” “那么,好啦,你现在知道啦!如果你再把你的脚跨过那门槛……'说到这里,他的微笑片刻之间变成龇牙咧嘴的狞笑,一张脸象魔鬼似地瞪着我,‘我就把你扔给那条獒犬。” “我当时吓得不知道做了些什么。我想我大概是飞快地从他的身边一直奔进了我的房间。我什么也记不起来了,直到发觉自己躺在一床一上,浑身颤一抖不已。这时我想到了你,福尔摩斯先生。如果没有人给我出主意的话,我就再也不能在那里呆下去了。我害怕那所房子、那个男人、那个女人、那些仆人、甚至那个孩子,他们一个个都使我感到害怕。我若是能够领你们到那里去,那就好了。当然,我本来可以逃离那所房子,不过我的好奇心同我的恐惧心一样强烈。我很快下了决心。我要打一份电报给你。我戴上帽子,穿上外衣,走到约半英里外的电报局;回去时,心里觉得安稳多了。我走近大门时不觉心里又惊慌不安起来,唯恐那只狗已经被放出来了。但是我想起托勒那天晚上喝得烂醉以至不省人事,而且我还知道在这家里只有他能对付这只野一性一的畜牲,所以不会有别人敢冒险把它放出来。我偷偷地溜了进去,平安无事。晚上,我想到不久就要见到你们,开心得躺在一床一上大半夜没有合眼。今天早上我毫无困难地请了假到一温一切斯特来。但是三点钟以前我必须赶回去,因为鲁卡斯尔先生和太太准备出去作客,今天晚上都不在家,所以我必须照看孩子。现在,我已经把我的全部历险经过都告诉你了,福尔摩斯先生。要是你能告诉我这一切意味着什么,我将非常高兴,并且,最要紧的是,我应该怎么办?” 福尔摩斯和我听了这离奇的故事象着了迷一样。我的朋友站了起来在房间里踱来踱去,两手插在衣袋里,脸色显得极其深沉严肃。 “托勒是不是还酒醉未醒?”他问。 “是的,我听见他的老婆告诉鲁卡斯尔太太,说她对他一点儿办法也没有。” “那很好,鲁卡斯尔夫妇今天晚上要出门去?” “是的。” “那里有没有一间地下室和有一把结实的好锁?” “有,那间藏酒的地窖就是。” “亨特小一姐,从你处理这件事的经过来看,你可以说得上是一位十分机智勇敢的姑一娘一。你想想能不能再做一件了不起的大事?如果我不认为你是个十分卓越的女一性一,我是不会这样要求你的。” “我一定试试看,要我做什么事?” “我的朋友和我七点钟到达铜山一毛一榉。那时候鲁卡斯尔夫妇已经出门。而托勒,我们希望到时候他是无能为力的。剩下的就只有托勒太太,她可能报警。你若是能叫她到地窖里去干些差使,然后把她锁在里头,那就会大大有利于这件事的进行了。” “我一定这样干!” “好极了!那么我们就来彻底调查这件事。当然,只有一个说得通的解释,你是被请到那里去冒充某个人,而那个人实际上被囚禁在那间屋子里,这是一清二楚的。至于这个被囚禁的人是谁,我可以断定就是那个女儿艾丽丝-鲁卡斯尔小一姐。如果我没记错的话,她是被说成已经到美国去了。毫无疑问,你所以被选中是因为你的高度、身材和你的头发的色泽和她的一样。好的头发被剪掉很可能是因为她曾经患过什么病,因而,自然也必须要你牺牲你的头发。你瞧见那绺头发完全是碰巧。那个在公路上的男人无疑是她的什么朋友,很可能是她的未婚夫。而且无疑,正因为你穿着那个姑一娘一的衣服,而且又那么象她,所以每当他看见你的时候,他从你的笑容中,以后又从你的姿势中,相信鲁卡斯尔小一姐确实很快乐,并认为她不再需要他的关怀了。那只狗晚上放出来是为了防止他设法和她接触。所有这些都是相当清楚的,这桩案件最严重的一点就是那孩子的一性一情。” “这和孩子又有什么关系?”我突然叫了出来。 “我亲一爱一的华生,你作为一个医生要逐渐地了解一个孩子的癖一性一,就要从研究他的父母亲开始,你没想到反过来也是同样的道理吗?我时常从研究孩子入手来取得对其父母品格基本的真正的深入了解。这孩子的一性一格异常残忍,而且是为残忍而残忍。不管这种一性一格是象我所猜疑的那样来源于他的笑眯眯的父亲还是来源于他的母亲,这对在他们掌握之中的那个可怜的姑一娘一注定是不妙的。” “我确实相信你是对的,福尔摩斯先生,”我们的委托人一大声说,“无数的事回想起来使我非常确定你说得十分中肯,让我们一刻也不要耽搁,赶快去营救那可怜的人吧!” “我们必须小心谨慎,因为我们是在对付一个很狡猾的人。我们在七点钟以前办不了什么事,一到七点我们就会和你在一起,不用很久我们就能解一开这个谜了。” 我们说到做到,七点整就已经到了铜山一毛一榉,并把双轮马车停放在路旁一家小客栈里。那一丛树上的黑叶,象擦亮了的金属,在夕一陽一的光辉下闪闪发光。这就足以使我们认出那幢房子,即使亨特小一姐没有站在门口台阶上微笑地面向着我们的话。 “你都安排好了吗?”福尔摩斯问。 这时从楼下的什么地方传来了响亮的撞击声。“那是托勒太太在地窖里,”她说,“她的丈夫躺在厨房的地毯上鼾声如雷地酣睡着。这是他的一串钥匙,和鲁卡斯尔先生的那串钥匙是完全一样的。” “你干得实在漂亮!'福尔摩斯先生热情地喊着,“现在你带路,我们就要看到这桩黑勾当的结局了。” 我们走到楼上去,把那房门的锁打开,沿着过道往里走,直走到亨特小一姐所叙述的障碍物前面。福尔摩斯割断绳索,将那根横挡着的粗铁杠挪开,然后他用那串钥匙一把一把地试开那门锁,但都开不开。房间里没有任何一点动静,在这寂静之中,福尔摩斯的脸色一陰一沉了下来。 “我相信我们来得并不太晚,”,他说,“亨特小一姐,我想最好你还是不要跟我们进去。现在这样,华生,你把你的肩膀顶一住它,看看我们到底能不能进去。” 这是一扇老朽的、摇摇晃晃的门,我俩合起来一使劲,门便立刻塌下来。我们两人冲进门一看,只是一间空荡荡的房间,除了一张简陋的小一床一,一张小桌子以及一筐衣服,没有其他家具,上面的天窗开着,被囚禁的人已无影无踪了。 “这里面有些鬼把戏,”福尔摩斯说,“这个家伙大概已经猜到了亨特小一姐的意图,先一步将受害者弄走了。” “怎么弄出去的?” “从天窗。我们很快就可以知道他是怎么弄出去的。”他攀登到屋顶,“哎呀,是这样,”他叫喊着说,“这里有一架长的轻便扶梯,一头靠在屋檐上,他就是这样干的。” “但这是不可能的,'亨特小一姐说,“鲁卡斯尔夫妇出去的时候,这扶梯不在那里。” “他又跑回来搬的,我告诉过你他是一个狡猾而又危险的人物。我现在听见有脚步声上楼来。如果这不是他那才怪哩。我想,华生,你最好也把你的手槍准备好。” 他话声未落,只见有一个人已经站在房门口,一个很肥胖的、粗一壮结实的人,手里拿着一根粗棍子。亨特小一姐一看见他,立即尖一叫一声,缩着身一子靠在墙上。但是歇洛克-福尔摩斯纵身向前,镇定地面对着他。 “你这恶棍!”他说,“你的女儿在什么地方?” 这胖子用眼睛向四周打量了一下,又看看上面打开的天窗。 “这句话是要由我来问你们才对!”他尖声叫喊说,“你们这帮贼!贼探子!我可捉住你们了,是不是?你们掉进我的掌心里来了,我要让你们够受的!”他转过身去,咯噔咯噔地尽快跑下楼去。 “他是去找那只狗来的!”亨特小一姐大声说。 “我有左轮槍!”我说。 “最好把门关上,”福尔摩斯说,于是我们一起向楼下冲去。我们还没到达大厅,便听见猎犬的狂吠声,然后是一阵凄厉的尖一叫和令人可怖的猎犬撕咬人的声音,使人听了为之一毛一骨悚然。一个红脸蛋、上了年纪的人挥舞着胳膊跌跌撞撞地从边门走了出来。 “我的天,”他大声喊着,“什么人把狗放出来了。它已经两天没喂过食啦,快,快,要不就来不及了!” 福尔摩斯和我急忙飞奔出去转过房角,托勒紧紧跟在我们后面。只见那边一只庞大的饿慌了的畜牲,一张黑嘴紧紧一咬着鲁卡斯尔先生的喉咙,而他正在地上打着滚悲惨地号叫着,我跑上去就是一槍,把它的脑袋打开了花。它倒了下来,锋利的白牙仍然嵌在他那肥一大的满是褶皱的颈部。我们用了好大力气才把人和狗两相分开,然后将他抬到房子里。人虽然还活着,然而已是非常可怕地血肉模糊了。我们把他放在客厅的沙发上,并差遣吓醒了的托勒送信去通知他的太太。我尽我所能做到的来减轻他的痛苦,我们都围着他聚集在一起,这时,房门开处,一位瘦高个的女人走了进来。 “托勒太太!”亨特小一姐喊道。 “是的,小一姐,鲁卡斯尔先生回来后先把我放了出来,然后才上去找你们。啊,小一姐,可惜你不曾让我知道你的打算。因为我本来可以告诉你,省得你费那么大的劲。” “哈!”福尔摩斯敏锐地注视着她说,“显然,托勒太太对这件事的情况知道得比任何人都多。” “是的,先生,我确实知道。我现在正准备把我所知道的全都告诉你们。” “那么,请坐下来,让我们听听看。因为我必须承认这桩事情里面还有几点我仍然不太明白。” “我就会对你们讲明白的,”她说,“我早就可以这样做,要是我能早点从地窖里出来的话。如果这件事要闹到违警罪法庭上去,你要记住我是作为朋友站在你们一边的。我也是艾丽丝小一姐的朋友。 “她在家里从来就不愉快,自从她的父亲再娶时期,艾丽丝小一姐就一直郁郁不乐,她在家里受到怠慢,对任何事情都没有发言权。但是她在朋友家里碰到福勒先生之前,她的情况确实还不算很坏。根据我所听到的,根据遗嘱,艾丽丝小一姐有她自己的权利,但是她是如此安静和忍让,从来不曾讲过一句关于这权利的话,而将一切都一交一给鲁卡斯尔先生处理。他知道和她在一块可以很放心,但是一旦一个丈夫要挤进来的时候,那他一定会要求在法律范围内应该给他的东西。于是她的父亲认为是该制止这件事发生的时候了。他要他女儿签署一个字据,声明不管她结婚与否,他都可以用她的钱。由于她不愿意签,他一直闹到她得了脑炎,六个星期濒临于死亡的边缘。最后她逐渐康复,但是已经骨瘦如柴,并且把美丽的头发也剪掉了;但是这些都不能使她的年轻的男朋友变心!他对她仍然十二分的忠诚。” “啊,”福尔摩斯说,“我想你好意地告诉我们的这些情况使得我们对这件事情已经一清二楚,至于其余的我就可以推断得出了:鲁卡斯尔先生因而,我敢断言,就采取了监禁的办法?” “是的,先生。” “专门把亨特小一姐从伦敦请来以便摆脱福勒先生不愉快的纠缠?” “正是这样,先生。” “可是福勒先生是一位坚持不懈的人,就象一名好水兵必须做的那样,他封锁了这所房子。后来遇见了你以后,通过用金钱或其它方式说服了你,使你相信你和他的利益是一致的。” 托勒太太安祥地说,“福勒先生是一位说话和蔼、手头慷慨的先生。” “通过这个手段,他设法让你的好男人不缺酒喝,让你当主人一出门就把一架扶梯准备好。” “你说得对,先生,是这么一回事。” “我们应当向你道谢,托勒太太,”福尔摩斯说,“因为你无疑把一切使我们伤脑筋的事都澄清了。现在村里的那位外科医生和鲁卡斯尔夫人就要来了,我认为,华生,我们最好是护送亨特小一姐回一温一切斯特去,因为我似乎感觉到我们在这里的合法地位很成问题。” 于是门前有铜出一毛一榉的那所不吉祥房子的谜解一开了。鲁卡斯尔先生总算幸免于死,然而已是一个一精一神颓丧的人了,只是由于他那忠心耿耿的妻子的护理,他才能苟延残喘。他们的老佣人们还和他们住在一起。大概他们知道鲁卡斯尔这家人过去的事太多了,以致鲁卡斯尔先生很难辞退他们。福勒先生和鲁卡斯尔小一姐就在他们出走后的第二天在南安普敦申请到特许证书结了婚。福勒先生现在一毛一里求斯岛担任政一府职务。至于维奥莱特-亨特小一姐,我的朋友福尔摩斯使我感到有点失望。由于她不再是他问题中的一位中心人物,他就不再对她表示有进一步的兴趣了。她目前是沃尔索尔地区一家私立学校的校长。我相信她在教育工作上是很有成绩的。 点击收听单词发音
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>