无人生还 44
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-23 01:15 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
IV
Vera had been restless all the morning. She had avoided Emily Brent with a kind of shuddering1
aversion.
Miss Brent herself had taken a chair just round the corner of the house so as to be out of
the wind. She sat there knitting.
Every time Vera thought of her she seemed to see a pale drowned face with seaweed
entangled2 in the hair … A face that had once been pretty—impudently pretty perhaps—and
which was now beyond the reach of pity or terror.
And Emily Brent, placid3 and righteous, sat knitting.
On the main terrace, Mr. Justice Wargrave sat huddled4 in a porter’s chair. His head was
poked5 down well into his neck.
When Vera looked at him, she saw a man standing6 in the dock—a young man with fair
hair and blue eyes and a bewildered frightened face. Edward Seton. And in imagination she saw
the judge’s old hands put the black cap on his head and begin to pronounce sentence….
After a while Vera strolled slowly down to the sea. She walked along towards the extreme
end of the island where an old man sat staring out to the horizon.
General Macarthur stirred at her approach. His head turned—there was a queer mixture of
questioning and apprehension7 in his look. It startled her. He stared intently at her for a minute
or two.
She thought to herself:
“How queer. It’s almost as though he knew.…”
He said:
“Ah, it’s you! You’ve come….”
Vera sat down beside him. She said:
“Do you like sitting here looking out to sea?”
He nodded his head gently.
“Yes,” he said. “It’s pleasant. It’s a good place, I think, to wait.”
“To wait?” said Vera sharply. “What are you waiting for?”
He said gently:
“The end. But I think you know that, don’t you? It’s true, isn’t it? We’re all waiting for the
end.”
She said unsteadily:
“What do you mean?”
General Macarthur said gravely:
“None of us are going to leave the island. That’s the plan. You know it, of course,
perfectly8. What, perhaps, you can’t understand is the relief!”
Vera said wonderingly:
“The relief?”
He said:
“Yes. Of course, you’re very young … you haven’t got to that yet. But it does come! The
blessed relief when you know that you’ve done with it all—that you haven’t got to carry the
burden any longer. You’ll feel that too, someday….”
Vera said hoarsely9:
“I don’t understand you.”
Her fingers worked spasmodically. She felt suddenly afraid of this quiet old soldier.
He said musingly10:
“You see, I loved Leslie. I loved her very much….”
Vera said questioningly:
“Was Leslie your wife?”
“Yes, my wife … I loved her—and I was very proud of her. She was so pretty—and so
gay.”
He was silent for a minute or two, then he said:
“Yes, I loved Leslie. That’s why I did it.”
Vera said:
“You mean—” and paused.
General Macarthur nodded his head gently.
“It’s not much good denying it now—not when we’re all going to die. I sent Richmond to
his death. I suppose, in a way, it was murder. Curious. Murder—and I’ve always been such a
law-abiding man! But it didn’t seem like that at the time. I had no regrets. ‘Serves him damned
well right!’—that’s what I thought. But afterwards—”
In a hard voice, Vera said:
“Well, afterwards?”
He shook his head vaguely11. He looked puzzled and a little distressed12.
“I don’t know. I—don’t know. It was all different, you see. I don’t know if Leslie ever
guessed … I don’t think so. But, you see, I didn’t know about her anymore. She’d gone far
away where I couldn’t reach her. And then she died—and I was alone….”
Vera said:
“Alone—alone—” and the echo of her voice came back to her from the rocks.
General Macarthur said:
“You’ll be glad, too, when the end comes.”
Vera got up. She said sharply:
“I don’t know what you mean!”
He said:
“I know, my child. I know.…”
“You don’t. You don’t understand at all….”
General Macarthur looked out to sea again. He seemed unconscious of her presence behind
him.
He said very gently and softly:
“Leslie …?”


4
维拉整个上午都无法安心,她躲着埃米莉·布伦特。她讨厌布伦特,那让她感到恐惧。
而布伦特小姐则端了把椅子放在房子的角落里,避开风口,坐在那里织着什么东西。
维拉只要一想到她,就仿佛看到一张溺水而亡的灰白色死人脸,头发上还缠挂着海
草。这张脸曾经很美,美得不可方物。可如今,无论是怜悯或是恐吓都对这张脸不起作用
了。
埃米莉·布伦特一如既往地平静,一本正经地坐在那里织毛衣。
露台上,瓦格雷夫法官蜷缩在一把门卫用的椅子里,脑袋几乎缩进了脖子里。
维拉看着他,就仿佛看到了站在被告席上的爱德华·塞顿。他有一双蓝眼睛,好看的头
发和一张困惑惊恐的脸。想象之中,她似乎看到法官用苍老的双手戴上法官帽,开始宣读
判决。
过了一会儿,维拉缓缓地向海边走去。她沿着海边一直走到了小岛尽头,只见一个老
人正坐在那里,呆呆地望着天边。
麦克阿瑟将军见她走近,挪动了一下身子,他扭过头来,脸上露出既疑惑又惶恐的复
杂神情。维拉吓了一跳。将军久久地盯着她。
她心里想:他真奇怪,仿佛已经知道了……
他说:
“啊!原来是你!你来了……”
维拉在他身边坐下,说:
“你喜欢坐在这儿看海,对吗?”
他礼貌地点点头。
“是啊,”他说,“这里让人舒心。我想,这真是一个等待的好地方。”
“等待?”维拉立刻说,“你在等什么?”
他仍旧彬彬有礼地说:
“末日。我以为你早就知道了。难道不是吗?我们都在等待自己的末日。”
维拉颤抖着说:
“这话是什么意思?”
麦克阿瑟将军严肃地说:
“我们之中没人能够活着离开这座岛。这是命运的安排。当然,其实你心里完全清楚,
但也许你还不明白这是一种解脱。”
维拉还是没听懂:
“解脱?”
他说:
“是的。当然,你还太年轻,没想过这个问题。不过,命运已经落在每个人头上!解脱
的那一瞬间你就会明白,从此以后再也没有负担。有一天你会感受到的——”
维拉声音沙哑地说:
“我不知道你在说什么。”
她感到手指在发抖。突然,她害怕起这个彬彬有礼的老将军了。
他微笑着说:
“告诉你吧,我是爱莱斯利的。我非常爱她——”
维拉问:
“莱斯利是你太太吗?”
“是的,她是我妻子……我爱她——拥有她这样一位妻子,我感到无比自豪,她是那么
美,那么开朗。”
片刻沉静后,他接着说:
“是的,我爱莱斯利,正是因为我爱她,我才那样做。”
维拉说:
“你是说——”她停住了。
麦克阿瑟将军平静地点点头,说:
“事到如今,不承认也没有用了,一切都要结束了。我是故意把里奇蒙送上了死路。我
想,这大概也算是谋杀。谋杀,听起来多可笑,像我这样守法的人,说什么也不会和谋杀
联系在一起。我不后悔。‘他罪有应得!’事后我这样想。可后来——”
维拉的声音变了,她问道:
“后来?”
他摇了摇脑袋,看上去失魂落魄。
“我不知道。我……不知道。后来一切都变了,我不知道莱斯利是不是发现了……应该
没有吧。可是,你知道吗,从此以后我再也无法走进她的心,我们渐行渐远。再后来,她
就去世了,只剩下我一个人——”
维拉说:
“一个人……一个人……”回音在岩石间回荡。
麦克阿瑟将军说:
“末日来临时,你也会感到欣慰。”
维拉站起来,尖声说:
“我不明白你的意思。”
麦克阿瑟将军说:
“我明白,我的孩子,我明白——”
“你不明白,你什么也不明白。”
麦克阿瑟将军转过头看着大海,似乎不知道她就在他身后。
他声音轻柔地说:
“莱斯利……”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 shuddering 7cc81262357e0332a505af2c19a03b06     
v.战栗( shudder的现在分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • 'I am afraid of it,'she answered, shuddering. “我害怕,”她发着抖,说。 来自英汉文学 - 双城记
  • She drew a deep shuddering breath. 她不由得打了个寒噤,深深吸了口气。 来自飘(部分)
2 entangled e3d30c3c857155b7a602a9ac53ade890     
adj.卷入的;陷入的;被缠住的;缠在一起的v.使某人(某物/自己)缠绕,纠缠于(某物中),使某人(自己)陷入(困难或复杂的环境中)( entangle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The bird had become entangled in the wire netting. 那只小鸟被铁丝网缠住了。
  • Some military observers fear the US could get entangled in another war. 一些军事观察家担心美国会卷入另一场战争。 来自《简明英汉词典》
3 placid 7A1yV     
adj.安静的,平和的
参考例句:
  • He had been leading a placid life for the past eight years.八年来他一直过着平静的生活。
  • You should be in a placid mood and have a heart-to- heart talk with her.你应该心平气和的好好和她谈谈心。
4 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
5 poked 87f534f05a838d18eb50660766da4122     
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
参考例句:
  • She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
  • His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 apprehension bNayw     
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑
参考例句:
  • There were still areas of doubt and her apprehension grew.有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。
  • She is a girl of weak apprehension.她是一个理解力很差的女孩。
8 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
9 hoarsely hoarsely     
adv.嘶哑地
参考例句:
  • "Excuse me," he said hoarsely. “对不起。”他用嘶哑的嗓子说。
  • Jerry hoarsely professed himself at Miss Pross's service. 杰瑞嘶声嘶气地表示愿为普洛丝小姐效劳。 来自英汉文学 - 双城记
10 musingly ddec53b7ea68b079ee6cb62ac6c95bf9     
adv.沉思地,冥想地
参考例句:
11 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
12 distressed du1z3y     
痛苦的
参考例句:
  • He was too distressed and confused to answer their questions. 他非常苦恼而困惑,无法回答他们的问题。
  • The news of his death distressed us greatly. 他逝世的消息使我们极为悲痛。
上一篇:无人生还 43 下一篇:无人生还 45
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片