汤姆·索亚历险记(The Adventures of Tom Sawyer)第二十五章 
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-09 06:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

THERE comes a time in every rightlyconstructed boy's life when he has a raging desire to go somewhere and dig for hidden treasure. This desire suddenly came upon Tom one day. He sallied out to find Joe Harper, but failed of success. Next he sought Ben Rogers; he had gone fishing. Presently he stumbled upon Huck Finn the Red-Handed. Huck would answer. Tom took him to a private place and opened the matter to him confidentially1. Huck was willing. Huck was always willing to take a hand in any enterprise that offered entertainment and required no capital, for he had a troublesome superabundance of that sort of time which is not money. "Where'll we dig?" said Huck.

"Oh, most anywhere."

"Why, is it hid all around?"

"No, indeed it ain't. It's hid in mighty2 particular places, Huck -- sometimes on islands, sometimes in rotten chests under the end of a limb of an old dead tree, just where the shadow falls at midnight; but mostly under the floor in ha'nted houses."

"Who hides it?"

"Why, robbers, of course -- who'd you reckon? Sunday-school sup'rintendents?"

"I don't know. If 'twas mine I wouldn't hide it; I'd spend it and have a good time."

"So would I. But robbers don't do that way. They always hide it and leave it there."

"Don't they come after it any more?"

"No, they think they will, but they generally forget the marks, or else they die. Anyway, it lays there a long time and gets rusty3; and by and by somebody finds an old yellow paper that tells how to find the marks -- a paper that's got to be ciphered over about a week because it's mostly signs and hy'roglyphics."

"HyroQwhich?"

"Hy'roglyphics -- pictures and things, you know, that don't seem to mean anything."

"Have you got one of them papers, Tom?"

"No."

"Well then, how you going to find the marks?"

"I don't want any marks. They always bury it under a ha'nted house or on an island, or under a dead tree that's got one limb sticking out. Well, we've tried Jackson's Island a little, and we can try it again some time; and there's the old ha'nted house up the Still-House branch, and there's lots of deadlimb trees -- dead loads of 'em."

"Is it under all of them?"

"How you talk! No!"

"Then how you going to know which one to go for?"

"Go for all of 'em!"

"Why, Tom, it'll take all summer."

"Well, what of that? Suppose you find a brass5 pot with a hundred dollars in it, all rusty and gray, or rotten chest full of di'monds. How's that?"

Huck's eyes glowed.

"That's bully6. Plenty bully enough for me. Just you gimme the hundred dollars and I don't want no di'monds."

"All right. But I bet you I ain't going to throw off on di'monds. Some of 'em's worth twenty dollars apiece -- there ain't any, hardly, but's worth six bits or a dollar."

"No! Is that so?"

"Cert'nly -- anybody'll tell you so. Hain't you ever seen one, Huck?"

"Not as I remember."

"Oh, kings have slathers of them."

"Well, I don' know no kings, Tom."

"I reckon you don't. But if you was to go to Europe you'd see a raft of 'em hopping8 around."

"Do they hop7?"

"Hop? -- your granny! No!"

"Well, what did you say they did, for?"

"Shucks, I only meant you'd see 'em -- not hopping, of course -- what do they want to hop for? -- but I mean you'd just see 'em -- scattered9 around, you know, in a kind of a general way. Like that old humpbacked Richard."

"Richard? What's his other name?"

"He didn't have any other name. Kings don't have any but a given name."

"No?"

"But they don't."

"Well, if they like it, Tom, all right; but I don't want to be a king and have only just a given name, like a nigger. But say – where you going to dig first?"

"Well, I don't know. S'pose we tackle that old dead-limb tree on the hill t'other side of Still-House branch?"

"I'm agreed."

So they got a crippled pick and a shovel10, and set out on their three-mile tramp. They arrived hot and panting, and threw themselves down in the shade of a neighboring elm to rest and have a smoke.

"I like this," said Tom.

"So do I."

"Say, Huck, if we find a treasure here, what you going to do with your share?"

"Well, I'll have pie and a glass of soda11 every day, and I'll go to every circus that comes along. I bet I'll have a gay time."

"Well, ain't you going to save any of it?"

"Save it? What for?"

"Why, so as to have something to live on, by and by."

"Oh, that ain't any use. Pap would come back to thish-yer town some day and get his claws on it if I didn't hurry up, and I tell you he'd clean it out pretty quick. What you going to do with yourn, Tom?"

"I'm going to buy a new drum, and a sure-'nough sword, and a red necktie and a bull pup, and get married."

"Married!"

"That's it."

"Tom, you -- why, you ain't in your right mind."

"Wait -- you'll see."

"Well, that's the foolishest thing you could do. Look at pap and my mother. Fight! Why, they used to fight all the time. I remember, mighty well."

"That ain't anything. The girl I'm going to marry won't fight."

"Tom, I reckon they're all alike. They'll all comb a body. Now you better think 'bout4 this awhile. I tell you you better. What's the name of the gal12?"

"It ain't a gal at all -- it's a girl."

"It's all the same, I reckon; some says gal, some says girl -- both's right, like enough. Anyway, what's her name, Tom?"

"I'll tell you some time -- not now."

"All right -- that'll do. Only if you get married I'll be more lonesomer than ever."

"No you won't. You'll come and live with me. Now stir out of this and we'll go to digging."

They worked and sweated for half an hour. No result. They toiled13 another half-hour. Still no result. Huck said:

"Do they always bury it as deep as this?"

"Sometimes -- not always. Not generally. I reckon we haven't got the right place."

So they chose a new spot and began again. The labor14 dragged a little, but still they made progress. They pegged15 away in silence for some time. Finally Huck leaned on his shovel, swabbed the beaded drops from his brow with his sleeve, and said:

"Where you going to dig next, after we get this one?"

"I reckon maybe we'll tackle the old tree that's over yonder on Cardiff Hill back of the widow's."

"I reckon that'll be a good one. But won't the widow take it away from us, Tom? It's on her land."

"She take it away! Maybe she'd like to try it once. Whoever finds one of these hid treasures, it belongs to him. It don't make any difference whose land it's on."

That was satisfactory. The work went on. By and by Huck said:

"Blame it, we must be in the wrong place again. What do you think?"

"It is mighty curious, Huck. I don't understand it. Sometimes witches interfere16. I reckon maybe that's what's the trouble now."

"Shucks! Witches ain't got no power in the daytime."

"Well, that's so. I didn't think of that. Oh, I know what the matter is! What a blamed lot of fools we are! You got to find out where the shadow of the limb falls at midnight, and that's where you dig!"

"Then consound it, we've fooled away all this work for nothing. Now hang it all, we got to come back in the night. It's an awful long way. Can you get out?"

"I bet I will. We've got to do it to-night, too, because if somebody sees these holes they'll know in a minute what's here and they'll go for it."

"Well, I'll come around and maow to-night."

"All right. Let's hide the tools in the bushes."

The boys were there that night, about the appointed time. They sat in the shadow waiting. It was a lonely place, and an hour made solemn by old traditions. Spirits whispered in the rustling17 leaves, ghosts lurked18 in the murky19 nooks, the deep baying of a hound floated up out of the distance, an owl20 answered with his sepulchral21 note. The boys were subdued22 by these solemnities, and talked little. By and by they judged that twelve had come; they marked where the shadow fell, and began to dig. Their hopes commenced to rise. Their interest grew stronger, and their industry kept pace with it. The hole deepened and still deepened, but every time their hearts jumped to hear the pick strike upon something, they only suffered a new disappointment. It was only a stone or a chunk23. At last Tom said:

"It ain't any use, Huck, we're wrong again."

"Well, but we can't be wrong. We spotted24 the shadder to a dot."

"I know it, but then there's another thing."

"What's that?".

"Why, we only guessed at the time. Like enough it was too late or too early."

Huck dropped his shovel.

"That's it," said he. "That's the very trouble. We got to give this one up. We can't ever tell the right time, and besides this kind of thing's too awful, here this time of night with witches and ghosts a-fluttering around so. I feel as if something's behind me all the time; and I'm afeard to turn around, becuz maybe there's others in front a-waiting for a chance. I been creeping all over, ever since I got here."

"Well, I've been pretty much so, too, Huck. They most always put in a dead man when they bury a treasure under a tree, to look out for it."

"Lordy!"

"Yes, they do. I've always heard that."

"Tom, I don't like to fool around much where there's dead people. A body's bound to get into trouble with 'em, sure."

"I don't like to stir 'em up, either. S'pose this one here was to stick his skull25 out and say something!"

"Don't Tom! It's awful."

"Well, it just is. Huck, I don't feel comfortable a bit."

"Say, Tom, let's give this place up, and try somewheres else."

"All right, I reckon we better."

"What'll it be?"

Tom considered awhile; and then said:

"The ha'nted house. That's it!"

"Blame it, I don't like ha'nted houses, Tom. Why, they're a dern sight worse'n dead people. Dead people might talk, maybe, but they don't come sliding around in a shroud26, when you ain't noticing, and peep over your shoulder all of a sudden and grit27 their teeth, the way a ghost does. I couldn't stand such a thing as that, Tom -- nobody could."

"Yes, but, Huck, ghosts don't travel around only at night. They won't hender us from digging there in the daytime."

"Well, that's so. But you know mighty well people don't go about that ha'nted house in the day nor the night."

"Well, that's mostly because they don't like to go where a man's been murdered, anyway -- but nothing's ever been seen around that house except in the night -- just some blue lights slipping by the windows -- no regular ghosts."

"Well, where you see one of them blue lights flickering28 around, Tom, you can bet there's a ghost mighty close behind it. It stands to reason. Becuz you know that they don't anybody but ghosts use 'em."

"Yes, that's so. But anyway they don't come around in the daytime, so what's the use of our being afeard?"

"Well, all right. We'll tackle the ha'nted house if you say so -- but I reckon it's taking chances."

They had started down the hill by this time. There in the middle of the moonlit valley below them stood the "ha'nted" house, utterly29 isolated30, its fences gone long ago, rank weeds smothering31 the very doorsteps, the chimney crumbled32 to ruin, the window-sashes vacant, a corner of the roof caved in. The boys gazed awhile, half expecting to see a blue light flit past a window; then talking in a low tone, as befitted the time and the circumstances, they struck far off to the right, to give the haunted house a wide berth33, and took their way homeward through the woods that adorned34 the rearward side of Cardiff Hill

生得健全的男孩长到一定的时候就会萌生强烈的欲望:到它处去掘地寻宝。一天,汤姆
也突生此念。他外出去找乔·哈帕,但没有找到。接着,他又去找本·罗杰斯,可是他去钓
鱼去了。不久,他碰到了赤手大盗哈克·费恩。这倒也不错。汤姆把他拉到一个没人的地
方,推心置腹地和他摊了牌。哈克欣然表示同意。凡是好玩的,又无须花本钱的冒险活动,
哈克总是乐而不疲的。他有足够的时间,而时间又不是金钱,他正愁着没处花呢。
    “我们上哪儿挖去?”哈克问。
    “噢,好多地方都行哪。”
    “怎么,难道到处都藏金匿银吗?”
    “不,当然不是。财宝埋在一些相当特殊的地方,哈克——埋在岛上,有的装在朽木箱
子里,埋在一棵枯死的大树底下,就是半夜时分树影照到的地方;不过,大多数情况下是埋
在神鬼出没的房子下面。”
    “是谁埋的呢?”
    “嘿,你想还会有谁?当然是强盗们喽——难道是主日学校的校长不成?”
    “我不知道。换了我,我才不把它给埋起来,我会拿出去花掉,痛痛快快地潇洒一回。”
    “我也会的。但是,强盗们不这样干。他们总把钱埋起来,就撒手不问了。”
    “埋过以后他们就不再来找它吗?”
    “不,他们是想再找的。可是,他们要不是忘记当初留下的标志,就是死了。总之,财
宝埋在那里,时间长了,都上了锈。渐渐地等到后来,就有人发现一张变了色的旧纸条,上
面写着如何去找那些记号——这种纸条要花一个星期才能读通,因为上面用的差不多尽是些
密码和象形文字。”
    “象形——象形什么?”
    “象形文字——图画之类的玩艺儿,你知道那玩艺儿看上去,好像没有什么意思。”
    “你得到那样的纸条了吗,汤姆?”
    “还没有。”
    “那么,你打算怎么去找那些记号呢?”
    “我不需要什么记号。他们老爱把财宝埋在闹鬼的屋子里或是一个岛上,再不就埋在枯
死的树下面,那树上有一独枝伸出来。哼,我们已经在杰克逊岛上找过一阵子了,以后什么
时候,我们可以再去找找。在鬼屋河岸上,有间闹鬼的老宅,那儿还有许许多多的枯树——
多得很呢。”
    “下面全埋着财宝吗?”
    “瞧你说的!哪有那么多!”
    “那么,你怎么知道该在哪一棵下面挖呢?”
    “所有的树下面都要挖一挖。”
    “哎,汤姆,这样干,可得挖上一整个夏天呀。”
    “哦,那又怎么样?想想看你挖到一个铜罐子,里面装了一百块大洋,都上了锈,变了
颜色;或者挖到了一只箱子,里面尽是些钻石。你该作何感想?”
    哈克的眼睛亮了起来。
    “那可真太棒了。对我来说,简直棒极了。你只要把那一百块大洋给我就得了,钻石我
就不要了。”
    “好吧。不过,钻石我可不会随便扔掉。有的钻石一颗就值二十美元——有的也不那么
值钱,不过也要值六角到一块。”
    “哎呀!是真的吗?”
    “那当然啦——人人都这么说。你难道未见过钻石,哈克?”
    “记忆中好像没见过。”
    “嗨,国王的钻石可多着呢。”
    “唉,汤姆,我一个国王也不认识呀。”
    “这我知道。不过,你要是到欧洲去,你就能看到一大群国王,到处乱窜乱跳。”
    “他们乱窜乱跳?”
    “什么乱窜乱跳——你这糊涂蛋!不是!”
    “哦,那你刚才说他们什么来着?”
    “真是瞎胡闹,我的意思是说你会看见他们的——当然不是乱窜乱跳——他们乱窜乱跳
干什么?——不过,我是说你会看见他们——用通俗的话说就是到处都有国王。比方说那个
驼背的理查老国王。”
    “理查?他姓什么?”
    “他没有什么姓。国王只有名,没有姓。”
    “没有姓?”
    “确实没有。”
    “唉,要是他们喜欢,汤姆,那也好;不过,我不想当国王,只有名,没有姓,像个黑
鬼似的。得了,我问你——你打算从哪儿动手呢?”
    “嗯,我也不知道。我们先去鬼屋河岸对面的小山上,从那棵枯树那儿开始挖,你说好
不好?”
    “我同意。”
    于是,他们就找到一把不大好使的镐和一把铁锹,踏上了三英里的路程。等到达目的
地,俩人已经热得满头大汗,气喘吁吁,于是往就近的榆树下面一躺,歇歇脚,抽袋烟。
    “我喜欢干这活儿。”汤姆说。
    “我也是。”
    “喂,我说哈克,要是现在就找到了财宝,你打算怎么花你的那份呢?”
    “嗨,我就天天吃馅饼,喝汽水,有多少场马戏,我就看多少场,场场不落。我敢说我
会快活得像活神仙。”
    “嗯,不过你不打算攒点钱吗?”
    “攒钱?干什么用?”
    “嘿,细水长流嘛。”
    “哦,那没用的。我爸迟早会回到镇上,要是我不抓紧把钱花光,他一准会手伸得老
长,抢我的钱。告诉你吧,他会很快把钱花得一个子儿不剩。你打算怎么花你的钱呢,汤
姆?”
    “我打算买一面新鼓,一把货真价实的宝剑,一条红领带和一只小斗犬,还要娶个老
婆。”
    “娶老婆!”
    “是这么回事。”
    “汤姆,你——喂,你脑子不正常吧。”
    “等着瞧吧,你会明白的。”
    “唉,要娶老婆,你可真傻冒透了。看看我爸跟我妈。穷争恶吵!唉,他们见面就打。
自我记事他们一直打个没完。”
    “这是两码子的事。我要娶的这个女孩子可不会跟我干仗。”
    “汤姆,我以为她们都是一样。她们都会跟你胡搅蛮缠。你最好事先多想想。我劝你三
思而后行。这个妞叫什么?”
    “她不是什么妞——是个女孩子。”
    “反正都一样,我想;有人喊妞,有人喊女孩——都是一码子事,一样。噢,对了,她
到底叫什么来着,汤姆?”
    “等以后再告诉你——现在不行。”
    “那好吧——以后告诉就以后告诉吧,只是你成了家就孤独了我喽。”
    “那怎么会呢,你可以搬过来,跟我们一起住。咱们还是别谈这些,动手挖吧。”
    他们干了半个小时,大汗淋漓而未果。他们又拼命地干了半个钟头,还是一无所获。哈
克说:
    “他们总是埋得这样深吗?”
    “有时候是的——不过不总是这样。一般是不会这样的。
    我想我们是不是没找准地方。”
    于是,他们又换了个新地方,开始挖起来。他们干得不快,但仍有所进步。他们坚持不
懈,默默地干了一段时间。末了,哈克倚着铁锹,用袖子抹了把额头上豆大的汗珠,说道:
    “挖完这个,你打算再到哪里去挖呢?”
    “我想咱们也许可以到那儿去挖,卡第夫山上寡妇家后面的那棵老树下面挖。”
    “那地方不错。不过,那寡妇会不会把咱们挖到的财宝据为己有呢,汤姆?那可是在她
家的地上呀。”
    “据为己有!说得倒轻松,叫她试试看。谁找到的宝藏,就该归谁,这与谁家的地没任
何关系。”
    这种说法令人满意。他们继续挖着。后来,哈克说:
    “妈的,咱们准是又挖错了地方。你看呢?”
    “这就怪了,哈克。我真搞不懂。有时候,巫婆会暗中捣鬼。我猜问题出在这儿。”
    “胡说!巫婆白天是没有法力的。”
    “对,这话不假。我没想到这一点。啊,我知道问题出在哪儿了!咱俩真是他妈的大傻
瓜两个!你得搞清楚夜半时分,那个伸出的树杈影子落在什么地方,然后就在那里开挖才行
呀!”
    “可不是吗。真是的,我俩傻乎乎地白挖了一场。这事真该死,咱们得半夜三更跑到这
儿来。路程可不近。你能溜出来吗?”
    “我想我会出来。咱们今晚非来不可,因为要是给旁人看见这些坑坑洼洼,他们立刻就
会知道这儿有什么,号上这块地方。”
    “那么,我今晚就到你家附近学猫叫。”
    “好吧。咱们把工具藏到矮树丛里。”
    当夜,两个孩子果然如约而来。他们坐在树荫底下等着。这是个偏僻的地方,又值夜
半,迷信的说法把这地方搞得阴森森的。沙沙作响的树叶像是鬼怪们在窃窃私语,暗影里不
知有多少魂灵埋伏着,远处不时传来沉沉的狗吠,一只猫头鹰阴森地厉叫着。两个孩子给这
种阴沉恐怖的气氛吓住了,他们很少讲话。后来,估模时间该到12点钟了,他们就在树影
垂落的地方作了记号,开始挖起来。他们的希望开始涨潮,兴致越来越高,干劲越来越大,
坑越挖越深。每次他们听到镐碰到什么东西的声响,心都激动得怦怦狂跳,可每次又都免不
了失望。原来那不过是碰到了一块石头或是一块木头。汤姆终于开口道:
    “这样干还是不行,哈克,咱们又搞错了。”
    “哎,怎么会呢。咱们在树影落下的地方作的记号,一点没错。”
    “我知道,不过还有一点。”
    “是什么?”
    “唉,咱们只是在估摸时间。也可能太早了或太迟了。”
    哈克把铁锹往地上一扔。
    “对,”他说,“问题就出在这儿。咱们别挖这个坑了。咱们根本搞不准时间,而且这
事太可怕了,半夜三更的,在这么个鬼蜮横流的地方。我老觉得背后有什么东西盯着我。我
简直不敢回头;前面说不定也有什么怪物在等着害咱们呢。自打来到这地方,我就浑身直起
鸡皮疙瘩。”
    “唉,我也差不多有同感,哈克。他们在树下埋财宝的时候,通常还埋上一个死人来作
看守。”
    “天啊!”
    “是真的。我常听人家这么说。”
    “汤姆,我不喜欢在有死人的地方闲荡。否则一定会遇上麻烦的,肯定会的。”
    “我也不想打扰他们。说不定这儿会有个死人伸出脑袋,开口说话呢!”
    “别说了,汤姆!真恐怖。”
    “嘿,可不是。哈克,我也觉得不对劲儿。”
    “喂,汤姆,咱们还是别在这儿挖了,再到别处碰碰运气。”
    “好吧,就这么办。”
    “再到哪儿去挖呢?”
    汤姆思忖了一会,然后说:
    “到那间闹鬼的屋子里去挖。对,就这么办!”
    “妈的,我也不喜欢闹鬼的屋子,汤姆。唉,那里比死人还可怕。也许死人会说话,可
是他们不会趁你不注意,披着寿衣悄悄溜过来,猛地从你背后探出身来,龇牙咧嘴;但他们
就爱这么干。我可吃不住这份惊吓,汤姆——没人吃得住。”
    “是呀。不过,哈克,鬼怪只是在夜间才出来。咱们白天到那儿去挖,他们不会碍事
的。”
    “对,这话不错。可是你知道,不管是白天,还是夜里,都没人去那间鬼屋。”
    “噢,这大概是因为他们不喜欢到一个出过人命案的地方去——可是,除了夜里,那所
房子周围倒没谁看见过什么——夜里,只有些蓝光在窗户那儿飘来荡去——不是总有鬼。”
    “哦,汤姆,你看到蓝光飘忽的地方,那后面一准跟着一个鬼。这是有道理的,因为你
知道,除了鬼怪,没有什么人点蓝色的火光。”
    “是呀,这话没错。不过,既然他们白天不会出来,咱们还怕什么呢?”
    “唉,好吧。既然你这么说,咱们就去探探那间鬼屋——不过,我想我们只是在碰运
气。”
    这时候,他们已经动身往山下走。在他们下面的山谷中间,那间“鬼屋”,孤零零地立
在月光底下,围墙早就没有了,
    遍地杂草丛生,台阶半掩,烟囱倾坍,窗框空空荡荡,屋顶一个犄角也塌掉了。两个孩
子瞪大眼睛看了一会,想见一见窗户边有蓝幽幽的火光飘过;在这种特定的氛围里他们压低
了嗓音说着话,一边尽量靠右边走,远远躲开那间鬼屋,穿过卡第夫山后的树林,一路走回
家去



点击收听单词发音收听单词发音  

1 confidentially 0vDzuc     
ad.秘密地,悄悄地
参考例句:
  • She was leaning confidentially across the table. 她神神秘秘地从桌子上靠过来。
  • Kao Sung-nien and Wang Ch'u-hou talked confidentially in low tones. 高松年汪处厚两人低声密谈。
2 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
3 rusty hYlxq     
adj.生锈的;锈色的;荒废了的
参考例句:
  • The lock on the door is rusty and won't open.门上的锁锈住了。
  • I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.几个月不用,我的法语又荒疏了。
4 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
5 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
6 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
7 hop vdJzL     
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
参考例句:
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
8 hopping hopping     
n. 跳跃 动词hop的现在分词形式
参考例句:
  • The clubs in town are really hopping. 城里的俱乐部真够热闹的。
  • I'm hopping over to Paris for the weekend. 我要去巴黎度周末。
9 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
10 shovel cELzg     
n.铁锨,铲子,一铲之量;v.铲,铲出
参考例句:
  • He was working with a pick and shovel.他在用镐和铲干活。
  • He seized a shovel and set to.他拿起一把铲就干上了。
11 soda cr3ye     
n.苏打水;汽水
参考例句:
  • She doesn't enjoy drinking chocolate soda.她不喜欢喝巧克力汽水。
  • I will freshen your drink with more soda and ice cubes.我给你的饮料重加一些苏打水和冰块。
12 gal 56Zy9     
n.姑娘,少女
参考例句:
  • We decided to go with the gal from Merrill.我们决定和那个从梅里尔来的女孩合作。
  • What's the name of the gal? 这个妞叫什么?
13 toiled 599622ddec16892278f7d146935604a3     
长时间或辛苦地工作( toil的过去式和过去分词 ); 艰难缓慢地移动,跋涉
参考例句:
  • They toiled up the hill in the blazing sun. 他们冒着炎炎烈日艰难地一步一步爬上山冈。
  • He toiled all day long but earned very little. 他整天劳碌但挣得很少。
14 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
15 pegged eb18fad4b804ac8ec6deaf528b06e18b     
v.用夹子或钉子固定( peg的过去式和过去分词 );使固定在某水平
参考例句:
  • They pegged their tent down. 他们钉好了账篷。 来自《简明英汉词典》
  • She pegged down the stairs. 她急忙下楼。 来自《现代英汉综合大词典》
16 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
17 rustling c6f5c8086fbaf68296f60e8adb292798     
n. 瑟瑟声,沙沙声 adj. 发沙沙声的
参考例句:
  • the sound of the trees rustling in the breeze 树木在微风中发出的沙沙声
  • the soft rustling of leaves 树叶柔和的沙沙声
18 lurked 99c07b25739e85120035a70192a2ec98     
vi.潜伏,埋伏(lurk的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The murderers lurked behind the trees. 谋杀者埋伏在树后。 来自《简明英汉词典》
  • Treachery lurked behind his smooth manners. 他圆滑姿态的后面潜伏着奸计。 来自《现代英汉综合大词典》
19 murky J1GyJ     
adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗
参考例句:
  • She threw it into the river's murky depths.她把它扔进了混浊的河水深处。
  • She had a decidedly murky past.她的历史背景令人捉摸不透。
20 owl 7KFxk     
n.猫头鹰,枭
参考例句:
  • Her new glasses make her look like an owl.她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。
  • I'm a night owl and seldom go to bed until after midnight.我睡得很晚,经常半夜后才睡觉。
21 sepulchral 9zWw7     
adj.坟墓的,阴深的
参考例句:
  • He made his way along the sepulchral corridors.他沿着阴森森的走廊走着。
  • There was a rather sepulchral atmosphere in the room.房间里有一种颇为阴沉的气氛。
22 subdued 76419335ce506a486af8913f13b8981d     
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词
参考例句:
  • He seemed a bit subdued to me. 我觉得他当时有点闷闷不乐。
  • I felt strangely subdued when it was all over. 一切都结束的时候,我却有一种奇怪的压抑感。
23 chunk Kqwzz     
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
参考例句:
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
24 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
25 skull CETyO     
n.头骨;颅骨
参考例句:
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
26 shroud OEMya     
n.裹尸布,寿衣;罩,幕;vt.覆盖,隐藏
参考例句:
  • His past was enveloped in a shroud of mystery.他的过去被裹上一层神秘色彩。
  • How can I do under shroud of a dark sky?在黑暗的天空的笼罩下,我该怎么做呢?
27 grit LlMyH     
n.沙粒,决心,勇气;v.下定决心,咬紧牙关
参考例句:
  • The soldiers showed that they had plenty of grit. 士兵们表现得很有勇气。
  • I've got some grit in my shoe.我的鞋子里弄进了一些砂子。
28 flickering wjLxa     
adj.闪烁的,摇曳的,一闪一闪的
参考例句:
  • The crisp autumn wind is flickering away. 清爽的秋风正在吹拂。
  • The lights keep flickering. 灯光忽明忽暗。
29 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
30 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
31 smothering f8ecc967f0689285cbf243c32f28ae30     
(使)窒息, (使)透不过气( smother的现在分词 ); 覆盖; 忍住; 抑制
参考例句:
  • He laughed triumphantly, and silenced her by manly smothering. 他胜利地微笑着,以男人咄咄逼人的气势使她哑口无言。
  • He wrapped the coat around her head, smothering the flames. 他用上衣包住她的头,熄灭了火。
32 crumbled 32aad1ed72782925f55b2641d6bf1516     
(把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏
参考例句:
  • He crumbled the bread in his fingers. 他用手指把面包捻碎。
  • Our hopes crumbled when the business went bankrupt. 商行破产了,我们的希望也破灭了。
33 berth yt0zq     
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
参考例句:
  • She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
  • They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
34 adorned 1e50de930eb057fcf0ac85ca485114c8     
[计]被修饰的
参考例句:
  • The walls were adorned with paintings. 墙上装饰了绘画。
  • And his coat was adorned with a flamboyant bunch of flowers. 他的外套上面装饰着一束艳丽刺目的鲜花。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片