| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thereupon Nana became a smart woman, mistress of all that is foolish and filthy1 in man, marquise in the ranks of her calling. It was a sudden but decisive start, a plunge2 into the garish3 day of gallant4 notoriety and mad expenditure5 and that daredevil wastefulness6 peculiar7 to beauty. She at once became queen among the most expensive of her kind. Her photographs were displayed in shopwindows, and she was mentioned in the papers. When she drove in her carriage along the boulevards the people would turn and tell one another who that was with all the unction of a nation saluting8 its sovereign, while the object of their adoration9 lolled easily back in her diaphanous10 dresses and smiled gaily11 under the rain of little golden curls which ran riot above the blue of her made-up eyes and the red of her painted lips. And the wonder of wonders was that the great creature, who was so awkward on the stage, so very absurd the moment she sought to act the chaste12 woman, was able without effort to assume the role of an enchantress in the outer world. Her movements were lithe13 as a serpent's, and the studied and yet seemingly involuntary carelessness with which she dressed was really exquisite14 in its elegance15. There was a nervous distinction in all she did which suggested a wellborn Persian cat; she was an aristocrat16 in vice17 and proudly and rebelliously18 trampled19 upon a prostrate20 Paris like a sovereign whom none dare disobey. She set the fashion, and great ladies imitated her. Nana's fine house was situated21 at the hangingscorner of the Rue22 Cardinet, in the Avenue de Villiers. The avenue was part of the luxurious23 quarter at that time springing up in the vague district which had once been the Plaine Monceau. The house had been built by a young painter, who was intoxicated24 by a first success, and had been perforce resold almost as soon as it was habitable. It was in the palatial25 Renaissance26 manner and had fantastic interior arrangements which consisted of modern conveniences framed in a setting of somewhat artificial originality27. Count Muffat had bought the house ready furnished and full of hosts of beautiful objects--lovely Eastern hangings, old credences, huge chairs of the Louis XIII epoch28. And thus Nana had come into artistic29 surroundings of the choicest kind and of the most extravagantly30 various dates. But since the studio, which occupied the central portion of the house, could not be of any use to her, she had upset existing arrangements, establishing a small drawing room on the first floor, next to her bedroom and dressing31 room, and leaving a conservatory32, a large drawing room and a dining room to look after themselves underneath33. She astonished the architect with her ideas, for, as became a Parisian workgirl who understands the elegancies of life by instinct, she had suddenly developed a very pretty taste for every species of luxurious refinement34. Indeed, she did not spoil her house overmuch; nay35, she even added to the richness of the furniture, save here and there, where certain traces of tender foolishness and vulgar magnificence betrayed the ex-flower seller who had been wont36 to dream in front of shopwindows in the arcades37. A carpet was spread on the steps beneath the great awning38 over the front door in the court, and the moment you entered the hall you were greeted by a perfume as of violets and a soft, warm atmosphere which thick hangings helped to produce. A window, whose yellow- and rose-colored panes39 suggested the warm pallor of human flesh, gave light to the wide staircase, at the foot of which a Negro in carved wood held out a silver tray full of visiting cards and four white marble women, with bosoms41 displayed, raised lamps in their uplifted hands. Bronzes and Chinese vases full of flowers, divans43 covered with old Persian rugs, armchairs upholstered in old tapestry44, furnished the entrance hall, adorned45 the stairheads and gave the first-floor landing the appearance of an anteroom. Here men's overcoats and hats were always in evidence, and there were thick hangings which deadened every sound. It seemed a place apart: on entering it you might have fancied yourself in a chapel46, whose very air was thrilling with devotion, whose very silence and seclusion47 were fraught48 with mystery. Nana only opened the large and somewhat too-sumptuous49 Louis XVI drawing room on those gala nights when she received society from the Tuileries or strangers of distinction. Ordinarily she only came downstairs at mealtimes, and she woul of the finest needlework. Armchairs wide as beds and sofas deep as alcoves50 suggested voluptuous51 idleness and the somnolent52 life of the seraglio. The prevailing53 tone of the room was old gold blended with green and red, and nothing it contained too forcibly indicated the presence of the courtesan save the luxuriousness54 of the seats. Only two "biscuit" statuettes, a woman in her shift, hunting for fleas55, and another with nothing at all on, walking on her hands and waving her feet in the air, sufficed to sully the room with a note of stupid originality. Through a door, which was nearly always ajar, the dressing room was visible. It was all in marble and glass with a white bath, silver jugs56 and basins and crystal and ivory appointments. A drawn57 curtain filled the place with a clear twilight58 which seemed to slumber59 in the warm scent60 of violets, that suggestive perfume peculiar to Nana wherewith the whole house, from the roof to the very courtyard, was penetrated61. The furnishing of the house was a most important undertaking62. Nana certainly had Zoe with her, that girl so devoted63 to her fortunes. For months she had been tranquilly65 awaiting this abrupt66, new departure, as became a woman who was certain of her powers of prescience, and now she was triumphant67; she was mistress of the house and was putting by a round sum while serving Madame as honestly as possible. But a solitary68 lady's maid wasd feel rather lost on such days as she lunched by herself in the lofty dining room with its Gobelin tapestry and its monumental sideboard, adorned with old porcelain69 and marvelous pieces of ancient plate. She used to go upstairs again as quickly as possible, for her home was on the first floor, in the three rooms, the bed, dressing and small drawing room above described. Twice already she had done the bedchamber up anew: on the first occasion in mauve satin, on the second in blue silk under lace. But she had not been satisfied with this; it had struck her as "nohowish," and she was still unsuccessfully seeking for new colors and designs. On the elaborately upholstered bed, which was as low as a so no longer sufficient. A butler, a coachman, a porter and a cook were wanted. Besides, it was necessary to fill the stables. It was then that Labordette made himself most useful. He undertook to perform all sorts of errands which bored the count; he made a comfortable job of the purchase of horses; he visited the coachbuilders; he guided the young woman in her choice of things. She was to be met with at the shops, leaning on his arm. Labordette even got in the servants--Charles, a great, tall coachman, who had been in service with the Duc de Corbreuse; Julien, a little, smiling, much-becurled butler, and a married couple, of whom the wife Victorine became cook while the husband Francois was taken on as porter and footman. The last mentioned in powder and breeches wore Nana's livery, which was a sky-blue one adorned with silver lace, and he received visitors in the hall. The whole thing was princely in the correctness of its style. At the end of two months the house was set going. The cost had been more than three hundred thousand francs. There were eight horses in the stables, and five carriages in the coach houses, and of these five one was a landau with silver embellishments, which for the moment occupied the attention of all Paris. And amid this great wealth Nana began settling down and making her nest. After the third representation of the Petite Duchesse she had quitted the theater, leaving Bordenave to struggle on against a bankruptcy71 which, despite the count's money, was imminent72. Nevertheless, she was still bitter about her failure. It added to that other bitterness, the lesson Fontan had given her, a shameful73 lesson for which she held all men responsible. Accordingly she now declared herself very firm and quite proof against sudden infatuations, but thoughts of vengeance74 took no hold of her volatile75 brain. What did maintain a hold on it in the hours when she was not indignant was an ever-wakeful lust76 of expenditure, added to a natural contempt for the man who paid and to a perpetual passion for consumption and waste, which took pride in the ruin of her lovers. At starting Nana put the count on a proper footing and clearly mapped out the conditions of their relationship. The count gave twelve thousand francs monthly, presents excepted, and demanded nothing in return save absolute fidelity77. She swore fidelity but insisted also on being treated with the utmost consideration, on enjoying complete liberty as mistress of the house and on having her every wish respected. For instance, she was to receive her friends every day, and he was to come only at stated times. In a word, he was to repose78 a blind confidence in her in everything. And when he was seized with jealous anxiety and hesitated to grant what she wanted, she stood on her dignity and threatened to give him back all he had given or even swore by little Louiset to perform what she promised. This was to suffice him. There was no love where mutual79 esteem80 was wanting. At the end of the first month Muffat respected her. But she desired and obtained still more. Soon she began to influence him, as became a good-natured courtesan. When he came to her in a moody81 condition she cheered him up, confessed him and then gave him good advice. Little by little she interested herself in the annoyanceut of the troubled waters. One morning when Muffat had not yet left the bedroom Zoe ushered82 a gentleman into the dressing room, where Nana was changing her underwear. He was trembling violently. "Good gracious! It's Zizi!" said the young woman in great astonishment83. It was, indeed, Georges. But when he saw her in her shift, with her golden hair over her bare shoulders, he threw his arms round her neck and round her waist and kissed her in all directions. She began struggling to get free, for she was frightened, and in smothered84 tones she stammered85: "Do leave off! He's there! Oh, it's silly of you! And you, Zoe, are you out of your senses? Take him away and keep him downstairs; I'll try and come down." Zoe had to push him in front of her. When Nana was able to rejoin them in the drawing room downstairs she scolded them both, and Zoe pursed up her lips and took her departure with a vexed87 expression, remarking that she had only been anxious to give Madame a pleasure. Georges was so glad to see Nana again and gazed at her with such delight that his fine eyes began filling with tears. The miserable88 days were over now; his mother believed him to have grown reasonable and had allowed him to leave Les Fondettes. Accordingly, the moment he had reached the terminus, he had got a conveyance89 in order the more quickly to come and kiss his sweet darling. He spoke90 of living at her sids of his home life, in his wife, in his daughter, in his love affairs and financial difficulties; she was very sensible, very fair and right-minded. On one occasion only did she let anger get the better of her, and that was when he confided91 to her that doubtless Daguenet was going to ask for his daughter Estelle in marriage. When the count began making himself notorious Daguenet had thought it a wise move to break off with Nana. He had treated her like a base hussy and had sworn to snatch his future father-in-law out of the creature's clutches. In return Nana abused her old Mimi in a charming fashion. He was a renegade who had devoured92 his fortune in the company of vile93 women; he had no moral sense. True, he did not let them pay him money, but he profited by that of others and only repaid them at rare intervals94 with a bouquet95 or a dinner. And when the count seemed inclined to find excuses for these failings she bluntly informed him that Daguenet had enjoyed her favors, and she added disgusting particulars. Muffat had grown ashen-pale. There was no question of the young man now. This would teach him to be lacking in gratitude97! Meanwhile the house had not been entirely98 furnished, when one evening after she had lavished99 the most energetic promises of fidelity on Muffat Nana kept the Count Xavier de Vandeuvres for the night. For the last fortnight he had been paying her assiduous court, visiting her and sending presents of flowers, and now she gave way not so much out of sudden infatuation as to prove that she was a free woman. The idea of gain followed later when, the day after, Vandeuvres helped her to pay a bill which she did not wish to mention to the other man. From Vandeuvres she would certainly derive100 from eight to ten thousand francs a month, and this would prove very useful as pocket money. In those days he was finishing the last of his fortune in an access of burning, feverish101 folly102. His horses and Lucy had devoured three of his farms, and at one gulp103 Nana was going to swallow his last chateau104, near Amiens. He seemed in a hurry to sweep everything away, down to the ruins of the old tower built by a Vandeuvres under Philip Augustus. He was mad for ruin and thought it a great thing to leave the last golden bezants of his coat of arms in the grasp of this courtesan, whom the world of Paris desired. He, too, accepted Nana's conditions, leaving her entire freedom of action and claiming her caresses105 only on certain days. He was not even naively106 impassioned enough to require her to make vows107. Muffat suspected nothing. As to Vandeuvres, he knew things would take place for a certainty, but he never made the least allusion108 to them and pretended total ignorance, while his lips wore the subtle smile of the skeptical109 man of pleasure who does not seek the impossible, provided he can have his day and that Paris is aware of it. From that time forth110 Nana's house was really properly appointed. The staff of servants was complete in the stable, in the kitchen and in my lady's chamber70. Zoe organized everything and passed successfully through the most unforeseen difficulties. The household moved as easily as the scenery in a theater and was regulated like a grand administrative112 concern. Indeed, it worked with such precision that during the early months there were no jars and no derangements. Madame, however, pained Zoe extremely with her imprudent acts, her sudden fits of unwisdom, her mad bravado113. Still the lady's maid grew gradually lenient114, for she had noticed that she made increased profits in seasons of wanton waste when Madame had committed a folly which must be made up for. It was then that the presents began raining on her, and he fished up many a louis oe in future, as he used to do down in the country when he waited for her, barefooted, in the bedroom at La Mignotte. And as he told her about himself, he let his fingers creep forward, for he longed to touch her after that cruel year of separation. Then he got possession of her hands, felt about the wide sleeves of her dressing jacket, traveled up as far as her shoulders. "You still love your baby?" he asked in his child voice. "Oh, I certainly love him!" answered Nana, briskly getting out of his clutches. "But you come popping in without warning. You know, my little man, I'm not my own mistress; you must be good!" Georges, when he got out of his cab, had been so dizzy with the feeling that his long desire was at last about to be satisfied that he had not even noticed what sort of house he was entering. But now he became conscious of a change in the things around him. He examined the sumptuous dining room with its lofty decorated ceiling, its Gobelin hangings, its buffet115 blazing with plate. "Yes, yes!" he remarked sadly. And with that she made him understand that he was never to come in the mornings but between four and six in the afternoon, if he cared to. That was her reception time. Then as he looked at her with suppliant116, questioning eyes and craved117 no boon118 at all, she, in her turn, kissed him on the forehead in the most amiable119 way. "Be very good," she whispered. "I'll do all I can." But the truth was that this remark now meant nothing. She thought Georges very nice and would have liked him as a companion, but as nothing else. Nevertheless, when he arrived daily at four o'clock he seemed so wretched that she was often fain to be as compliant120 as of old and would hide him in cupboards and constantly allow him to pick up the crumbs121 from Beauty's table. He hardly ever left the house now and became as much one of its inmates122 as the little dog Bijou. Together they nestled among Mistress's skirts and enjoyed a little of her at a time, even when she was with another man, while doles123 of sugar and stray caresses not seldom fell to their share in her hours of loneliness and boredom124. Doubtless Mme Hugon found out that the lad had again returned to that wicked woman's arms, for she hurried up to Paris and came and sought aid from her other son, the Lieutenant125 Philippe, who was then in garrison126 at Vincennes. Georges, who was hiding from his elder brother, was seized with despairing apprehension127, for he feared the latter might adopt violent tactics, and as his tenderness for Nana was so nervously129 expansive that he could not keep anything from her, he soon began talking of nothing but his big brother, a great, strong fellow, who was capable of all kinds of things. "You know," he explained, "Mamma won't come to you while she can send my brother. Oh, she'll certainly send Philippe to fetch me." The first time he said this Nana was deeply wounded. She said frigidly131: "Gracious me, I should like to see him come! For all that he's a lieutenant in the army, Francois will chuck him out in double-quick time!" Soon, as the lad kept returning to the subject of his brother, she ended by taking a certain interest in Philippe, and in a week's time she knew him from head to foot--knew him as very tall and very strong and merry and somewhat rough. She learned intimate details, too, and found out that he had hair on his arms and a birthmark on his shoulder. So thoroughly132 did she learn her lesson that one day, when she was full of the image of the man who was to be turned out of doors by her orders, she cried out: "I say, Zizi, your brother's not coming. He's a base deserter!" The next day, when Georges and Nana were alone together, Francois came upstairs to ask whether Madame would receive Lieutenant Philippe Hugon. Georges grew extremely white and murmured: "I suspected it; Mamma was talking about it this morning." And he besought133 the young woman to send down word that she could not see visitors. But she was already on her feet and seemed all aflame as she said: "Why should I not see him? He would think me afraid. Dear me, we'll have a good laugh! Just leave the gentleman in the drawing room for a quarter of an hour, Francois; afterward134 bring him up to me." She did not sit down again but began pacing feverishly135 to and fro between the fireplace and a Venetian mirror hanging above an Italian chest. And each time she reached the latter she glanced at the glass and tried the effect of a smile, while Georges sat nervously on a sofa, trembling at the thought of the coming scene. As she walked up and down she kept jerking out such little phrases as: "It will calm the fellow down if he has to wait a quarter of an hour. Besides, if he thinks he's calling on a tottie the drawing room will stun136 him! Yes, yes, have a good look at everything, my fine fellow! It isn't imitation, and it'll teach you to respect the lady who owns it. Respect's what men need to feel! The quarter of an hour's gone by, eh? No? Only ten minutes? Oh, we've got plenty of time." She did not stay where she was, however. At the end of the quarter of an hour she sent Georges away after making him solemnly promise not to listen at the door, as such conduct would scarcely look proper in case the servants saw him. As he went into her bedroom Zizi ventured in a choking sort of way to remark: "It's my brother, you know--" "Don't you fear," she said with much dignity; "if he's polite I'll be polite." Francois ushered in Philippe Hugon, who wore morning dress. Georges began crossing on tiptoe on the other side of the room, for he was anxious to obey the young woman. But the sound of voices retained him, and he hesitated in such anguish138 of mind that his knees gave way under him. He began imagining that a dread139 catastrophe140 would befall, that blows would be struck, that something abominable141 would happen, which would make Nana everlastingly142 odious144 to him. And so he could not withstand the temptation to come back and put his ear against the door. He heard very ill, for the thick portieres deadened every sound, but he managed to catch certain words spoken by Philippe, stern phrases in which such terms as "mere86 child," "family," "honor," were distinctly audible. He was so anxious about his darling's possible answers that his heart beat violently and filled his head with a confused, buzzing noise. She was sure to give vent137 to a "Dirty blackguard!" or to a "Leave me bloody145 well alone! I'm in my own house!" But nothing happened--not a breath came from her direction. Nana seemed dead in there! Soon even his brother's voice grew gentler, and he could not make it out at all, when a strange murmuring sound finally stupefied him. Nana was sobbing146! For a moment or two he was the prey147 of contending feelings and knew not whether to run away or to fall upon Philippe. But just then Zoe came into the room, and he withdrew from the door, ashamed at being thus surprised. She began quietly to put some linen148 away in a cupboard while he stood mute and motionless, pressing his forehead against a windowpane. He was tortured by uncertainty149. After a short silence the woman asked: "It's your brother that's with Madame?" "Yes," replied the lad in a choking voice. There was a fresh silence. "And it makes you anxious, doesn't it, Monsieur Georges?" "Yes," he rejoined in the same painful, suffering tone. Zoe was in no hurry. She folded up some lace and said slowly: "You're wrong; Madame will manage it all." And then the conversation ended; they said not another word. Still she did not leave the room. A long quarter of an hour passed, and she turned round again without seeming to notice the look of exasperation150 overspreading the lad's face, which was already white with the effects of uncertainty and constraint151. He was casting sidelong glances in the direction of the drawing room. Maybe Nana was still crying. The other must have grown savage152 and have dealt her blows. Thus when Zoe finally took her departure he ran to the door and once more pressed his ear against it. He was thunderstruck; his head swam, for he heard a brisk outburst of gaiety, tender, whispering voices and the smothered giggles153 of a woman who is being tickled154. Besides, almost directly afterward, Nana conducted Philippe to the head of the stairs, and there was an exchange of cordial and familiar phrases. When Georges again ventured into the drawing room the young woman was standing155 before the mirror, looking at herself. "Well?" he asked in utter bewilderment. "Well, what?" she said without turning round. Then negligently156: "What did you mean? He's very nice, is your brother!" "So it's all right, is it?" "Oh, certainly it's all right! Goodness me, what's come over you? One would have thought we were going to fight!" Georges still failed to understand. "I thought I heard--that is, you didn't cry?" he stammered out. "Me cry!" she exclaimed, looking fixedly158 at him. "Why, you're dreaming! What makes you think I cried?" Thereupon the lad was treated to a distressing160 scene for having disobeyed and played Paul Pry161 behind the door. She sulked, and he returned with coaxing162 submissiveness to the old subject, for he wished to know all about it. "And my brother then?" "Your brother saw where he was at once. You know, I might have been a tottie, in which case his interference would have been accounted for by your age and the family honor! Oh yes, I understand those kinds of feelings! But a single glance was enough for him, and he behaved like a well-bred man at once. So don't be anxious any longer. It's all over--he's gone to quiet your mamma!" And she went on laughingly: "For that matter, you'll see your brother here. I've invited him, and he's going to return." "Oh, he's going to return," said the lad, growing white. He added nothing, and they ceased talking of Philippe. She began dressing to go out, and he watched her with his great, sad eyes. Doubtless he was very glad that matters had got settled, for he would have preferred death to a rupture163 of their connection, but deep down in his heart there was a silent anguish, a profound sense of pain, which he had no experience of and dared not talk about. How Philippe quieted their mother's fears he never knew, but three days later she returned to Les Fondettes, apparently164 satisfied. On the evening of her return, at Nana's house, he trembled when Francois announced the lieutenant, but the latter jested gaily and treated him like a young rascal165, whose escapade he had favored as something not likely to have any consequences. The lad's heart was sore within him; he scarcely dared move and blushed girlishly at the least word that was spoken to him. He had not lived much in Philippe's society; he was ten years his junior, and he feared him as he would a father, from whom stories about women are concealed166. Accordingly he experienced an uneasy sense of shame when he saw him so free in Nana's company and heard him laugh uproariously, as became a man who was plunging167 into a life of pleasure with the gusto born of magnificent health. Nevertheless, when his brother shortly began to present himself every day, Georges ended by getting somewhat used to it all. Nana was radiant. This, her latest installation, had been involving all the riotous168 waste attendant on the life of gallantry, and now her housewarming was being defiantly169 celebrated170 in a grand mansion171 positively172 overflowing173 with males and with furniture. One afternoon when the Hugons were there Count Muffat arrived out of hours. But when Zoe told him that Madame was with friends he refused to come in and took his departure discreetly175, as became a gallant gentleman. When he made his appearance again in the evening Nana received him with the frigid130 indignation of a grossly affronted176 woman. "Sir," she said, "I have given you no cause why you should insult me. You must understand this: when I am at home to visitors, I beg you to make your appearance just like other people." The count simply gaped177 in astonishment. "But, my dear--" he endeavored to explain. "Perhaps it was because I had visitors! Yes, there were men here, but what d'you suppose I was doing with those men? You only advertise a woman's affairs when you act the discreet174 lover, and I don't want to be advertised; I don't!" He obtained his pardon with difficulty, but at bottom he was enchanted178. It was with scenes such as these that she kept him in unquestioning and docile179 submission180. She had long since succeeded in imposing181 Georges on him as a young vagabond who, she declared, amused her. She made him dine with Philippe, and the count behaved with great amiability182. When they rose from table he took the young man on one side and asked news of his mother. From that time forth the young Hugons, Vandeuvres and Muffat were openly about the house and shook hands as guests and intimates might have done. It was a more convenient arrangement than the previous one. Muffat alone still abstained183 discreetly from too-frequent visits, thus adhering to the ceremonious policy of an ordinary strange caller. At night when Nana was sitting on her bearskins drawing off her stockings, he would talk amicably184 about the other three gentlemen and lay especial stress on Philippe, who was loyalty185 itself. "It's very true; they're nice," Nana would say as she lingered on the floor to change her shift. "Only, you know, they see what I am. One word about it and I should chuck 'em all out of doors for you!" Nevertheless, despite her luxurious life and her group of courtiers, Nana was nearly bored to death. She had men for every minute of the night, and money overflowed186 even among the brushes and combs in the drawers of her dressing table. But all this had ceased to satisfy her; she felt that there was a void somewhere or other, an empty place provocative187 of yawns. Her life dragged on, devoid188 of occupation, and successive days only brought back the same monotonous189 hours. Tomorrow had ceased to be; she lived like a bird: sure of her food and ready to perch190 and roost on any branch which she came to. This certainty of food and drink left her lolling effortless for whole days, lulled191 her to sleep in conventual idleness and submission as though she were the prisoner of her trade. Never going out except to drive, she was losing her walking powers. She reverted192 to low childish tastes, would kiss Bijou from morning to night and kill time with stupid pleasures while waiting for the man whose caresses she tolerated with an appearance of complaisant193 lassitude. Amid this species of self-abandonment she now took no thought about anything save her personal beauty; her sole care was to look after herself, to wash and to perfume her limbs, as became one who was proud of being able to undress at any moment and in face of anybody without having to blush for her imperfections. At ten in the morning Nana would get up. Bijou, the Scotch194 griffon dog, used to lick her face and wake her, and then would ensue a game of play lasting143 some five minutes, during which the dog would race about over her arms and legs and cause Count Muffat much distress159. Bijou was the first little male he had ever been jealous of. It was not at all proper, he thought, that an animal should go poking195 its nose under the bedclothes like that! After this Nana would proceed to her dressing room, where she took a bath. Toward eleven o'clock Francois would come and do up her hair before beginning the elaborate manipulations of the afternoon. At breakfast, as she hated feeding alone, she nearly always had Mme Maloir at table with her. This lady would arrive from unknown regions in the morning, wearing her extravagantly quaint196 hats, and would return at night to that mysterious existence of hers, about which no one ever troubled. But the hardest to bear were the two or three hours between lunch and the toilet. On ordinary occasions she proposed a game of bezique to her old friend; on others she would read the Figaro, in which the theatrical197 echoes and the fashionable news interested her. Sometimes she even opened a book, for she fancied herself in literary matters. Her toilet kept her till close on five o'clock, and then only she would wake from her daylong drowse and drive out or receive a whole mob of men at her own house. She would often dine abroad and always go to bed very late, only to rise again on the morrow with the same languor198 as before and to begin another day, differing in nothing from its predecessor199. The great distraction200 was to go to the Batignolles and see her little Louis at her aunt's. For a fortnight at a time she forgot all about him, and then would follow an access of maternal201 love, and she would hurry off on foot with all the modesty202 and tenderness becoming a good mother. On such occasions she would be the bearer of snuff for her aunt and of oranges and biscuits for the child, the kind of presents one takes to a hospital. Or again she would drive up in her landau on her return from the Bois, decked in costumes, the resplendence of which greatly excited the dwellers203 in the solitary street. Since her niece's magnificent elevation204 Mme Lerat had been puffed205 up with vanity. She rarely presented herself in the Avenue de Villiers, for she was pleased to remark that it wasn't her place to do so, but she enjoyed triumphs in her own street. She was delighted when the young woman arrived in dresses that had cost four or five thousand francs and would be occupied during the whole of the next day in showing off her presents and in citing prices which quite stupefied the neighbors. As often as not, Nana kept Sunday free for the sake of "her family," and on such occasions, if Muffat invited her, she would refuse with the smile of a good little shopwoman. It was impossible, she would answer; she was dining at her aunt's; she was going to see Baby. Moreover, that poor little man Louiset was always ill. He was almost three years old, growing quite a great boy! But he had had an eczema on the back of his neck, and now concretions were forming in his ears, which pointed111, it was feared, to decay of the bones of the skull206. When she saw how pale he looked, with his spoiled blood and his flabby flesh all out in yellow patches, she would become serious, but her principal feeling would be one of astonishment. What could be the matter with the little love that he should grow so weakly? She, his mother, was so strong and well! On the days when her child did not engross207 attention Nana would again sink back into the noisy monotony of her existence, with its drives in the Bois, first nights at the theater, dinners and suppers at the Maison-d'Or or the Cafe Anglais, not to mention all the places of public resort, all the spectacles to which crowds rushed--Mabille, the reviews, the races. But whatever happened she still felt that stupid, idle void, which caused her, as it were, to suffer internal cramps208. Despite the incessant209 infatuations that possessed210 her heart, she would stretch out her arms with a gesture of immense weariness the moment she was left alone. Solitude211 rendered her low spirited at once, for it brought her face to face with the emptiness and boredom within her. Extremely gay by nature and profession, she became dismal212 in solitude and would sum up her life in the following ejaculation, which recurred213 incessantly214 between her yawns: "Oh, how the men bother me!" One afternoon as she was returning home from a concert, Nana, on the sidewalk in the Rue Montmartre, noticed a woman trotting215 along in down-at-the-heel boots, dirty petticoats and a hat utterly216 ruined by the rain. She recognized her suddenly. "Stop, Charles!" she shouted to the coachman and began calling: "Satin, Satin!" Passers-by turned their heads; the whole street stared. Satin had drawn near and was still further soiling herself against the carriage wheels. "Do get in, my dear girl," said Nana tranquilly, disdaining217 the onlookers218. And with that she picked her up and carried her off, though she was in disgusting contrast to her light blue landau and her dress of pearl-gray silk trimmed with Chantilly, while the street smiled at the coachman's loftily dignified219 demeanor220. From that day forth Nana had a passion to occupy her thoughts. Satin became her vicious foible. Washed and dressed and duly installed in the house in the Avenue de Villiers, during three days the girl talked of Saint-Lazare and the annoyances221 the sisters had caused her and how those dirty police people had put her down on the official list. Nana grew indignant and comforted her and vowed222 she would get her name taken off, even though she herself should have to go and find out the minister of the interior. Meanwhile there was no sort of hurry: nobody would come and search for her at Nana's--that was certain. And thereupon the two women began to pass tender afternoons together, making numberless endearing little speeches and mingling223 their kisses with laughter. The same little sport, which the arrival of the plainclothes men had interrupted in the Rue de Laval, was beginning again in a jocular sort of spirit. One fine evening, however, it became serious, and Nana, who had been so disgusted at Laure's, now understood what it meant. She was upset and enraged224 by it, the more so because Satin disappeared on the morning of the fourth day. No one had seen her go our. She had, indeed, slipped away in her new dress, seized by a longing225 for air, full of sentimental226 regret for her old street existence. That day there was such a terrible storm in the house that all the servants hung their heads in sheepish silence. Nana had come near beating Francois for not throwing himself across the door through which Satin escaped. She did her best, however, to control herself, and talked of Satin as a dirty swine. Oh, it would teach her to pick filthy things like that out of the gutter227! When Madame shut herself up in her room in the afternoon Zoe heard her sobbing. In the evening she suddenly asked for her carriage and had herself driven to Laure's. It had occurred to her that she would find Satin at the table d'hote in the Rue des Martyrs228. She was not going there for the sake of seeing her again but in order to catch her one in the face! As a matter of fact Satin was dining at a little table with Mme Robert. Seeing Nana, she began to laugh, but the former, though wounded to the quick, did not make a scene. On the contrary, she was very sweet and very compliant. She paid for champagne229 made five or six tablefuls tipsy and then carried off Satin when Mme Robert was in the closets. Not till they were in the carriage did she make a mordant230 attack on her, threatening to kill her if she did it again. After that day the same little business began again continually. On twenty different occasions Nana, tragically231 furious, as only a jilted woman can be ran off in pursuit of this sluttish creature, whose flights were prompted by the boredom she suffered amid the comforts of her new home. Nana began to talk of boxing Mme Robert's ears; one day she even meditated232 a duel233; there was one woman too many, she said. In these latter times, whenever she dined at Laure's, she donned her diamonds and occasionally brought with her Louise Violaine, Maria Blond and Tatan Nene, all of them ablaze234 with finery; and while the sordid235 feast was progressing in the three saloons and the yellow gaslight flared237 overhead, these four resplendent ladies would demean themselves with a vengeance, for it was their delight to dazzle the little local courtesans and to carry them off when dinner was over. On days such as these Laure, sleek238 and tight-laced as ever would kiss everyone with an air of expanded maternity239. Yet notwithstanding all these circumstances Satin's blue eyes and pure virginal face remained as calm as heretofore; torn, beaten and pestered240 by the two women, she would simply remark that it was a funny business, and they would have done far better to make it up at once. It did no good to slap her; she couldn't cut herself in two, however much she wanted to be nice to everybody. It was Nana who finally carried her off in triumph, so assiduously had she loaded Satin with kindnesses and presents. In order to be revenged, however, Mme Robert wrote abominable, anonymous241 letters to her rival's lovers. For some time past Count Muffat had appeared suspicious, and one morning, with considerable show of feeling, he laid before Nana an anonymous letter, where in the very first sentences she read that she was accused of deceiving the count with Vandeuvres and the young Hugons. "It's false! It's false!" she loudly exclaimed in accents of extraordinary candor242. "You swear?" asked Muffat, already willing to be comforted. "I'll swear by whatever you like--yes, by the head of my child!" But the letter was long. Soon her connection with Satin was described in the broadest and most ignoble243 terms. When she had done reading she smiled. "Now I know who it comes from," she remarked simply. And as Muffat wanted her denial to the charges therein contained, she resumed quietly enough: "That's a matter which doesn't concern you, dear old pet. How can it hurt you?" She did not deny anything. He used some horrified244 expressions. Thereupon she shrugged245 her shoulders. Where had he been all this time? Why, it was done everywhere! And she mentioned her friends and swore that fashionable ladies went in for it. In fact, to hear her speak, nothing could be commoner or more natural. But a lie was a lie, and so a moment ago he had seen how angry she grew in the matter of Vandeuvres and the young Hugons! Oh, if that had been true he would have been justified246 in throttling247 her! But what was the good of lying to him about a matter of no consequence? And with that she repeated her previous expression: "Come now, how can it hurt you?" Then as the scene still continued, she closed it with a rough speech: "Besides, dear boy, if the thing doesn't suit you it's very simple: the house door's open! There now, you must take me as you find me!" He hung his head, for the young woman's vows of fidelity made him happy at bottom. She, however, now knew her power over him and ceased to consider his feelings. And from that time forth Satin was openly installed in the house on the same footing as the gentlemen. Vandeuvres had not needed anonymous letters in order to understand how matters stood, and accordingly he joked and tried to pick jealous quarrels with Satin. Philippe and Georges, on their parts, treated her like a jolly good fellow, shaking hands with her and cracking the riskiest248 jokes imaginable. Nana had an adventure one evening when this slut of a girl had given her the go-by and she had gone to dine in the Rue des Martyrs without being able to catch her. While she was dining by herself Daguenet had appeared on the scene, for although he had reformed, he still occasionally dropped in under the influence of his old vicious inclinations249. He hoped of course that no one would meet him in these black recesses250, dedicated251 to the town's lowest depravity. Accordingly even Nana's presence seemed to embarrass him at the outset. But he was not the man to run away and, coming forward with a smile, he asked if Madame would be so kind as to allow him to dine at her table. Noticing his jocular tone, Nana assumed her magnificently frigid demeanor and icily replied: "Sit down where you please, sir. We are in a public place." Thus begun, the conversation proved amusing. But at dessert Nana, bored and burning for a triumph, put her elbows on the table and began in the old familiar way: "Well, what about your marriage, my lad? Is it getting on all right?" "Not much," Daguenet averred252. As a matter of fact, just when he was about to venture on his request at the Muffats', he had met with such a cold reception from the count that he had prudently253 refrained. The business struck him as a failure. Nana fixed157 her clear eyes on him; she was sitting, leaning her chin on her hand, and there was an ironical254 curve about her lips. "Oh yes! I'm a baggage," she resumed slowly. "Oh yes, the future father-in-law will have to be dragged from between my claws! Dear me, dear me, for a fellow with NOUS, you're jolly stupid! What! D'you mean to say you're going to tell your tales to a man who adores me and tells me everything? Now just listen: you shall marry if I wish it, my little man!" For a minute or two he had felt the truth of this, and now he began scheming out a method of submission. Nevertheless, he still talked jokingly, not wishing the matter to grow serious, and after he had put on his gloves he demanded the hand of Mlle Estelle de Beuville in the strict regulation manner. Nana ended by laughing, as though she had been tickled. Oh, that Mimi! It was impossible to bear him a grudge255! Daguenet's great successes with ladies of her class were due to the sweetness of his voice, a voice of such musical purity and pliancy256 as to have won him among courtesans the sobriquet257 of "Velvet-Mouth." Every woman would give way to him when he lulled her with his sonorous258 caresses. He knew this power and rocked Nana to sleep with endless words, telling her all kinds of idiotic259 anecdotes260. When they left the table d'hote she was blushing rosy261-red; she trembled as she hung on his arm; he had reconquered her. As it was very fine, she sent her carriage away and walked with him as far as his own place, where she went upstairs with him naturally enough. Two hours later, as she was dressing again, she said: "So you hold to this marriage of yours, Mimi?" "Egad," he muttered, "it's the best thing I could possibly do after all! You know I'm stony262 broke." She summoned him to button her boots, and after a pause: "Good heavens! I've no objection. I'll shove you on! She's as dry as a lath, is that little thing, but since it suits your game--oh, I'm agreeable: I'll run the thing through for you." Then with bosom40 still uncovered, she began laughing: "Only what will you give me?" He had caught her in his arms and was kissing her on the shoulders in a perfect access of gratitude while she quivered with excitement and struggled merrily and threw herself backward in her efforts to be free. "Oh, I know," she cried, excited by the contest. "Listen to what I want in the way of commission. On your wedding day you shall make me a present of your innocence263. Before your wife, d'you understand?" "That's it! That's it!" he said, laughing even louder than Nana. The bargain amused them--they thought the whole business very good, indeed. Now as it happened, there was a dinner at Nana's next day. For the matter of that, it was the customary Thursday dinner, and Muffat, Vandeuvres, the young Hugons and Satin were present. The count arrived early. He stood in need of eighty thousand francs wherewith to free the young woman from two or three debts and to give her a set of sapphires264 she was dying to possess. As he had already seriously lessened265 his capital, he was in search of a lender, for he did not dare to sell another property. With the advice of Nana herself he had addressed himself to Labordette, but the latter, deeming it too heavy an undertaking, had mentioned it to the hairdresser Francis, who willingly busied himself in such affairs in order to oblige his lady clients. The count put himself into the hands of these gentlemen but expressed a formal desire not to appear in the matter, and they both undertook to keep in hand the bill for a hundred thousand francs which he was to sign, excusing themselves at the same time for charging a matter of twenty thousand francs interest and loudly denouncing the blackguard usurers to whom, they declared, it had been necessary to have recourse. When Muffat had himself announced, Francis was putting the last touches to Nana's coiffure. Labordette also was sitting familiarly in the dressing room, as became a friend of no consequence. Seeing the count, he discreetly placed a thick bundle of bank notes among the powders and pomades, and the bill was signed on the marble-topped dressing table. Nana was anxious to keep Labordette to dinner, but he declined--he was taking a rich foreigner about Paris. Muffat, however, led him aside and begged him to go to Becker, the jeweler, and bring him back thence the set of sapphires, which he wanted to present the young woman by way of surprise that very evening. Labordette willingly undertook the commission, and half an hour later Julien handed the jewel case mysteriously to the count. During dinnertime Nana was nervous. The sight of the eighty thousand francs had excited her. To think all that money was to go to tradespeople! It was a disgusting thought. After soup had been served she grew sentimental, and in the splendid dining room, glittering with plate and glass, she talked of the bliss266 of poverty. The men were in evening dress, Nana in a gown of white embroidered267 satin, while Satin made a more modest appearance in black silk with a simple gold heart at her throat, which was a present from her kind friend. Julien and Francois waited behind the guests and were assisted in this by Zoe. All three looked most dignified. "It's certain I had far greater fun when I hadn't a cent!" Nana repeated. She had placed Muffat on her right hand and Vandeuvres on her left, but she scarcely looked at them, so taken up was she with Satin, who sat in state between Philippe and Georges on the opposite side of the table. "Eh, duckie?" she kept saying at every turn. "How we did use to laugh in those days when we went to Mother Josse's school in the Rue Polonceau!" When the roast was being served the two women plunged268 into a world of reminiscences. They used to have regular chattering269 fits of this kind when a sudden desire to stir the muddy depths of their childhood would possess them. These fits always occurred when men were present: it was as though they had given way to a burning desire to treat them to the dunghill on which they had grown to woman's estate. The gentlemen paled visibly and looked embarrassed. The young Hugons did their best to laugh, while Vandeuvres nervously toyed with his beard and Muffat redoubled his gravity. "You remember Victor?" said Nana. "There was a wicked little fellow for you! Why, he used to take the little girls into cellars!" "I remember him perfectly," replied Satin. "I recollect270 the big courtyard at your place very well. There was a portress there with a broom!" "Mother Boche--she's dead." "And I can still picture your shop. Your mother was a great fatty. One evening when we were playing your father came in drunk. Oh, so drunk!" At this point Vandeuvres tried to intercept271 the ladies' reminiscences and to effect a diversion,"I say, my dear, I should be very glad to have some more truffles. They're simply perfect. Yesterday I had some at the house of the Duc de Corbreuse, which did not come up to them at all." "The truffles, Julien!" said Nana roughly. Then returning to the subject: "By Jove, yes, Dad hadn't any sense! And then what a smash there was! You should have seen it--down, down, down we went, starving away all the time. I can tell you I've had to bear pretty well everything and it's a miracle I didn't kick the bucket over it, like Daddy and Mamma." This time Muffat, who was playing with his knife in a state of infinite exasperation, made so bold as to intervene. "What you're telling us isn't very cheerful." "Eh, what? Not cheerful!" she cried with a withering272 glance. "I believe you; it isn't cheerful! Somebody had to earn a living for us dear boy. Oh yes, you know, I'm the right sort; I don't mince273 matters. Mamma was a laundress; Daddy used to get drunk, and he died of it! There! If it doesn't suit you--if you're ashamed of my family--" They all protested. What was she after now? They had every sort of respect for her family! But she went on:"If you're ashamed of my family you'll please leave me, because I'm not one of those women who deny their father and mother. You must take me and them together, d'you understand?" They took her as required; they accepted the dad, the mamma, the past; in fact, whatever she chose. With their eyes fixed on the tablecloth274, the four now sat shrinking and insignificant275 while Nana, in a transport of omnipotence276, trampled on them in the old muddy boots worn long since in the Rue de la Goutte-d'Or. She was determined277 not to lay down the cudgels just yet. It was all very fine to bring her fortunes, to build her palaces; she would never leave off regretting the time when she munched278 apples! Oh, what bosh that stupid thing money was! It was made for the tradespeople! Finally her outburst ended in a sentimentally279 expressed desire for a simple, openhearted existence, to be passed in an atmosphere of universal benevolence280. When she got to this point she noticed Julien waiting idly by. "Well, what's the matter? Hand the champagne then!" she said. "Why d'you stand staring at me like a goose?" During this scene the servants had never once smiled. They apparently heard nothing, and the more their mistress let herself down, the more majestic281 they became. Julien set to work to pour out the champagne and did so without mishap282, but Francois, who was handing round the fruit, was so unfortunate as to tilt283 the fruit dish too low, and the apples, the pears and the grapes rolled on the table. "You bloody clumsy lot!" cried Nana. The footman was mistaken enough to try and explain that the fruit had not been firmly piled up. Zoe had disarranged it by taking out some oranges. "Then it's Zoe that's the goose!" said Nana. "Madame--" murmured the lady's maid in an injured tone. Straightway Madame rose to her feet, and in a sharp voice and with royally authoritative284 gesture: "We've had enough of this, haven't we? Leave the room, all of you! We don't want you any longer!" This summary procedure calmed her down, and she was forthwith all sweetness and amiability. The dessert proved charming, and the gentlemen grew quite merry waiting on themselves. But Satin, having peeled a pear, came and ate it behind her darling, leaning on her shoulder the while and whispering sundry285 little remarks in her ear, at which they both laughed very loudly. By and by she wanted to share her last piece of pear with Nana and presented it to her between her teeth. Whereupon there was a great nibbling286 of lips, and the pear was finished amid kisses. At this there was a burst of comic protest from the gentlemen, Philippe shouting to them to take it easy and Vandeuvres asking if one ought to leave the room. Georges, meanwhile, had come and put his arm round Satin's waist and had brought her back to her seat. "How silly of you!" said Nana. "You're making her blush, the poor, darling duck. Never mind, dear girl, let them chaff287. It's our own little private affair." And turning to Muffat, who was watching them with his serious expression: "Isn't it, my friend?" "Yes, certainly," he murmured with a slow nod of approval. He no longer protested now. And so amid that company of gentlemen with the great names and the old, upright traditions, the two women sat face to face, exchanging tender glances, conquering, reigning288, in tranquil64 defiance289 of the laws of sex, in open contempt for the male portion of the community. The gentlemen burst into applause. The company went upstairs to take coffee in the little drawing room, where a couple of lamps cast a soft glow over the rosy hangings and the lacquer and old gold of the knickknacks. At that hour of the evening the light played discreetly over coffers, bronzes and china, lighting290 up silver or ivory inlaid work, bringing into view the polished contours of a carved stick and gleaming over a panel with glossy291 silky reflections. The fire, which had been burning since the afternoon, was dying out in glowing embers. It was very warm--the air behind the curtains and hangings was languid with warmth. The room was full of Nana's intimate existence: a pair of gloves, a fallen handkerchief, an open book, lay scattered292 about, and their owner seemed present in careless attire293 with that well-known odor of violets and that species of untidiness which became her in her character of good-natured courtesan and had such a charming effect among all those rich surroundings. The very armchairs, which were as wide as beds, and the sofas, which were as deep as alcoves, invited to slumber oblivious294 of the flight of time and to tender whispers in shadowy corners. Satin went and lolled back in the depths of a sofa near the fireplace. She had lit a cigarette, but Vandeuvres began amusing himself by pretending to be ferociously295 jealous. Nay, he even threatened to send her his seconds if she still persisted in keeping Nana from her duty. Philippe and Georges joined him and teased her and badgered her so mercilessly that at last she shouted out: "Darling! Darling! Do make 'em keep quiet! They're still after me!" "Now then, let her be," said Nana seriously. "I won't have her tormented296; you know that quite well. And you, my pet, why d'you always go mixing yourself up with them when they've got so little sense?" Satin, blushing all over and putting out her tongue, went into the dressing room, through the widely open door of which you caught a glimpse of pale marbles gleaming in the milky297 light of a gas flame in a globe of rough glass. After that Nana talked to the four men as charmingly as hostess could. During the day she had read a novel which was at that time making a good deal of noise. It was the history of a courtesan, and Nana was very indignant, declaring the whole thing to be untrue and expressing angry dislike to that kind of monstrous298 literature which pretends to paint from nature. "Just as though one could describe everything," she said. Just as though a novel ought not to be written so that the reader may while away an hour pleasantly! In the matter of books and of plays Nana had very decided299 opinions: she wanted tender and noble productions, things that would set her dreaming and would elevate her soul. Then allusion being made in the course of conversation to the troubles agitating300 Paris, the incendiary articles in the papers, the incipient301 popular disturbances302 which followed the calls to arms nightly raised at public meetings, she waxed wroth with the Republicans. What on earth did those dirty people who never washed really want? Were folks not happy? Had not the emperor done everything for the people? A nice filthy lot of people! She knew 'em; she could talk about 'em, and, quite forgetting the respect which at dinner she had just been insisting should be paid to her humble303 circle in the Rue de la Goutte-d'Or, she began blackguarding her own class with all the terror and disgust peculiar to a woman who had risen successfully above it. That very afternoon she had read in the Figaro an account of the proceedings304 at a public meeting which had verged305 on the comic. Owing to the slang words that had been used and to the piggish behavior of a drunken man who had got himself chucked, she was laughing at those proceedings still. "Oh, those drunkards!" she said with a disgusted air. "No, look you here, their republic would be a great misfortune for everybody! Oh, may God preserve us the emperor as long as possible!" "God will hear your prayer, my dear," Muffat replied gravely. "To be sure, the emperor stands firm." He liked her to express such excellent views. Both, indeed, understood one another in political matters. Vandeuvres and Philippe Hugon likewise indulged in endless jokes against the "cads," the quarrelsome set who scuttled306 off the moment they clapped eyes on a bayonet. But Georges that evening remained pale and somber307. "What can be the matter with that baby?" asked Nana, noticing his troubled appearance. "With me? Nothing--I am listening," he muttered. But he was really suffering. On rising from table he had heard Philippe joking with the young woman, and now it was Philippe, and not himself, who sat beside her. His heart, he knew not why, swelled308 to bursting. He could not bear to see them so close together; such vile thoughts oppressed him that shame mingled309 with his anguish. He who laughed at Satin, who had accepted Steiner and Muffat and all the rest, felt outraged310 and murderous at the thought that Philippe might someday touch that woman. "Here, take Bijou," she said to comfort him, and she passed him the little dog which had gone to sleep on her dress. And with that Georges grew happy again, for with the beast still warm from her lap in his arms, he held, as it were, part of her. Allusion had been made to a considerable loss which Vandeuvres had last night sustained at the Imperial Club. Muffat, who did not play, expressed great astonishment, but Vandeuvres smilingly alluded311 to his imminent ruin, about which Paris was already talking. The kind of death you chose did not much matter, he averred; the great thing was to die handsomely. For some time past Nana had noticed that he was nervous and had a sharp downward droop312 of the mouth and a fitful gleam in the depths of his clear eyes. But he retained his haughty313 aristocratic manner and the delicate elegance of his impoverished314 race, and as yet these strange manifestations315 were only, so to speak, momentary316 fits of vertigo317 overcoming a brain already sapped by play and by debauchery. One night as he lay beside her he had frightened her with a dreadful story. He had told her he contemplated318 shutting himself up in his stable and setting fire to himself and his horses at such time as he should have devoured all his substance. His only hope at that period was a horse, Lusignan by name, which he was training for the Prix de Paris. He was living on this horse, which was the sole stay of his shaken credit, and whenever Nana grew exacting319 he would put her off till June and to the probability of Lusignan's winning. "Bah! He may very likely lose," she said merrily, "since he's going to clear them all out at the races." By way of reply he contented320 himself by smiling a thin, mysterious smile. Then carelessly: "By the by, I've taken the liberty of giving your name to my outsider, the filly. Nana, Nana--that sounds well. You're not vexed?" "Vexed, why?" she said in a state of inward ecstasy321. The conversation continued, and same mention was made of an execution shortly to take place. The young woman said she was burning to go to it when Satin appeared at the dressing-room door and called her in tones of entreaty322. She got up at once and left the gentlemen lolling lazily about, while they finished their cigars and discussed the grave question as to how far a murderer subject to chronic323 alcoholism is responsible for his act. In the dressing room Zoe sat helpless on a chair, crying her heart out, while Satin vainly endeavored to console her. "What's the matter?" said Nana in surprise. "Oh, darling, do speak to her!" said Satin. "I've been trying to make her listen to reason for the last twenty minutes. She's crying because you called her a goose." "Yes, madame, it's very hard--very hard," stuttered Zoe, choked by a fresh fit of sobbing. This sad sight melted the young woman's heart at once. She spoke kindly324, and when the other woman still refused to grow calm she sank down in front of her and took her round the waist with truly cordial familiarity: "But, you silly, I said 'goose' just as I might have said anything else. How shall I explain? I was in a passion--it was wrong of me; now calm down." "I who love Madame so," stuttered Zoe; "after all I've done for Madame." Thereupon Nana kissed the lady's maid and, wishing to show her she wasn't vexed, gave her a dress she had worn three times. Their quarrels always ended up in the giving of presents! Zoe plugged her handkerchief into her eyes. She carried the dress off over her arm and added before leaving that they were very sad in the kitchen and that Julien and Francois had been unable to eat, so entirely had Madame's anger taken away their appetites. Thereupon Madame sent them a louis as a pledge of reconciliation325. She suffered too much if people around her were sorrowful. Nana was returning to the drawing room, happy in the thought that she had patched up a disagreement which was rendering326 her quietly apprehensive327 of the morrow, when Satin came and whispered vehemently328 in her ear. She was full of complaint, threatened to be off if those men still went on teasing her and kept insisting that her darling should turn them all out of doors for that night, at any rate. It would be a lesson to them. And then it would be so nice to be alone, both of them! Nana, with a return of anxiety, declared it to be impossible. Thereupon the other shouted at her like a violent child and tried hard to overrule her. "I wish it, d'you see? Send 'em away or I'm off!" And she went back into the drawing room, stretched herself out in the recesses of a divan42, which stood in the background near the window, and lay waiting, silent and deathlike, with her great eyes fixed upon Nana. The gentlemen were deciding against the new criminological theories. Granted that lovely invention of irresponsibility in certain pathological cases, and criminals ceased to exist and sick people alone remained. The young woman, expressing approval with an occasional nod, was busy considering how best to dismiss the count. The others would soon be going, but he would assuredly prove obstinate329. In fact, when Philippe got up to withdraw, Georges followed him at once--he seemed only anxious not to leave his brother behind. Vandeuvres lingered some minutes longer, feeling his way, as it were, and waiting to find out if, by any chance, some important business would oblige Muffat to cede330 him his place. Soon, however, when he saw the count deliberately331 taking up his quarters for the night, he desisted from his purpose and said good-by, as became a man of tact128. But on his way to the door, he noticed Satin staring fixedly at Nana, as usual. Doubtless he understood what this meant, for he seemed amused and came and shook hands with her. "We're not angry, eh?" he whispered. "Pray pardon me. You're the nicer attraction of the two, on my honor!" Satin deigned332 no reply. Nor did she take her eyes off Nana and the count, who were now alone. Muffat, ceasing to be ceremonious, had come to sit beside the young woman. He took her fingers and began kissing them. Whereupon Nana, seeking to change the current of his thoughts, asked him if his daughter Estelle were better. The previous night he had been complaining of the child's melancholy333 behavior--he could not even spend a day happily at his own house, with his wife always out and his daughter icily silent. In family matters of this kind Nana was always full of good advice, and when Muffat abandoned all his usual self-control under the influence of mental and physical relaxation334 and once more launched out into his former plaints, she remembered the promise she had made. "Suppose you were to marry her?" she said. And with that she ventured to talk of Daguenet. At the mere mention of the name the count was filled with disgust. "Never," he said after what she had told him! She pretended great surprise and then burst out laughing and put her arm round his neck. "Oh, the jealous man! To think of it! Just argue it out a little. Why, they slandered335 me to you--I was furious. At present I should be ever so sorry if--" But over Muffat's shoulder she met Satin's gaze. And she left him anxiously and in a grave voice continued: "This marriage must come off, my friend; I don't want to prevent your daughter's happiness. The young man's most charming; you could not possibly find a better sort." And she launched into extraordinary praise of Daguenet. The count had again taken her hands; he no longer refused now; he would see about it, he said, they would talk the matter over. By and by, when he spoke of going to bed, she sank her voice and excused herself. It was impossible; she was not well. If he loved her at all he would not insist! Nevertheless, he was obstinate; he refused to go away, and she was beginning to give in when she met Satin's eyes once more. Then she grew inflexible336. No, the thing was out of the question! The count, deeply moved and with a look of suffering, had risen and was going in quest of his hat. But in the doorway337 he remembered the set of sapphires; he could feel the case in his pocket. He had been wanting to hide it at the bottom of the bed so that when she entered it before him she should feel it against her legs. Since dinnertime he had been meditating338 this little surprise like a schoolboy, and now, in trouble and anguish of heart at being thus dismissed, he gave her the case without further ceremony. "What is it?" she queried339. "Sapphires? Dear me! Oh yes, it's that set. How sweet you are! But I say, my darling, d'you believe it's the same one? In the shopwindow it made a much greater show." That was all the thanks he got, and she let him go away. He noticed Satin stretched out silent and expectant, and with that he gazed at both women and without further insistence340 submitted to his fate and went downstairs. The hall door had not yet closed when Satin caught Nana round the waist and danced and sang. Then she ran to the window. "Oh, just look at the figure he cuts down in the street!" The two women leaned upon the wrought-iron window rail in the shadow of the curtains. One o'clock struck. The Avenue de Villiers was deserted341, and its double file of gas lamps stretched away into the darkness of the damp March night through which great gusts342 of wind kept sweeping343, laden344 with rain. There were vague stretches of land on either side of the road which looked like gulfs of shadow, while scaffoldings round mansions345 in process of construction loomed346 upward under the dark sky. They laughed uncontrollably as they watched Muffat's rounded back and glistening347 shadow disappearing along the wet sidewalk into the glacial, desolate348 plains of new Paris. But Nana silenced Satin. "Take care; there are the police!" Thereupon they smothered their laughter and gazed in secret fear at two dark figures walking with measured tread on the opposite side of the avenue. Amid all her luxurious surroundings, amid all the royal splendors349 of the woman whom all must obey, Nana still stood in horror of the police and did not like to hear them mentioned any oftener than death. She felt distinctly unwell when a policeman looked up at her house. One never knew what such people might do! They might easily take them for loose women if they heard them laughing at that hour of the night. Satin, with a little shudder350, had squeezed herself up against Nana. Nevertheless, the pair stayed where they were and were soon interested in the approach of a lantern, the light of which danced over the puddles351 in the road. It was an old ragpicker woman who was busy raking in the gutters352. Satin recognized her. "Dear me," she exclaimed, "it's Queen Pomare with her wickerwork shawl!" And while a gust96 of wind lashed353 the fine rain in their faces she told her beloved the story of Queen Pomare. Oh, she had been a splendid girl once upon a time: all Paris had talked of her beauty. And such devilish go and such cheek! Why, she led the men about like dogs, and great people stood blubbering on her stairs! Now she was in the habit of getting tipsy, and the women round about would make her drink absinthe for the sake of a laugh, after which the street boys would throw stones at her and chase her. In fact, it was a regular smashup; the queen had tumbled into the mud! Nana listened, feeling cold all over. "You shall see," added Satin. She whistled a man's whistle, and the ragpicker, who was then below the window, lifted her head and showed herself by the yellow flare236 of her lantern. Framed among rags, a perfect bundle of them, a face looked out from under a tattered354 kerchief--a blue, seamed face with a toothless, cavernous mouth and fiery355 bruises356 where the eyes should be. And Nana, seeing the frightful357 old woman, the wanton drowned in drink, had a sudden fit of recollection and saw far back amid the shadows of consciousness the vision of Chamont--Irma d'Anglars, the old harlot crowned with years and honors, ascending358 the steps in front of her chateau amid abjectly359 reverential villagers. Then as Satin whistled again, making game of the old hag, who could not see her: "Do leave off; there are the police!" she murmured in changed tones. "In with us, quick, my pet!" The measured steps were returning, and they shut the window. Turning round again, shivering, and with the damp of night on her hair, Nana was momentarily astounded360 at sight of her drawing room. It seemed as though she had forgotten it and were entering an unknown chamber. So warm, so full of perfume, was the air she encountered that she experienced a sense of delighted surprise. The heaped-up wealth of the place, the Old World furniture, the fabrics361 of silk and gold, the ivory, the bronzes, were slumbering362 in the rosy light of the lamps, while from the whole of the silent house a rich feeling of great luxury ascended363, the luxury of the solemn reception rooms, of the comfortable, ample dining room, of the vast retired364 staircase, with their soft carpets and seats. Her individuality, with its longing for domination and enjoyment365 and its desire to possess everything that she might destroy everything, was suddenly increased. Never before had she felt so profoundly the puissance of her sex. She gazed slowly round and remarked with an expression of grave philosophy: "Ah well, all the same, one's jolly well right to profit by things when one's young!" But now Satin was rolling on the bearskins in the bedroom and calling her. "Oh, do come! Do come!" Nana undressed in the dressing room, and in order to be quicker about it she took her thick fell of blonde hair in both hands and began shaking it above the silver wash hand basin, while a downward hail of long hairpins366 rang a little chime on the shining metal 于是娜娜变成了一个时髦女子,一个依靠男性的荒唐和堕落来生活的寄生虫,一个颇具贵妇仪态的高等妓女。她的失足虽是偶然的,却决定了她的终身。她摇身一变成了著名的风流女子,尽人皆知的一掷千金、肆无忌惮地卖弄姿色的女流。她很快在要价最高的妓女中成了王后。她的照片陈列在橱窗里,报纸上常常见到她的名字。每当她乘坐马车经过大街上时,人们都掉过头来看她一眼,呼唤她的名字,激奋之情犹如民众见到王后一般;而她则身着轻飘飘的服装,悠然自得地倚靠在车子上,脸上挂着微笑,十分快乐,金色的细雨般的一缕缕细小鬈发垂挂到涂蓝的眼圈边和搽口红的嘴唇边。说来奇怪,这个胖姑娘在舞台上是那么笨拙,扮演正经女人是那么滑稽可笑,但在街上扮演迷人的女子,却不费吹灰之力。她的身体像水蛇一般柔软自如,衣着得体,看起来是随意穿戴,却显得风度翩翩,像一只矫捷超群的纯种母猫,堪称烟花女中的佼佼者。她很高傲,富有叛逆精神,像一个权力至高无上的统治者,把巴黎踩在脚下。她随意穿上什么款式的服装,贵妇们便纷纷仿效她。 娜娜的公馆在维里埃大街,卡迪内街的拐角处,所处地段是一个豪华地区。这里原来是蒙梭平原,一座座建筑在这空旷的土地上拔地而起。这座公馆当初是由一位青年画家所建,这位画家由于在绘画艺术上初露锋芒,兴奋得飘飘然起来,便建了这座公馆,可是房子刚刚粉刷完毕,又不得不把它卖掉。房子颇具文艺复兴时代的建筑的风貌,外观很像一座宫殿,内部布局别具一格,舒适的起居设备都是现代的,但又具备不落俗套的特色。缪法伯爵买下了这座配备家具的公馆,里面摆了许多小摆设,配上了华美的东方帷幔,古色古香的餐具柜,路易十三时代的大扶手椅;因此,娜娜不期而获得了颇具艺术特色的家具,家具都是经过精心挑选的,富有不同时代特色。不过,占据公馆中央的画室,对她来说毫无用场,于是她就把楼上楼下通通改造一番,在底层设了一间温室、一大间客厅、一间饭厅,在二楼靠近她的卧室和梳妆室的地方,设了一间小客厅。她的设想令建筑师们惊讶不已,她仿佛生来就要过奢侈的生活,作为巴黎街头妓女,追求时髦豪华是她的天性。总之,她并未把公馆搞得不像样子,甚至还使富丽堂皇的家具上增添了一些摆设,仅在某些方面留下雅致得有点可笑、华丽得有点刺目的痕迹,由此可以看出她昔日是个卖花女,曾经在商店的橱窗前构想自己未来生活的蓝图。 院子里,在大雨罩遮盖下,门口的石阶上铺着地毯;一到前厅就闻到一股紫罗兰的香味,四壁上的帷幔很厚实,屋内的气温宜人。一扇彩绘大玻璃窗,上面的玻璃有黄色的,也有玫瑰色的,射出淡黄色的肉色光线,照亮着宽大的楼梯。楼梯脚下,有一个木雕黑人,手捧一只银制托盘,盘里摆满了来访者的名片;还有四个白色大理石女子,乳房裸露,手擎高脚台灯。前厅里和楼梯平台上,陈列着中国青铜器皿和景泰蓝瓶,里面插满了鲜花,还有铺着波斯坐毯的长沙发,铺着古色古香毯子的扶手椅,这些陈设把前厅和二楼平台装饰成候见厅。厅内经常放着男客的大衣和帽子,帷幔和地毯把房间包得严严的,发不出一点声响,一进门就觉得是在屏息冥思,仿佛进了一座小教堂,因虔诚而浑身战栗。每扇门都关得严严的,屋内一派寂静气氛使人产生神秘的感觉。 大客厅具有路易十六时代的风格,陈设过分豪华,只在举行盛大晚会时,娜娜才打开它来接待社伊勒里宫的达官显贵和外国宾客。平时,她只在吃饭的时候才下楼,有时她一个人单独在饭厅里就餐时,失落之感油然而生。餐厅很高,墙上挂着巴黎戈贝兰壁毯,还有一个硕大无朋的食具橱,里面放着古老的瓷器,令人赞叹的老式银餐具,这些东西令人赏心悦目。她吃完饭后,便赶快上楼。她住在二楼,占有三个房间:一间卧室,一间梳妆室和一间小客厅。她的卧室已经重新布置过两次,第一次用的是淡紫色的缎子,第二次用的是镶花边的蓝色绸料;但是她还不满意,觉得这样显得平淡无奇,她还在想新的花样,却终未想出来。一张垫软垫的床矮得像沙发,床上的威尼斯针钩花边值二万法郎。家具都漆成白色和蓝色,上面还镶着银色细丝;屋子里到处都散放着白熊皮,多得把地毯都盖住了。娜娜有一种怪癖,也是一种穷奢极欲的表现,她喜欢坐在地上脱长袜子,这个习惯始终没有改掉。在卧室旁边的小客厅里,小玩意儿摆得杂乱无章,它们全是精美的艺术品;墙上挂的是浅玫瑰红丝绸帷幔,即一种褪了色的土耳其玫瑰红颜色,上面织着金线,沿着帷幔,摆放着各个国家、各种风格的物品,显得分外醒目,有意大利珍品收藏柜,西班牙和葡萄牙的小箱子,中国的小宝塔,日本的精贵屏风,还有瓷器,青铜器,绣花丝绸,细针钩花边的地毯;扶手椅宽大得像床,长沙发很深,颇像放床的凹室,坐在上面感到软绵绵、懒洋洋的,不禁使人联想到后宫里那种昏昏欲睡的生活。这间房子保持着淡黄褐色的基本色调,辅色是绿色和红色;除了几张椅子格外舒服外,没有任何东西能充分表明这里是妓女居住的地方;只有两尊本色瓷器女人塑像,一个女人穿着衬衫在捉跳蚤,另一个身上一丝不挂,两脚朝天,双手着地行走。这两件原始、愚蠢之作,犹如一个污点,把整个客厅的艺术格调破坏了。透过一扇几乎一直开着的门,可以望见那间梳妆室,映入眼帘的尽是大理石和镜子,里面有白色的浴缸,银水壶和银脸盆,还有水晶和象牙饰物。从一块垂落的窗帘中,射进来一道白色的微光,这道微光似乎被紫罗兰的香味熏得昏昏欲睡,从娜娜身上发出来的这股撩人的香味散发到整个公馆和院子里。 给这座房屋配备必要的用品是一件大事。娜娜幸亏有了佐爱。这个女仆对她的发迹立下了汗马功劳,她很敏感,坚信娜娜一定会发迹,几个月来,她一直在静静地等待着这一天的倏然来到。如今佐爱洋洋得意成了公馆的女管家,她通过忠心耿耿地侍候太太,让自己发财。但是娜娜仅有一个女仆是不够的,还必须有一个膳食总管,一个马车夫,一个门房和一个厨娘。此外,还得建几个马厩。于是,拉博德特便成了非常有用的人,伯爵不愿意干的跑腿事情,他都承担下来了。他用不正当的手段买下了几匹马,跑各个马车商店,为少妇挑选东西出谋划策,人们经常看见他挽着娜娜的膀子出入于各家店铺。他甚至还带来一班仆人:一个是夏尔,是个身材魁梧的马车夫,他来自德·科布勒兹公爵家;一个是朱利安,矮个子,满头鬈发,总是笑吟吟的,他是膳食总管;还有一对夫妻,妻子名叫维克托里娜,是厨娘,丈夫叫弗朗索瓦,是来当门房和听差的。弗朗索瓦穿着短裤,脸上搽了粉,上身穿着娜娜规定的浅蓝色和银色饰带的仆人制服,站在前厅里接待客人。这样的穿着和端庄的神态无异于王公贵族府邸。 到了第二个月,公馆里的一切都配备齐全了。共计花掉三万多法郎,马厩里有八匹马,车库里有五辆马车,其中一辆带银饰的双篷四轮马车,一时吸引了全巴黎的人。娜娜就在这样的财富中安顿下来,建立了自己的家。她演了三场《小公爵夫人》,便离开了剧院。她抛下了博尔德纳夫,让他在破产的边缘上挣扎,伯爵的资助对他也无济于事。然而,这次演戏的失败使她苦不堪言。加之与丰唐的那段共同生活的教训,她认为所有的男人都是卑鄙的。因此,她认为自己现在很坚强了,不至于因热恋上一个男人而不顾一切了。但是,她的头脑很单纯,复仇的想法并没有坚持多久。除了生气的时候,她心里想的总是怎样花钱,她对拿钱供她不断挥霍的男人,天生怀着蔑视,她对情夫们的破产而感到洋洋得意。 娜娜首先确定了伯爵在公馆里的地位。她订了他们的关系规章。伯爵每月拿出一万二千法郎,礼物还不算在内,作为回报,他只能要求她对他绝对忠实。她发誓忠实于他。但她要求他尊重她,要充分尊重她的个人意愿,她要有主妇的全部自由。这样,她每天接待自己的朋友,而伯爵只能在规定的时间里来;总之,对于一切事情,他对她要盲目信任。每当他因吃醋而惴惴不安,犹豫不决时,她便摆出一副尊严的样子,威胁说要把一切东西还给他,或者用她的小路易的脑袋发誓。这样伯爵就满意了,没有尊重就没有爱情。直到第一月末.缪法是很尊重她的。 但是,娜娜得寸进尺,不久,她就像忠贞女子一样对他施加影响。当伯爵怏怏不乐时,她就逗他高兴,让他说出内心不高兴的原因,然后开导他。渐渐地,他内心的烦恼,他妻子和女儿的事情,他内心的想法和金钱上的问题,她都一一过问,而且表现得合情合理,非常公正,非常诚实。只有一次,她没有控制住自己的情绪,发起火来。一天伯爵告诉她,达盖内可能要向他的女儿爱丝泰勒求婚。自从伯爵与娜娜的关系引起人们的注意以来,达盖内认为最巧妙的办法就是与娜娜断绝关系,把她看成淫妇了事,并发誓要把他未来的岳父从娜娜的魔爪中夺回来。因此,她就拼命讲她过去的咪咪的坏话:他是一个好色之徒,与一些不三不四的女人在一起厮混,把家当挥霍殆尽;他没有道德,他虽然不用女人的钱来养活自己,但是他经常利用女人的钱,只是不时给女人送一束鲜花或请女人吃一顿晚饭;但是伯爵听了她的话,似乎原谅他的这些缺点,于是,她就直截了当地告诉他,达盖内同她睡过觉,并且讲了一些不堪入耳的细节。刹那间,缪法脸色变得苍白。这个年轻人与他女儿的婚事就不必谈了。这次给了忘恩负义的达盖内一个很好的教训。 然而,公馆里的家具还没有配备齐全。一天晚上,娜娜滔滔不绝地对缪法作了许多山盟海誓以后,竟然把格扎维埃·德·旺德夫尔伯爵留下来同宿。旺德夫尔伯爵已苦苦追求她两个星期了,每次来看她都带着一束鲜花。她终于答应了他,她这样做并非因为一时恋迷上了他,而是为了证明她是自由的。从他那里捞好处是事后才想到的,就在她接待旺德夫尔的第二天,他替她还了一笔债款,这笔债她是不愿意向其他男人讲的。从那以后,她每月从他那里得到八千至一万法郎;这笔零花钱对她很有用。旺德夫尔一时头脑发热,把他的全部家当挥霍殆尽。他为马匹和吕西已经花掉了他的三个庄园,娜娜又要一口吞掉他的靠近亚眠的别墅;他急于要把全部财产一扫而光,连他的祖宗在菲利普—奥古斯特①治下建造的古堡的残垣断壁也不放过。他渴望破产到了疯狂的地步,他觉得把象征他的家族的徽章上的最后一枚金色圆形图案也拱手交给这个全巴黎为之垂涎的妓女是件崇高的事情。他也接受了娜娜的全部条件,她有完全行动自由,只有在规定的日子才能享受到她的温情,甚至连叫她发誓的天真热情也没有。缪法对娜娜的誓言毫不怀疑。而旺德夫尔呢,对这些一清二楚;不过,他从不丝毫流露出来。他假装全然不知,脸上总是堆着寻欢作乐、玩世不恭者微妙的笑容,他对办不到的事情总不提出要求,只要他在规定的时间与娜娜寻欢作乐,全巴黎的人都知道,他就满足了。 ①菲利普—奥古斯特(一一六五~一二二三)法国中世纪卡佩王朝第一位伟大的国王。 从那以后,娜娜的家里真正是应有尽有。仆人都有了,马厩里、厨房里、太太的卧室里的仆人都有了。佐爱负责统管一切,对一些最错综复杂的出乎意料的事情,她总能处理得妥妥当当;家里安排得像剧院里一样有条不紊,像大行政机关里一样井井有条,一切运转得如此准确无误,开头两个月里,没有发生任何冲突和不协调现象。只是太太经常犯轻举、冒失、心血来潮和冒充好汉的毛病,给佐爱惹来太多的麻烦。因此,这个贴身女仆也就慢慢变得办事懈怠了,而且她还发觉在乱糟糟的时候,即太太做了蠢事而需要补救时,她就能从中捞到较大的好处。这时候,礼物像雨点般地落到她手中,她就混水摸鱼,从中捞到一些金路易。 一天早上,缪法还没有走出卧室,佐爱便把一位哆哆嗦嗦的先生领进梳妆室,娜娜正在里面换衣服。 “瞧!是治治!”娜娜惊讶地说道。 进来的人确实是乔治。可是,他见娜娜身穿睡衣,金发披散在裸露的肩上,就扑上去搂住她的脖子,把她抱得紧紧的,在她身上到处吻着,娜娜怕被人看见,拼命挣脱着,压低了声音,嘟囔道: “行啦,他在房间里!真荒唐……而你呢,佐爱你疯了?把他带走!叫他呆在楼下,我马上想办法下来。” 佐爱不得不当着她的面把他推走。娜娜到了楼下饭厅里,见到他们时,把他们两人训斥了一顿。佐爱撅着嘴,气乎乎地走出去,一边说她本来想让太太高兴一下的。乔治再次见到娜娜,感到非常高兴,眼睛一直盯着她,里面噙满了泪水。现在,他的苦日子已经一去不复返了,他的母亲觉得他有理智了,便允许他离开丰岱特庄园;他在火车站刚下车,就坐上一辆马车,想尽快赶来吻一吻他的心肝宝贝。他说以后要生活在她身边,就像过去生活在“藏娇楼”别墅那样,他光着脚,在卧室里等她。他饱尝了一年辛酸离别之苦,现在急切需要摸摸她,他一边讲自己的情况,一边伸过手去,他抓住她的手,在睡衣的宽大衣袖里乱摸,一直摸到肩膀。 “你一直在爱着你的小宝贝吗?”他用孩子的口气问道。 “我当然爱他喽!”娜娜回答道,猛然挣脱他,“可是你连招呼都不打就突然来了……你知道,我的小宝贝,现在我是身不由己啦,你得聪明一点。” 乔治下马车后,以为长期的愿望终于可以得到满足了,顿时心花怒放,连他到了什么地方都没看一看。这时,他才注意到周围的一切都变了样子。他仔细察看着富丽堂皇的餐厅,装饰一新的高高的天花板,戈贝兰挂毯和餐具柜里的闪闪发光的银餐具。 “啊,你说得对。”他伤感地说。 于是娜娜告诉他,以后早上不要来。下午四点至六点,他要来可以来;这段时间她接待客人。接着,他用询问、恳求的目光瞅着她,并未对她提出什么要求,她便在他的额头上吻了一下,表示自己是一个心肠好的女人。 “听我的话,我要尽可能让你来。”她低声说道。 其实,她这句话对他来说并不意味着什么。她觉得乔治很乖,只想让他来作个伴儿,并没有其它想法。不过,他每天四点钟来时,似乎带着一副沮丧的神情,她便再作一点让步,她把他藏在衣柜里,让他继续享受别人享受残剩下来的美色。他再也不离开公馆,同女主人亲亲热热,像那条小巧玲珑的狗一样,躲在女主人的裙子里,即使她和别的男人睡觉的时候,他也能分享到她的一点点爱宠;在她孤独寂寞时,还能得到一些意外的收获,她会对他很甜蜜,并且抚爱他。 于贡太太大概知道了她的儿子又投入了这个坏女人的怀抱,因为她跑到巴黎,去向他的另一个儿子菲利普中尉求助,他当时驻扎在万森。乔治做事总是瞒着哥哥,这一次他感到绝望,生怕哥哥揍他。每次当他向娜娜一古脑儿倾吐爱情时,便什么也不隐瞒,所以他很快就向娜娜谈起他的哥哥,说他是一个健壮的男子汉,什么事都敢干。 “你知道吧,”他解释道,“妈妈不会到你家里来,而她会派我的哥哥来……当然喽,她会派菲利普来找我的。” 娜娜第一次听到这样的话,很生气。她用强硬的口气说道: “我倒要看看他有多大能耐!他是中尉又怎么样,弗朗索瓦会不客气地把他赶出去!” 后来,由于这个孩子总是谈他的哥哥,她终于也关心起菲利普了。一个星期后,她对他从头到脚都了解了,他个子很高,身体健壮,性格开朗,有点粗暴;此外,他还有一些外人不知的细节,胳膊上有毛,一个肩膀上长颗痣。她对他的情况了解得那么多,一天,她对这个她要赶出门的男人有了一个完整的印象,她嚷道: “喂,治治,你的哥哥不来了吧……他是个不守信用的人!” 第二天,当乔治单独和娜娜在一起时,弗朗索瓦上楼来,问太太是否接待菲利普·于贡中尉。乔治顿时脸色苍白,期期艾艾地说道: “我早预料到了,妈妈早上还对我说过这件事。” 他哀求少妇派人去回话,就说她此刻不能接见客人。但是娜娜已经站起来了,激动地说: “为什么不接见?不接见他,他还以为我怕他呢。啊,这回我们可要看笑话啦……弗朗索瓦,把这位先生带到客厅里,让他等一刻钟。然后,你再带他来见我。” 她没有再坐下来,在壁炉上的镜子和一面威尼斯镜子中间气急败坏地来回踱步,那面威尼斯镜子挂在一只意大利小匣子的上方;每走一次,她都朝镜子里望一眼,竭力微笑一下。乔治则精疲力竭,坐在一张长沙发上,他想到马上就要发生的一场风波,浑身颤抖起来。她一边踱步,一边断断续续地说道: “让这小伙子等上一刻钟后,他就自然平静下来了……另外,如果他以为来到一个妓女家里,这间客厅就会使他大开眼界……对了,对了,好好看一看吧,我的好好先生。这里可没有一样是假货,仅这一点就足以叫你尊重这里的女主人。对男人来说,他们还应当尊重女人……嗯?一刻钟过了吗?不,还不到十分钟。哦!我们有的是时间。” 她不停地走动着。一刻钟到了,她打发乔治离开,一边叫他保证不在门外偷听,因为如果他被仆人们看见,就有失体统。乔治走出卧室时,壮着胆量用哽塞的声音说道: “你要知道,他是我的哥哥……” “别担心,”她摆出一副庄重的神态说道,“如果他讲礼貌,我也讲礼貌。” 弗朗索瓦领着菲利普·于贡进来,他身着礼服。开头,乔治听少妇的话,蹑手蹑脚地走出卧室。但是他俩谈话的声音又使他停下脚步,这时他迟疑不决,忧心忡忡,两腿发软。他想象这下子他要遭殃了,一定会挨耳光或类似的令人厌恶的事,使他以后跟娜娜在一起时,总是心里不痛快。因此,他克制不住一心想偷听的念头,便走回来,把耳朵贴到门上。他听得很不清楚,厚厚的门帘使声音变低了。然而,他毕竟听见了菲利普的几句话,他的话说得很严厉,话里有“孩子”、“家庭”、“荣誉”几个词讲得很清楚。他心里惶惶不安,想听到他的心上人怎样回答。他的心怦怦直跳,头晕目眩,耳朵里嗡嗡作响。她肯定开口就骂“下流坯”或“给我滚出去,这里是我的家!”可是什么也没有发生,一点声息也没有;娜娜好像死在里面了。过了一会儿,他哥哥的声音变得温和了。他懵住了,这时候,一阵古怪的低语声使他吃了一惊。原来娜娜啜泣起来。有一阵子,他内心的矛盾折磨着他,又想逃走,又想扑到菲利普的身上。然而,恰巧这时候,佐爱走向卧室,他急忙从那扇门边离开,但还是被她撞见了,他神态很尴尬。 佐爱不吭一声,开始整理衣柜里的衣服;他默不作声,一动也不动,把额头靠在一扇窗户的玻璃上,心里惴惴不安。佐爱沉默了一会后,问道: “在太太那儿的那个人是你哥哥?” “是的。”孩子用哽住的声音回答。 他们又沉默了一阵子。 “他在这里使你感到不安,是吗?乔治先生。” “是的。”他依然用痛苦、说话费力的声音回答道。 佐爱从容地叠着花边,她慢吞吞地说道: “你错了……太太会妥善处理的。” 他们两人就谈了这些,再也没有继续说下去。佐爱没有离开卧室。又过了整整一刻钟,她掉过头来,没有看到孩子发火,这时他行动不能自由,事情究竟怎样,他蒙在鼓里,脸色顿时变得苍白。他向客厅里瞟了几眼。他俩在客厅里呆了那么久,究竟在干什么呢?也许娜娜一直在哭泣。菲利普是个粗鲁的人,他一定打了她几个耳光。佐爱终于走了,他又跑到门口,再次把耳朵贴在门上偷听。这下子他可慌了,显然是被吓昏了头。因为他突然听见一阵欢声笑语,那是温柔的窃窃私语声和女人被人搔痒时抑制不住的笑声。紧接着娜娜把菲利普送到楼梯边,分别时彼此还说了几句亲热话。 乔治壮着胆子走进客厅,少妇站在镜子前,自我打量着。 “怎样啦?”他惊愕地问道。 “什么怎样啦?”她连头也不转一下,说道。 然后,她若无其事地说道: “你以前对我是怎么说的?你的哥哥为人挺好嘛!” “那么,问题解决了?” “当然解决了……啊!你干吗这样问我?人家还以为我们要打架呢。” 乔治仍然不明白娜娜的话的意思,结结巴巴地说道: “我似乎听见……你没有哭吗?” “我哭了!”她大声嚷道,眼睛盯住他,“你在做梦吧!你为什么想到我哭过呢?” 娜娜大发雷霆,责备他不听她的话,躲在门边偷听,孩子被责备得惶惶不安。既然娜娜跟他生气,他便装出顺从的样子,走到她身边,想知道个究竟。 “那么,我的哥哥……” “你的哥哥很快就知道他到了什么地方……你该明白,如果我真是一个婊子,那么在这种情况下,他考虑到你的年龄和你家庭的荣誉,他出来干涉是对的。哦!我是理解这类感情的……他到这里看了一眼就明白了,所以他表现得像个上流社会的人……这样,你就别担心了,一切事都完了,他回去会劝你妈妈放心的。” 她又笑着说道: “而且,你会在这儿见到你哥哥……我已经邀请过他了,他还会来的。” “啊!他还来这儿。”孩子说道,脸色变得煞白。 他下面什么也没有说,他们不再谈菲利普了。接着,她穿衣服准备出去,他睁着一双忧愁的大眼睛瞧着她。显而易见,他对事情的顺利解决感到很满意,因为他宁可死也不愿跟娜娜断绝关系;但是,在他的内心深处,却埋藏着他从来没有经历过的不安和深深的痛苦,他从来不敢对人讲出来。他怎么也不知道菲利普用什么方法使他母亲放心的。三天后,他的母亲高高兴兴地回到了丰岱特庄园。就在她回家的当天晚上,他还在娜娜家里,弗朗索瓦跑来通报中尉来了,他听了身上打了一个寒战。中尉很高兴,开玩笑地说,他把乔治当成一个逃学的顽童,他还在母亲面前为他逃学开脱过失,所以母亲才不继续过问。乔治心里仍然感到很紧张,不敢动弹一下,即使听到无关紧要的话,也像女孩子一样,脸羞得绯红。他哥哥比他大十岁,过去对他很少表现出兄弟般的情谊;乔治像怕父亲一般怕他,他与女人在一起厮混的事,直到现在还瞒着他。他看见菲利普坐在娜娜旁边,身体是那样健壮,他自由自在,放声大笑,尽情欢乐,他就感到羞愧而又尴尬。不过,后来他哥哥天天到娜娜家里来,他终于有点习惯了。娜娜精神焕发,满面春风,这是她荒淫无度的风流生活的尾声。这座公馆里满是男人和家具,仿佛异乎寻常地总是设宴庆祝乔迁之喜。 一天下午,于贡兄弟都在娜娜公馆里,缪法伯爵没有按照规定的时间来了。佐爱告诉他太太在会见客人,他便装成一副谨慎大度的绅士样子,没有进门就走了。等到他晚上再来时,娜娜像受了侮辱的妇女,憋着一肚子气,冷冰冰地接待他。 “先生,”她说,“我没有什么做得不对,让你来侮辱我……以后我在家里,请你像别的客人一样进来,听清楚了吧!” 伯爵听后,惊得目瞪口呆。 “但是,亲爱的……”他竭力想作些解释。 “因为我可能有客人!是的,客人中还有男人,你以为我和这些男人在一起干什么?……有人装出一副知趣情人的样子,大肆宣扬一个女人怎样怎样,我可不愿别人这样来宣扬我!” 他好不容易才得到她的原谅,其实,他心里还是挺高兴的。娜娜就是用这种发脾气的办法使伯爵顺从,并相信她是忠于他的。她强使伯爵接受乔治已有很长时间,她说乔治是个逗她喜欢的孩子。她又叫伯爵同菲利普在一起吃饭,伯爵也乐意地接受了;吃过饭后,他把年轻人拉到一边,询问他母亲的情况。从那时起,于贡兄弟、旺德夫尔和缪法公然成了一家人了,他们一见面就握手,像是亲密无间的朋友。这样,样样事情就好办了。只有缪法一人行动谨慎,避免来的次数太多,保持着陌生人来访时的言谈举止。晚上,娜娜坐在地上的虎皮上脱袜子时,他总是亲切地谈到这几位先生,谈得最多的是菲利普,他觉得他是忠厚的化身。 “这倒是真的,他们为人都很好,”娜娜坐在地上换睡衣,一边说道,“不过,你知道,他们都了解我是怎样一个人……他们胆敢说我一句不好,我就把他们赶出去。” 然而,娜娜虽然过着纸醉金迷的生活,周围又有一群阿谀奉承的人,仍然烦闷得要命。她每天夜里男人不离身,富得连梳妆台的抽屉都塞满了钱,与梳子和刷子混放在一起。可是这一切她还不感到满足,她总觉得什么地方有些空虚,什么地方不充实,使她想打呵欠。她成天无所事事,每天都过着同样的单调的生活。她想不到明天会怎样,她像鸟儿一样生活着,不愁没有吃的,随时准备栖息在任何一根树枝上。她确信有人供养她,便整天躺着,不干一点事,像在修道院里一样,在闲逸和顺从中昏昏欲睡,仿佛她是妓女职业中的囚徒。她有腿不走路,出门就坐车。她恢复了孩提时代的兴趣,从早到晚没完没了地亲着小狗珍宝,把时间消磨在无意义的玩艺上。她唯一的事情就是等待男人,她以表面殷勤、实质厌倦的态度忍受男人们的玩弄。在这种自暴自弃中,她唯一关心的是自己的娇艳容貌,她经常对着镜子,端详自己的身体,观察自己怎样洗澡,怎样往身上洒香水。她洋洋得意,她能在任何时候,在任何人面前,把身上脱得一丝不挂,并且不觉得害羞。 每天早上,娜娜十点钟起床,总是那只苏格兰卷毛狗舔她的脸,把她唤醒;接着,她与狗玩五分钟,让狗在她的胳膊上和大腿上乱跑乱窜,缪法看了很恼火。小狗成了他吃醋的第一个小男人。让一只小畜生把头伸进被窝里,真不像样子。随后,娜娜走到梳洗室去洗澡。将近十一点钟时,弗朗西斯来给她卷头发,复杂的梳理,要等到下午才做。她最讨厌一个人吃饭,吃午饭几乎总有马卢瓦太太作陪。马卢瓦太太早上总是戴着形状古怪的帽子,不知从什么地方来,晚上回到她那神秘生活的地方,对此谁也不去打听。最难度过的时间是午饭后到梳头之间的那两三个小时。平常她总是主动提出与马卢瓦太太玩玩纸牌,有时她也看看《费加罗报》,她对报上有关戏剧方面的报道和上流社会新闻颇感兴趣;她甚至偶尔也会打开一本书,因为她自诩爱好文学。头发梳理一直要到近五点钟时才告结束,这时她才从长时间的昏昏欲睡中清醒过来,然后乘马车出去,或在家里接待一大群男人。她经常在外面吃晚饭,晚上睡得很晚,第二天起床后,浑身仍然疲惫不堪。她每天都是这样度过的。 她最大的乐趣就是去巴蒂尼奥勒,到姑妈家里看望她的小路易。她常常半个月忘记他;然后,像发疯似的,徒步去看他,她心里满怀慈母般的歉意和慈爱,像去医院探望病人一样,带去一些礼物,有给姑母的烟草,有给儿子的桔子和饼干;有时她坐着自己的双篷四轮马车,去布洛涅森林,回来时去看儿子,她的衣着打扮轰动了那条僻静街道上的居民。自从侄女发迹以来,勒拉太太的虚荣心总是抑制不住要表现出来。她很少到维里埃大街来,装腔作势地说那里不是她去的地方;但是在她家的那条街道上,她总是自鸣得意,每当娜娜穿着价值四五千法郎的裙子到来,她就乐开了怀,第二天整天忙得不停,把侄女给她的礼物拿出来给左邻右舍观看,还把每样东西的价值一一说出来,邻居们听了,个个惊讶得目瞪口呆。通常娜娜总是与家人在一起过星期天,这天如果缪法邀她出去,她就像市民主妇那样微微一笑,谢绝他的邀请,说这不可能,她要到姑母家去吃晚饭,并去看她的小宝贝。尽管这样,这个可怜的孩子还总是生病。他快满三岁了,该长得很结实了。然而,他的后颈上生了湿疹,如今耳朵里又出现脓肿,令人担心的是头盖骨上再生出骨疽来。当她见他脸色苍白,血气不佳,肌肉松驰,上面有黄色斑点时,她就愁眉不展;她心里尤其感到奇怪。这个小宝贝怎么啦,为什么身体坏到这个样子?而她自己呢,他的母亲,身体竟然如此健康! 不去看孩子的日子里,她仍然过着一种繁忙而有规律的生活,到布洛涅森林散步,到剧院看首场演出,到金屋餐馆或英吉利咖啡馆吃晚饭或夜宵;另外,她还去所有公共场所,观看大家竞相观看的节目,如马比耶舞会、黄色歌舞演出和赛马。尽管这样,她仍然有无所事事的空虚感,像胃痉挛一样痛苦。虽然她不断地热恋上一个个男人,但是当她孤零零一个人时,她总是伸懒腰,好像疲乏不堪和寂寞马上使她忧愁起来,因为她又感到空虚,对自己感到厌倦。她的职业和她的天性决定她快乐地生活着,但是这时她的心情变得沉重起来,常常在两个呵欠之间,喊出足以概括她的生活的话来: “啊!男人真叫我讨厌!” 一天下午,娜娜听音乐会回来,她瞥见一个女人大步流星地走在蒙马特街的人行道上,她的高帮皮鞋的鞋跟磨破了,裙子很脏,帽子被雨淋得不像样子。娜娜倏然认出她来。 “停车,夏尔!”她对车夫叫道。 接着,她又呼唤她的名字: “萨丹!萨丹!” 路上行人都转过头来,街上的人都瞧着她们,萨丹向她走过来,衣服碰到车轮上,弄脏了。 “上车吧,我的姑娘。”娜娜不顾围观的人,若无其事地说。 尽管萨丹浑身脏得叫人恶心,娜娜还是让她上了自己那辆浅蓝色的双篷四轮马车,把她带回家;萨丹紧挨着她的镶着尚蒂伊花边的珠灰色绸裙子坐着。街上的人看见车夫自命不凡的样子,个个都露出了笑容。 从那以后,娜娜有了迷恋的人了,她的生活变得充实了。萨丹成了她的同性恋对象。她在维里埃街的公馆里住下来后,梳洗干净,换了衣服,她向娜娜整整讲了三天圣拉扎尔教养所里的情况,里面的修女如何令人讨厌,那些混蛋警察怎样把她列入暗娼名单。娜娜听了很愤怒,她安慰她,她发誓要亲自去找部长,把她从那里搭救出来。现在不必着急,警察肯定不会到她家里来找萨丹。于是,她俩在一起度过了几个甜蜜的下午,她们情语绵绵,互相又是吻,又是笑。这次是前一次在拉瓦尔街玩的把戏的继续,那次她们在玩时,警察突然来了,把她们冲散了,这次又重新开始,像开玩笑似的。后来,一天晚上,她们真正作爱了。娜娜在洛尔餐馆那里见过这套把戏,起初很反感,现在她明白是怎么回事了。她被萨丹弄得晕头转向,如痴如醉,使她丧魂落魄的是,到了第四天上午,萨丹失踪了。谁也没有看见她出去。她穿着新裙子溜走了,她一心想呼吸新鲜空气,还迷恋她的街头生活。 那一天,公馆里起了一场轩然大波,所有仆人都吓得低着头,不敢吱声。娜娜气得差点揍弗朗索瓦一顿,责备他没有守好门,让萨丹溜走了。但是她还是竭力克制住了,没有发出火来,她骂萨丹是臭婊子,以后不再到阴沟洞里去捡这类烂货了,这件事给了她一个教训。当天下午,太太把自己关在房里,佐爱听见她在啜泣。晚上,她突然叫人把她的马车准备好,把她拉到洛尔饭店去。她头脑里产生一个想法,也许能在殉道者街的那家饭店的餐桌上找到萨丹。她不是想重新见到她,而是想掴她的耳光。果然,萨丹与罗贝尔夫人在一张小餐桌上吃饭。她瞥见娜娜走来,笑起来了。娜娜内心很激动,但并未同她吵起来,态度很和蔼,很柔顺。她请大家喝香槟酒,把五六桌人灌得醉醺醺的,趁罗贝尔夫人上卫生间之际,把萨丹拉走了。刚上了马车,娜娜咬了她一口,并威胁她,如果她再犯,就把她杀了。 但是,这样的把戏又继续发生了,而且发生过好多次,娜娜很伤心,作为一个被欺骗的女子,她很气愤。娜娜跑出去到处寻找这只野鸡,她所以老是飞走,是为了寻求一时的热恋,另外,对公馆里的舒适生活她也感到厌倦。娜娜扬言要掴罗贝尔太太的耳光;有一天,她甚至希望同她决斗,因为她们三人中有一个多余的人。现在,她每次去洛尔饭店吃饭,总要戴上她的钻石戒指,有时还带着路易丝·维奥莱纳、玛丽亚·布隆、塔唐·内内一起去,她们个个身着盛装,光艳夺人。洛尔饭店的三间餐厅里,灯光昏暗,弥漫着蹩脚菜肴的气味,这些女人大摆阔气,附近的小婊子们看了惊讶不已,这使她们飘飘然起来,她们在饭后便把小婊子们一个个带走。每逢这样的日子,洛尔总是穿着光彩夺目的紧身衣,露出一副宽厚大度的慈母的神态,亲吻每个人。只有萨丹,每次遇到这些麻烦事时,总是保持冷静,睁着蓝蓝的眼睛,露出处女般的纯洁的面容;她常被两个女人争夺,她被咬,被打,被拉来拉去,而她只说这太可笑了,劝她们最好和解算了。掴她的耳光又有什么用呢,尽管她很乐意让大家都高兴,但是她又不能把自己分成两半。最后还是娜娜占了上风,她对萨丹说了无数温柔的话,又送给她那么多的礼物;为了报复,罗贝尔夫人给自己的情敌的每个情夫写了恶毒的匿名信。 一段时期以来,缪法伯爵似乎焦虑不安。一天上午,他很激动,把一封匿名信放在娜娜的面前。娜娜看了头几行,就知道信中控告她欺骗伯爵,与旺德夫尔和于贡兄弟私通。 “这是胡说!这是胡说!”她以极其坦率的口气斩钉截铁地嚷道。 “你敢赌咒吗?”缪法问道,他已松了一口气。 “啊!你叫我用什么来赌咒都可以……好吧,就用我的儿子的脑袋来赌咒吧!” 这封信很长。下面写了她与萨丹的关系,措词极其露骨下流。她看完信后,嫣然一笑。 “现在我知道这封信是谁写的。”她只简单地说了一句。 缪法听后,要求她辟谣,她心平气和地对他说: “萨丹这件事,亲爱的,与你没有什么关系……这对你有什么害处呢?” 她对此事并不否认。缪法说了一些气愤的话,她听后耸了耸肩膀。他是哪个时代的人?这种事司空见惯,她说出了她的几个女友的名字,她发誓说上流社会的妇女都是这样。总之,照她说来,没有什么事比这种事更普遍、更自然的了。不符合事实的事她才生气,所以,刚才关于她与旺德夫尔和于贡兄弟的事,他看见她是多么气愤。啊!如果这事是真的,他完全有理由把她掐死。但是一件鸡毛蒜皮的事,对他说谎有什么好处呢?她重复了刚才的一句话: “这对你有什么害处呢?” 争吵还没有完,她倏然用生硬的语气打断了缪法的话:“何况,亲爱的,如果你觉得不合适,那么很简单……门是开着的……就这样,你要我就得要本来面目的我。” 缪法低下头来。实际上,娜娜对他发誓,他很高兴。她看到自己占了上风,便不再对他客气了。从那以后,萨丹被公开收留在她家里,跟先生们平起平坐。旺德夫尔不需要收到匿名信就知道是怎么回事;他经常拿萨丹开玩笑,嫉妒她,找碴儿同她吵架,菲利普和乔治却把她当成同伴,同她握手,同她讲些不堪入耳的笑话。 一天晚上,娜娜又经历了一段奇遇。萨丹这个婊子扔下娜娜不管了,娜娜便到殉道者街去吃晚饭,同时寻找萨丹,结果没有找到她。当娜娜一个人在吃晚饭时,达盖内来了。他虽然准备结婚,但有时老毛病复发,到这里逛逛,以为在巴黎的这个阴暗、肮脏的角落里,不会遇见什么熟人。因此,见到娜娜在那儿,他似乎显得有点尴尬。但是他不是一个见了女人就退却的男人。他笑吟吟地走到娜娜前面,问太太是否允许他与她同桌吃饭。娜娜见他在开玩笑,便摆出一副庄重、冷淡的神态,语气生硬地说道: “先生,你喜欢坐在哪里就坐在哪里。我们现在是在公共场所。” 谈话开始是用这样的语调,显得很有趣。但是在吃餐后点心时,娜娜有点忍不住了,巴不得炫耀一下自己的胜利,便把双肘放在桌子上,然后用亲昵的口气问道: “喂,宝贝,你的婚事进展得顺利吗?” “不大顺利。”达盖内承认道。 事实上,他正鼓足勇气向缪法家提出求婚时,他感到缪法伯爵对他态度很冷淡,他便小心翼翼地打消了这个念头。他觉得这件事告吹了。娜娜的明亮眼睛盯住他,用手托着下巴,嘴唇微微一翘,以示讥讽。 “啊!我可是个荡妇,”她慢吞吞地说道,“你该把你未来的岳父从我的魔爪中夺走……怎么!你是个聪明的小伙子,怎么胡涂到这个地步!怎么啦!你居然跟一个钟爱我、对我无话不说的男人说我的坏话!……你听着,我的小宝贝,只有我同意,你的婚事才会成功。” 这一点他刚才已觉察出来了,他正盘算着怎样才能使娜娜顺从自己的意愿。然而,他总是开着玩笑,不想一本正经地谈这件事。他戴上手套,做出严肃的样子,正式请求娜娜允许他向爱斯泰勒·德·伯维尔小姐求婚。她像被人搔痒似的,一下子笑起来。哦!这个咪咪!对他恨也恨不起来。达盖内在女人面前获得成功的原因,是他说话温柔,嗓音纯正,悦耳得像音乐一样,所以妓女们给他起了一个绰号,叫他“丝绒嘴巴”,在他那温柔、抚爱的声音的包围下,女人们都顺从他。他知道自己这种本事的威力,就用絮絮叨叨的甜言蜜语给她催眠,给她讲些荒诞不经的故事。他们离开饭桌时,娜娜的脸泛起红晕,挽起他的胳膊,浑身瑟瑟抖抖,被他重新征服了。因为天气很晴朗,她把马车打发走了,陪他一直步行回到他家门口,随后,又自然地陪他上了楼。过了两个小时,她一边穿衣服,一边对他说道: “那么,咪咪,你一定要与伯爵的女儿结婚吗?” “太太!”他悄声说道,“这还算是我的最好选择……你知道,我现在穷得连一个子儿也没有了。” 她叫他帮她结鞋带。沉默片刻后,她说道: “天哪!我呀,我还会有什么意见……我来出面给你帮忙……这个小姑娘瘦得像干柴。不过,既然这是你们两个人的事情……哦!我是乐于助人的,我就给你撮合吧。” 她的胸部还裸露着,她笑起来,说道: “不过,你拿什么酬谢我呢?” 他对她感恩戴德,一把搂住她,在她的肩膀上使劲吻着。 娜娜兴高采烈,浑身哆嗦着,头往后仰,挣扎着。 “啊!我知道,”她被他吻得兴奋了,大声嚷道,“你听着,我要你来答谢我的,就是你结婚的那一天,要把你的初夜权给我……就是说,在你同你老婆作爱之前,听见了吧!” “好的!好的!”他说道,笑得比她更欢。 他们对这笔交易很感兴趣。他们觉得这件事这样处理很好。 恰巧第二天,娜娜家里举行晚宴,这是星期四的例行晚宴,缪法、旺德夫尔、于贡兄弟和萨丹都出席了。缪法伯爵很早就到了。他必须拿出八万法郎来为少妇还清两三笔债务,还要给她买一条蓝宝石项链,她非常羡慕这样的项链。他已经动用了他的很大一部分财产,但还不敢出售他的不动产,所以想找一个放债的人。他听从娜娜的话,去找拉博德特;但是拉博德特觉得这笔交易数字太大,就去对理发师弗朗西斯说,弗朗西斯很愿意为自己的顾客效劳。于是伯爵委托两位先生去办,但他明确表示,不能露出是他借钱的丝毫迹象。两位先生答应,把十万法郎本票放在公事包里拿回来,让伯爵收到后再签字。这十万法郎中有两万法郎是利息,他们请求伯爵谅解他们,并大骂那些放高利贷的坏蛋,可是,用他们的话来说,要借钱就只好去叩他们的门。缪法来后,叫人传话时,弗朗西斯刚刚替娜娜梳好头。拉博德特也在梳妆室里,他像一个不太重要的朋友,随便地呆在那里。他看见伯爵进来,就小心翼翼地把一大捆钞票放在香粉和香脂中间,随后,伯爵就在大理石梳妆台的本票上签了字。娜娜要留拉博德特吃晚饭,他谢绝了,他要领一个巴黎的阔佬客人出去逛逛。这时,缪法把他拉到一边,恳求他到贝克的珠宝店里走一趟,把那条蓝宝石项链买回来,他想当晚送给娜娜,让她惊喜一下。拉博德特满口答应完成这个差使。半个小时以后,朱利安悄悄把珠宝匣子交给伯爵。吃晚饭时,娜娜烦躁不安。她看到八万法郎,心里很激动。真想不到,这样一大笔钱统统要交到售货商的手里!这真让她心烦。上汤后,她就伤感起来,在这间富丽堂皇的餐厅里,银餐具和水晶器皿闪闪发光,她不禁感慨万千,赞美起贫穷的幸福。男人们都身着礼服,她自己穿着一件绣花白缎裙子,萨丹则穿得很简朴,穿一件黑绸裙子,脖子上只挂着一只金心坠子,那是好朋友娜娜送给她的礼物。站在客人们背后的是朱利安和弗朗索瓦,他俩在佐爱的帮助下,侍候客人们,三个人表情都很严肃。 “当然,从前我一贫如洗的时候,比现在更愉快。”娜娜说道。 娜娜叫缪法坐在她的右边,叫旺德夫尔坐在她的左边;但她几乎不看他们一眼,却注视着坐在她对面的萨丹。萨丹的两边坐着菲利普和乔治。 “是吗,我的小猫咪?”她每说一句话,都这么问萨丹一声,“当年我们在波隆梭街若斯嬷嬷寄宿学校上学时,生活得多欢乐!” 烤肉端来了。两个女人仍然大谈着往事,好像不谈过去的事情就觉得恐慌,突然感到需要把少年时代的污泥浊水搅动一下;尤其是有男人在场时,她们似乎抑制不住这种狂热,把她们过去成长的粪土也讲出来,硬要他们听一听。在座的先生们听得脸上泛白,眸子里露出尴尬的神色。于贡兄弟竭力想笑,旺德夫尔神经质般地捻着胡子,缪法神态越发严肃起来。 “你还记得维克多吗?”娜娜说道,“他是一个坏孩子,常常把小女孩带到地窖里!” “你说的一点不错,”萨丹回答道,“我记得很清楚,你家有一个大院子,有一个女门房,手里总是拿着一把扫帚……” “她是博什老太,已经去世了。” “我还记得你家的店铺……你妈很胖。一天晚上,我们在一起玩时,你爸爸喝醉回来了,醉得很厉害!” 这时候,旺德夫尔试图把话题岔开,在他们回忆往事的时候插了一句: “喂,亲爱的,我想再吃点块菰……块菰味道真鲜美。我昨天在德·科布勒兹公爵家里吃过,但味道没有这里的好。” “朱利安,来点块菰!”娜娜粗声粗气地说。 接着,她又回到了原来的话题: “啊!天哪,爸爸真胡涂……所以他失败得那样惨!如果你见到这样的情景,破了产,经济拮据!……我可以说我各种苦头都吃过,我没有像爸爸和妈妈那样死掉,真是奇迹。” 缪法神经质般地拿着餐刀在玩,这一次他竟壮着胆子插话了。 “你们讲的都是不令人高兴的事。” “嗯?什么?不令人高兴!”她嚷起来,狠狠瞪了他一眼。 “我也认为这些是不令人愉快的事!……可是,我们那时得有人给我们面包吃呀,亲爱的……哦!我呀,你知道,我是个老实姑娘,事情是怎样,我就说怎样。妈妈是洗衣妇,爸爸酗酒,最后因醉酒而死,实际情况就是这样!如果你们听了认为不合适,如果你们觉得我出身的家庭不光彩的话……” 大家都说不是这个意思。她说这些,究竟要找什么碴儿呢!大家都尊重她的家庭出身。但是,她还是继续说下去: “如果你们觉得我的家庭不光彩,那么,你们就离开我好了,因为我不是连父母都不认的女人……你们要我,就得连我的父母一起要,明白了吧!” 他们要她,也必须要听她讲她的爸爸、妈妈、她的过去、她所要回忆的一切,四个男人现在都缩着身子,眼睛盯着桌面。她像掌握着至高无上的权力的女人,盛怒之下,把他们都踩在她过去在金滴街穿的旧鞋子底下。这时她还未息怒:即使有人送她财产,给她建造宫殿也无济于事,她还是要怀念过去啃土豆的时代。金钱是蠢货,只能用来开开玩笑!它是为商人而造的。最后,她这股火气以一种感伤的愿望而了结,说她要过一种简朴的生活,恳诚待人,生活在普通的善良的人们中间。 这时,她见朱利安垂着双手,在那里侍候。 “喂,怎么啦?斟香槟酒呀,”她说道,“看我干什么?像个呆鹅。” 在太太发火时,没有一个仆人露出一丝微笑。他们似乎没听见,太太越唠叨,他们越显得庄重。朱利安乖乖地开始斟香槟酒。弗朗索瓦端水果时,不巧把水果盘子歪了一下,苹果、梨子和葡萄都滚到了桌子上。 “该死的笨蛋!娜娜骂道。 弗朗索瓦不该辩解,他说水果原来摆得不稳,佐爱拿橙子时触动过了。 “那么,”娜娜说,“佐爱就是笨蛋。” “可是,太太……”贴身女仆的自尊心受到伤害,低声说道。 太太站起来,摆出王后般的威严,用命令的口气说道:“行了,对吧?……统统滚出去!……我们不需要你们了。” 赶走了仆人,她平静了下来。她立刻显得温柔可爱。餐后点心味道很好,先生们都自己动手,吃得挺高兴。萨丹削了一只梨,走到娜娜身后来吃,倚在她的肩上,靠在她的耳边说了一些话,说完两人纵情大笑;然后,萨丹要把自己的最后一块梨分一半给娜娜,萨丹用牙齿咬着梨,送到娜娜的嘴边,两个人的嘴唇靠到一起,在接吻中把梨吃掉。于是,先生们提出了令人发笑的抗议。菲利普大声叫大家不必看不顺眼。旺德夫尔问他们是不是该出去一会儿。乔治跑过来抱住萨丹的腰,把她拉到自己的座位上。 “你们真蠢!”娜娜说道,“你们把我可怜的宝贝的脸都弄红了……别睬他们,姑娘,让他们开玩笑好了,这是咱俩的私事。” 缪法神态严肃地瞅着她们,娜娜转过头来,对他说道: “你说对吧,我的朋友?” “对的,肯定对。”他慢慢地点了一下头,喃喃说道。 没有人再提抗议了。这些先生都出身于名门望族,都受过正统教育,她们坐在他们中间,面对着面互相含情脉脉,泰然自若地滥施女性的淫威,公然表示对男人们的蔑视,使他们不得不接受她们,承认她们的主宰地位。他们还为她们的行动拍手叫好。 大家到楼上小客厅里喝咖啡。两盏灯发出柔和的光线,照亮了粉红色的帷幔、暗金色的漆器小摆设。在夜间这样的时刻,在一些小箱子、青铜器和瓷器中间,一道幽暗的光线照亮了一件白银或象牙镶嵌的饰物,把一根有发亮的雕刻图案的小棍照得更加醒目,把一块镶板也照得发出丝绒般的反光。下午生的火已成火炭,窗帘和门帘遮得严严的,房间里暖烘烘的,令人昏昏欲睡。这间屋子里充满了娜娜的私生活的气氛,乱扔的手套,落在地上的手绢,一本打开的书,还常常看见她在屋里穿着睡衣,身上散发出一股紫罗兰的香味。她的没有条理的妓女生活,在这富丽堂皇的氛围中,产生了一种迷人的效果。那些宽大得像床的扶手椅,深得像凹室的长沙发足以引人昏昏欲睡,把时间置之脑后,诱人坐在暗淡的角落里,窃窃私语,笑吟吟地倾吐衷肠。 萨丹走近壁炉边,躺到一张长沙发上,点燃一支香烟。旺德夫尔跟她开玩笑,装出吃醋的样子,拼命与她争吵,威胁她说,如果她再缠住娜娜,不让她尽主人的职责,他就要派证人来揭发她。菲利普和乔治也凑过来帮腔,一起捉弄她,使劲捏她,最后她叫起来: “亲爱的!亲爱的!叫他们规矩一些吧!他们总缠住我。” “喂,放开她,”娜娜严肃地说,“你们知道,我不愿意看到别人纠缠她……而你呢,我的小猫咪,既然他们这样不懂情理,你为什么总是与他们混在一起?” 萨丹脸都气红了,她伸伸舌头,到梳妆室去了。梳妆室的门敞开着,透过那扇门,可以看见一只毛玻璃球形灯罩,里面燃着一盏灯,射出的乳白色的光线把大理石梳妆台照亮了。这时候,娜娜以充满魅力的女主人的身份同四个男人交谈起来。她在白天读了一本轰动一时的小说,小说写的是一个妓女的身世。她读完后很气愤,她说故事很不真实,而且对这种标榜描写现实生活的淫秽文学表示反感和愤慨。好像什么内容都可以写似的!好像小说写出来不是让人愉乐消遣似的!关于书籍和戏剧,娜娜有自己的特有的见解,她希望读到描写爱情的高雅作品,所写的内容能留给她想象的余地,并使她的灵魂变得高尚。尔后,他们的话题倏地转到震动巴黎的骚乱上来,报纸上刊登的煽风点火的文章,每天晚上都有公共集会,有人号召人们拿起武器,散会后就出现骚乱,她愤怒地攻击共和派人。这些从来不洗澡的脏汉究竟想干什么呢?难道人们生活得还不幸福吗?难道皇帝办的一切不都是为了老百姓吗?老百姓是下流坯!她了解老百姓,她能够评论他们;她竟忘记了刚才吃饭时她要求人家尊重金滴路上的那些小人物阶层,现在又以发迹女人的身份,带着厌恶和恐惧的情绪来攻击自己人。恰巧就在那天下午,她在《费加罗报》上读到一篇关于一次公共集会的报道,集会很滑稽,会上讲话者用的是俚语,有一个醉汉洋相百出,被人赶出了会场,她看后还觉得好笑。 “嘿!这群酒鬼,”她带着厌恶的神情说道,“不,你们等着瞧吧,他们的共和国对大家来说,将是一场大灾难……啊!上帝保佑皇上坐稳江山,坐得越长越好!” “上帝会听到你的祈祷的,亲爱的,”缪法一本正经地回答道,“行了,皇上的江山坐得很稳。” 他很喜欢见到她发表这些正确的看法。在政治上他们两人观点一致。旺德夫尔和于贡中尉也不停地对这些“流氓”进行冷嘲热讽,说他们是一群大吵大嚷的人,一见到刺刀就逃之夭夭。那天晚上,乔治面色苍白,怏怏不乐。 “这孩子怎么啦?”娜娜见他露出不舒服的神态,问道。 “我呀,没有什么,我在听你们谈话。”乔治低声说道。 他心里很难过。吃完饭后,他就听到菲利普跟少妇开玩笑;而现在又是菲利普而不是他自己坐在娜娜的身边。他气得胸口发胀,像要爆炸似的,他也不知道是什么原因。他不能容忍他们两人在一起,一些难于启齿的想法哽在他的喉咙里,他感到羞耻和苦恼。他讥笑萨丹,因为她先后在娜娜家里接受了斯泰内、缪法和其他人。他很恼火,一想到菲利普可能有朝一日会摸娜娜,就气得发狂。 “喂!抱抱珍宝吧。”娜娜为了安慰他,对他说道,一边把在她裙子上睡觉的小狗递给他。 乔治又变得快活起来,他抱着还带着娜娜膝盖上的热气的小狗,就像抱着娜娜身上的某一部分。 他们又谈到旺德夫尔,他在前一天晚上,在帝国俱乐部赌输了一大笔钱,缪法不会赌博,听了大吃一惊,但是,旺德夫尔仍然笑吟吟的,暗示自己即将破产,巴黎全城人都在议论这件事:人吗,怎样死并不要紧,要紧的是要死得漂亮。一段时间以来,娜娜发觉他有些烦躁不安,嘴角上有了一条衰老的皱纹,清澈、深邃的目光里露出犹疑不定的神色。但他仍然保持高傲的贵族派头和没落了的名门望族的翩翩风度。他已经为赌博和女人绞尽脑汁,这种翩翩风度犹如短暂的眩晕症发作。一天晚上,他睡在娜娜的身边,对她说了一番可怕的话,她听了吓得要命:等他把财产挥霍殆尽时,就把自己关在马厩里,放一把火,与马同归于尽。现在他的唯一希望寄托在一匹名叫吕西尼昂的马身上,他正在对它进行训练,让它在巴黎赛马中夺取头奖。他就是靠这匹马活着,他已动摇了的信誉全靠这匹马来维持住。每当娜娜提出向他要什么东西,他都说要等到六月份,等吕西尼昂在赛马中赢了再说。 “算了吧!”她开玩笑地说,“也可能输掉,因为它要把所有的马都淘汰了才行。” 他只用一丝神秘的微笑作答。然后,他轻松地说: “我想起一件事要告诉你,我冒昧地把你的名字给了我的一匹小母马,它获胜希望很小……娜娜,娜娜,这个名字真响亮,你不生气吧?” “生气,为什么?”她说道,其实她很高兴。 他们继续谈话,谈到最近要处决杀人犯,娜娜急于要去观看,这时候萨丹出现在梳妆室的门口,用央求的语气叫她。娜娜马上站起来,离开这些先生,走向萨丹,丢下几位先生不管。那几位先生都懒洋洋地躺着,一边抽雪茄烟,一边讨论一个严肃的问题:一个患有慢性酒精中毒的杀人犯,应负多大杀人罪责。佐爱倒在梳妆室的一张椅子上,哭得像个泪人,萨丹尽力劝她,她也不听。 “怎么啦?”娜娜惊讶地问道。 “啊!亲爱的,你劝劝她吧,”萨丹说道,“我已经劝她好长时间了……因为你叫她笨蛋,她才哭的。” “是的,太太……骂得太重了……骂得太重了……”佐爱结结巴巴地说着,又被一阵啜泣哽住了。 娜娜见此情景,心一下子软了。她说了一些好话安慰她。佐爱还没有平静下来,娜娜便蹲在她面前,用手搂住她的腰,做出亲热而深情的样子。 “你真死心眼。我说笨蛋跟说别的话一样。难道我是有意说的吗!我是在气头上……好啦,我错啦,你就消消气吧。” “我这样热爱太太……”佐爱嘟囔道,“我为太太干了那么多的事……” 于是娜娜拥抱了佐爱。接着,为了表明她并没有生她的气,就把一件才穿过三次的裙子送给佐爱。她们每次口角都以娜娜送礼物而告终。佐爱用手绢揩干眼泪,把裙子搁在手臂上拿走了,走时还说厨房里有人很不开心,朱利安和弗朗索瓦吃不下饭,太太发脾气,他们倒了胃口。太太又叫佐爱给他们每人捎去一个金路易,作为和解的表示。只要她身边的人愁眉苦脸,她就很难过。 娜娜回到客厅里,平息了这场风波,她很高兴,不必为第二天的事而暗自发愁了,这时萨丹凑到她的耳边,没完没了地跟她说话。她向娜娜告状,并威胁说,如果这些男人再捉弄她,她就要走了。她要求娜娜那天夜里就把他们统统赶走,这样好教训教训他们。再说,只有她们两个人,那该多好呀!娜娜听了有点发愁,断言说这是不可能的。于是,萨丹就像一个粗野的孩子对娜娜耍赖,一定要娜娜听她的话。 “我要这样,听见了吧!……要么把他们赶走,要么就是我离开这里!” 说完,萨丹就回到客厅,往窗户边的长沙发上一躺,一个人呆在那儿,一声不吭,像个死人,一双大眼睛盯着娜娜,等待娜娜回答她。 这些先生们的讨论结果,一致反对刑法学家有关犯罪的新理论。根据这种杜撰出来的所谓理论,某些病理状态的犯罪就可以不负刑事责任,这样说来,就没有罪犯,只有病人了。娜娜一边点头赞同先生们的结论,一边考虑用什么办法把伯爵打发走。其他人马上就会走,但伯爵一定不肯走。不出娜娜所料,菲利普刚站起来要走,乔治也马上站起来,他唯一担心是怕他哥哥比他迟走。旺德夫尔又呆了几分钟,观测风向,看看缪法是否因为有什么事情而走掉,这样他就可以取而代之,后来他看见伯爵干脆不走,要留下来过夜,也就不再坚持了,识相地告辞了。可是,当他向门口走去时,发觉萨丹两眼发愣,他明白了她的意思,心里感到很有趣,便走过去同她握手。 “嗯?我们没有闹翻吧?”他喃喃说道,“请原谅我……我用名誉担保,你是最漂亮的姑娘。” 萨丹不屑于跟他讲话。这时,娜娜和伯爵两人单独呆在一起,萨丹一直注视着他俩。缪法不再有所顾忌,便过来坐在娜娜身边,抓起她的手指亲吻着。娜娜想打个岔,问他的女儿爱斯泰勒的身体是否好了一些。昨天晚上,伯爵还抱怨这个孩子性格忧郁;他在家里没有一天生活得愉快,他的妻子成天不在家,他的女儿冷冰冰的,一声不吭。对于伯爵的这些家庭问题,娜娜总是出一些好主意。那天晚上,缪法觉得身心轻松愉快,便对她诉起苦来。 “如果你把她嫁出去呢?”她想起了对达盖内的承诺,说道。 她马上大胆说出了达盖内的名字。伯爵一听到这名字,就怒不可遏。他听过娜娜对他讲的那些关于达盖内的情况,他永远也不会把女儿嫁给达盖内。 她做出惊讶的样子,接着哈哈大笑起来,搂住他的脖子,说道: “啊!你吃醋啦,难道这是真的!……你冷静想一想。当时他对你说了我的坏话,我气坏了……今天我感到很抱歉。” 她从伯爵的肩上看过去,目光正好与萨丹的目光相遇。她感到心慌,立即松开他,一本正经地说道: “我的朋友,这门亲事一定要做成,我不想妨碍你女儿的幸福。这个青年很好,你是找不到这样的好青年的。” 接着,她大谈达盖内的优点。伯爵抓住她的手,他不再说不行了,他再考虑一下,以后再谈这事。然后他提出要上床睡觉,娜娜压低了嗓门,对他说出一些理由,不能奉陪,她说月经来了,如果他真的有点爱她,就不应该强求。然而,他很固执,坚决不走,她有点软下来了,这时她又遇到了萨丹的目光,于是,她的态度又强硬起来。不行,这是不可能的。伯爵非常激动,脸上显出痛苦的表情,他站起来,找他的帽子,然而,他刚走到门口,忽然想起那条蓝宝石项链,因为他感觉到口袋里的首饰匣子。他原来打算把它藏在床里边,等她第一个上床后,一伸腿就可以碰到项链,这是大孩子送礼物让对方惊讶的一种方法。他从吃晚饭时就在想这个方法。他现在这样被打发走,心里惶惶不安,怏怏不乐,他生硬地把首饰匣交给她。 “这是什么?”她问道,“瞧!这是蓝宝石……啊!真的,就是这条项链。你是多么可爱!……喂,亲爱的,你相信就是我看见的那一条吗?把它摆在橱窗里,更好看。” 这就算她对他的全部答谢,她还是让他走了。他看见萨丹躺在那儿,在静静地等待着。于是他瞧瞧两个女人,只好听从,不再坚持留下来了,他走下楼去。前厅的门还没有关上,萨丹就一下子搂住娜娜的腰,一股劲儿跳呀,唱呀。随后,她跑到窗口,说道: “瞧他走在人行道的那副样子!”两个女人在窗帘的遮掩下,把胳膊肘支在铁栏杆上。一点钟敲响了。维里埃大街上空荡荡的,在这三月的潮湿的夜色中,两排煤气街灯延伸到远处,狂风夹着雨扑打在煤气灯上。一块块空地上,看上去犹如一个个黑魆魆的洞穴,正在建筑中的公馆的脚手架耸立在漆黑的夜空中。缪法弓着背,沿着潮湿的人行道走着,他穿过巴黎这片新开辟的冰冷、空荡荡的平地,向前走去,连他的身影仿佛都充满忧伤。她俩见他那副狼狈相,失声大笑起来。这时娜娜叫萨丹住口: “注意,警察来了!” 于是她们压低了笑声,心里隐约感到恐惧,瞧着马路对面迈着整齐步伐走过来的两个黑影。娜娜虽然过着豪华的生活,像女王一样受人尊敬,但对警察还是怕得要命,不喜欢听人谈到警察,就像不喜欢听人谈到死亡一样。看见一个警察抬头瞧瞧她的公馆,她心里就发慌。谁也不知道这些人会怎样对待她。如果他们听见她们在夜间这个时分狂笑,就很可能把她们当成妓女。萨丹把身子紧紧贴在娜娜身上,微微打着寒战。然而,她们仍然呆在窗口,被一盏渐渐靠近她们的提灯吸引住了,那盏灯光在马路旁的一片片水洼中摇晃着。原来是一个捡破烂的老妪在水洼中捡东西。萨丹认出她来了。 “哎哟,”萨丹说,“原来是波玛蕾王后,她围一条柳条开司米围巾。” 这时,一阵风夹着毛毛细雨,打在她们脸上,萨丹向娜娜讲述了波玛蕾王后的身世。哦,过去她是一个美丽无比的妓女,她的花容月貌,巴黎无人不夸;她富有魅力,又有胆量,男人像牲口一样听她使唤,一些大人物还在她的楼梯上哭泣呢!如今她酗酒,同区的女人们为了逗趣,总灌她苦艾酒;她酒后走在街上,顽童们跟在她后边向她扔石块。总之,她真正是一落千丈,一个王后跌到粪堆里了!娜娜听着,浑身都凉了。 “让你看看吧。”萨丹说。 她像男人那样吹了一下口哨。那个捡破烂的女人到了窗户下面,她抬起头向上看,在她的提灯的微弱昏黄光亮下,她被看得清楚了。她浑身衣衫褴褛,颈上的围巾已经破成碎片,面色发青,脸上布满伤痕,牙齿都脱落了,嘴像一个空洞,两只眼睛红红的,还有伤痕。娜娜面对这个沉湎于酒的可怕的老妓女,倏然产生一个回忆,在黑暗中,她仿佛看见了夏蒙古堡,仿佛看见了伊尔玛,当昂格拉斯这个年高德劭的妓女,正踏在古堡的台阶上,全村居民都俯伏在她的脚下。萨丹又吹起口哨,嘲笑那个没有看见她的老妪。 “别吹了,警察来了!”娜娜低声说道,她吓得嗓音都变了。 “快回到屋里来吧,我的小猫咪。” 警察又迈着整齐的步伐回来了。她们把窗户关好。娜娜回过头来,浑身打着哆嗦,头发湿漉漉的,在客厅前愣了一阵,仿佛忘记了这是她的客厅,好像到了一个陌生的地方。她感到那里的空气那么温暖,那么芳香,顿时感到很幸福。这里堆满了财富,古色古香的家具,金丝绸料,象牙,青铜器,这一切都在粉红色的灯光下沉睡着;幽静的整座公馆给人以无比豪华的感觉,会客厅庄严肃穆,饭厅宽敞舒适,楼梯宽阔宁静,地毯和座椅舒适而雅致。这一切是她自身的倏然扩大,是她的主宰和享受欲望的膨胀,是她的占有一切进而毁掉一切的欲望的膨胀。她从来没有这样深刻地感觉到她的性的威力。她举目慢悠悠地环顾四周,用哲学家的严肃神态说道: “对呀!一个人年轻时及时行乐还是对的!” 这时,萨丹躺在卧室的熊皮上打滚,一边呼唤她: “快来呀!快来呀!” 娜娜在梳妆室里脱衣服。为了快点到达萨丹身边,就用手抓住她那厚厚的金发,在银盆上面抖动,长长的发夹像冰雹似地落在发亮的银盆子上,发出一阵清脆悦耳的响声 点击收听单词发音
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:娜 娜(NANA)第九章 下一篇:娜 娜(NANA)第十一章 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>