植物真的能交流感情吗?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-09-30 09:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The debate over whether plants have feelings is about to reopen, thanks to scientific research in Italy and Germany. Findings suggest that plants under threat can use a devilish measure of cunning. They not only communicate the danger to plants nearby, they also call in help from other creatures.

Research proved that plants sense--and react to--the presence of hungry, leaf-eating worms. Their response, as studied, was to emit an odour. This alerted other plants to the presence of a predator1. But it also served to call in what modern military planners would term air support. Wasps2, the natural enemies of worms, were drawn3 by the odour to the plant where they either devoured4 the worm or injected it with eggs that later killed it.

The study raised the interesting question: at the start of the process described, did the plants actually experience something that could be termed fear? A debate over this began in 1966 when a lie detector5 expert, Cleve Backster, connected a plant to a polygraph (lie detector). He said the machine registered changes as soon as he began to think about burning the plant’s leaves.

  中文:

  意大利和德国的科学研究又引发了对植物是否有感情的讨论。研究结果表明,受到威胁的植物会采取极巧妙的办法,不但能把危险传达给附近的植物,而且还能请求别的生物给予帮助。

  研究表明植物能感觉到饥饿的食叶虫的出现,也能够对此做出反应。研究发现,它们的反应是发出一种气味。这种气味使别的植物警觉起来,意识到敌人来了。可是,这也起到了请求给予现代军事学家所说的“空中支援”的作用。毛虫的天敌黄蜂被这种气味吸引到植物上来,它们或者把毛虫吃下或者把卵产入毛虫体内,事后将其致死。

  研究也提出了有趣的问题:在所描述的过程开始时,植物真的体验到了可以称作“害怕”的感觉吗?这个说法的争论始于1966年,当时一个名叫克利夫-巴克斯特的测谎学家把一种植物同一台多种波动描记器(测谎器)连接,他说他一考虑把植物的叶子烧了,测谎器就记录到了变化。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 predator 11vza     
n.捕食其它动物的动物;捕食者
参考例句:
  • The final part of this chapter was devoted to a brief summary of predator species.本章最后部分简要总结了食肉动物。
  • Komodo dragon is the largest living lizard and a fearsome predator.科摩多龙是目前存在的最大蜥蜴,它是一种令人恐惧的捕食性动物。
2 wasps fb5b4ba79c574cee74f48a72a48c03ef     
黄蜂( wasp的名词复数 ); 胡蜂; 易动怒的人; 刻毒的人
参考例句:
  • There's a wasps' nest in that old tree. 那棵老树上有一个黄蜂巢。
  • We live in dread not only of unpleasant insects like spiders or wasps, but of quite harmless ones like moths. 我们不仅生活在对象蜘蛛或黄蜂这样的小虫的惧怕中,而且生活在对诸如飞蛾这样无害昆虫的惧怕中
3 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 devoured af343afccf250213c6b0cadbf3a346a9     
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
参考例句:
  • She devoured everything she could lay her hands on: books, magazines and newspapers. 无论是书、杂志,还是报纸,只要能弄得到,她都看得津津有味。
  • The lions devoured a zebra in a short time. 狮子一会儿就吃掉了一匹斑马。
5 detector svnxk     
n.发觉者,探测器
参考例句:
  • The detector is housed in a streamlined cylindrical container.探测器安装在流线型圆柱形容器内。
  • Please walk through the metal detector.请走过金属检测器。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片