(单词翻译:单击)
只是将信件写得简洁明了还是不够的,语言也是一个重要的因素:你的用语要够“现代”,才能更好地沟通。
Being Clear and Concise1: Is It Enough?
The letter below is clear and concise. But there still is a problem. Do you know what it is?
22 April 200X
Ms Fiona Green 100 Clearwater Bay Road Sai Kung NT
Dear Ms Green
Phone Payment Service (PPS)
I refer to your telephone enquiry yesterday.
I would like to advise you of the details.
We sent you the Phone Payment Service (PPS) details and application form on 20 April.
If you complete and return the form to us, we can process your application immediately.
Thank you for your kind attention.
Yours sincerely
Clever Man
Clever Man Manager Smart Branch |
Using Modern English: Why Do It
The letter still contains some "old-fashioned business English".
Look at the last paragraph of the letter.
"Thank you for your kind attention."
Does this sentence look familiar? Have you ever read - or written - this sentence at the end of a letter? Have you ever thought what this sentence means?
This remark only tells the reader two things:
l that they need to read the letter "kindly2" (how does the reader do that?)
l that they need to read the letter "attentively3" (again, how does the reader do that?).
It seems that the writer only wants the reader to read the letter...and not do anything else.
This sentence is an example of old-fashioned business English. There are many other examples, but, we shouldn't use any of them!
In all of your business writing, you should use plain and modern English. Your readers will like it. You'll also show that you represent a modern company.
Using Modern English: How To Do It
Study the table below. Avoid the old-fashioned expressions. Use only the modern words and phrases.
Old-fashioned |
Modern |
acknowledge receipt of |
I have received |
advise |
inform/tell |
assuring you of our best attention at all times |
(nothing) |
as per your request |
as you requested |
attached herewith please find |
I have attached |
captioned |
(nothing) |
deem |
believe / consider |
due to the fact that |
because / as |
Dear Sir |
|
to forward |
to send |
at your earliest convenience |
(exact date) |
hereby/ herein/ herewith |
(nothing) |
in compliance5 with your request |
as you requested |
kindly |
please |
permit me to say |
(nothing) |
prior to |
before |
pursuant to |
after |
queries |
questions |
under separate cover |
separately |
we beg to remain |
(nothing) |
with regard to |
regarding |
In his letter to Fiona Green, Clever Man included some old-fashioned business English.
In his second paragraph (where he stated his purpose for writing), he wrote
I would like to advise you of the details.
If you revised that sentence to make it more modern, you could write
I would like to tell you the details.
In his last paragraph (the concluding remark), Clever Man wrote
Thank you for your kind attention.
If you revised that remark to make it more modern, you could write
I look forward to hearing from you.
Both of these revisions show good customer service. Both revisions also sound natural, don't they? They sound as if you're speaking with the customer face-to-face.
This is the final revision of the letter. Compare it with the original letter on the right, and remind yourself of the revision strategies that you've learned so far.
FINAL
22 April 200X
Ms Fiona Green 100 Clearwater Bay Road Sai Kung NT
Dear Ms Green
Phone Payment Service (PPS)
I refer to your telephone enquiry yesterday.
I would like to tell you the details.
We sent you the Phone Payment Service (PPS) details and application form on 20 April.
If you complete and return the form to us, we can process your application immediately.
I look forward to hearing from you.
Yours sincerely Clever Man
Clever Man Manager Smart Branch |
ORIGINAL
22 April 200X
Ms Fiona Green 100 Clearwater Bay Road Sai Kung NT
Dear Ms Green
PPS
I refer to your recent communication, and for your information please be advised that the PPS details and application form were sent to you at an earlier date. Thank you for your kind attention.
Yours sincerely Clever Man
Clever Man Manager Smart Branch |
来源:中国物流论坛
1
concise
![]() |
|
adj.简洁的,简明的 | |
参考例句: |
|
|
2
kindly
![]() |
|
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
3
attentively
![]() |
|
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神 | |
参考例句: |
|
|
4
esteemed
![]() |
|
adj.受人尊敬的v.尊敬( esteem的过去式和过去分词 );敬重;认为;以为 | |
参考例句: |
|
|
5
compliance
![]() |
|
n.顺从;服从;附和;屈从 | |
参考例句: |
|
|