文章列表
-
1.讨价还价
-
1. Hey, dont try to rip me off. I know what this is worth. 别想宰我,我识货。 Rip someone off 意为某商店或商贩企图宰它的顾客。买东西最担心被宰,行家都...
-
2.脸皮厚
-
1. Thick-skinned表示皮厚。 a thick-skinned orange 厚皮的橙子 Thick-skinned 用在人身上,指厚脸皮,反之脸皮薄可以说thin-skinned。 He was thick-skinned e...
-
3.放狠话
-
1. Just wait and see. I wont let you get away with that. 咱们走着瞧。我不会让你得逞的。 2. Youll be sorry. 你会后悔的。 3. Youre gonna get whats comin...
-
4.To put a sock in it. 保持安静。
-
1. To put a sock in it to tell someone noisy to be quiet. 放只袜子在里面告诉某个很吵的人保持安静。 Jane was yelling while I was studying so I told her...
-
5.The lights are on but nobody's home. 很愚蠢的人。
-
1. The lights are on but nobodys home used to describe a stupid person. 灯亮着却没人在家用于描述很愚蠢的人。 She really has no clue - the lights are o...
-
6.害怕
-
1. Im afraid I cant come to your wedding. 我恐怕参加不了你的婚礼了。 2. He is really afraid of the dark. 他真的挺怕黑的。 3. I have a great fear of sh...
-
7.don't get me wrong 别误解我
-
dont get me wrong 别误解我 -What are you doing reading Shakespeare? I thought you hated the classics. 你为什么在读莎士比亚?我以为你讨厌古典文学。 -Do...
-
8.a bridge too far 难以实现的目标
-
a bridge too far 难以实现的目标 A bridge too far这个习语源自二战时期盟军的一次空降作战行动。作战目标是攻取11座具有战略意义的桥梁,打开通路直捣柏林,但...
-
9.water under the bridge 逝者如斯夫
-
water under the bridge逝者如斯夫 无法重新来过或不值得再讨论的往事;另一种解释是很长时间过去了(a long time has passed)。 例: I should probably have ...
-
10.paint the Forth Bridge 永无止尽的任务
-
paint the Forth Bridge 永无止尽的任务 原指苏格兰中部的福斯铁路大桥表面刷漆的浩大工程,据说等到把桥梁全部油漆一遍之后,前面的已经褪色,就又得开始重新油...