(单词翻译:单击)
深圳市人民政府令第16号
(Promulgated by the Shenzhen Municipal People‘s Government on June 8, 1984, Re-promulgated by the Shenzhen Municipal Government’s Order No. 16 on October 21, 1993)
颁布日期:19840608 实施日期:19840608 颁布单位:深圳市人民政府
Chapter I General Provision
Article 1 In order to strengthen the administration of facilities for flood control in the Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as “the Special Zone”), ensure the safety of people‘s lives and property, and meet the needs of economic development in the Special Zone, these measures are hereby formulated1 in accordance with the related rules of the state and in the light of the specific conditions of the Special Zone.
Article 2 All units and individuals shall have obligations to protect the facilities for flood control and participate in flood prevention and salvage2.
The administration of facilities for flood control shall follow the principle of “day-to-day maintenance, prompt repair, maintenance prior to repair, repair prior to salvage.”
Article 3 The administrative3 department of the municipal people‘s government in charge of water shall be the responsible department for the Special Zone’s facilities for flood control, and appoint full-time4 administration staff to manage the facilities.
Chapter II Facilities for Flood Control
Article 4 The facilities for flood control referred to in these measures shall include:
(1)the reservoirs and their auxiliary5 facilities such as dams, sluice6 gates, spillways (culverts), etc., within the Special Zone;
(2)the dams, dikes, culverts, bridge sluices7 and their auxiliary facilities within flood storage areas;
(3)the rivers within the Special Zone and the river courses which are intersected with them, dikes, sluices and their auxiliary structures;
(4)precipitation stations, hydrometric stations.
Chapter III Administration of Facilities for Flood Control
Article 5 The department in charge of facilities for flood control shall arrange frequent inspection8, observation of the facilities, be aware of the use of structures, and ensure that mechanical devices operate well. If any damage to the structure for flood control has been found, salvage and repair shall be organized immediately to make sure that the facilities for flood control should be in good condition and capable of functioning to the full in flood prevention.
Article 6 River courses shall be kept unblocked and culvert gates shall be maintained in normal operation. If there is any obstacle blocking water within the protection area of facilities for flood control, the department in charge of facilities for flood control, in compliance9 with the principle of “whoever places an obstacle is responsible for removing it”, shall propose a plan for removing the obstacle as well as a working schedule, and order that the person placing the obstacle should remove it by a prescribed deadline.
Article 7 The equipments and materials for flood control and salvage shall be stored and maintained in good condition as special supplies for special purposes. It shall be guaranteed that the materials for flood control and salvage would be on call at any time.
Article 8 The construction within the protection areas of facilities for flood control shall be subordinated to the overall arrangements and unified10 planning of flood control, and forestation for both flood control and scenery shall be done in a planned way, by stages and by sections.
Article 9 The department in charge of facilities for flood control shall pay attention to collecting, sorting and accumulating of hydrological data on rainfall, flood and tides, conduct hydrological analyses, forecast possible happenings and problems, and make sure of good prevention.
Article 10 The administrative personnel of facilities for flood control shall manage and maintain the facilities properly with strong sense of responsibility. The department in charge of facilities for flood control shall establish a workable system of rewards and penalties according to specific conditions.
Chapter IV Rewards and Penalties
Article 11 If one of the following acts, in violation11 of these measures, has been found, the department in charge of facilities for flood control shall order stopping illegal acts, removing obstacles by a deadline or taking other remedy measures, and impose a fine at the same time; if a crime has been committed, the criminal responsibility shall be investigated according to law:
(1)the acts to damage the facilities for flood control such as excavating12 sands, quarrying13 stones, removing the earth, sinking a well, drilling, blasting, digging a fish pond, felling trees, etc., within the protection areas of facilities for flood control;
(2)dumping slag14, cinder15, coal, earth, bricks, broken tiles, smashed pieces of pottery16 and glass, garbage within the protection areas of facilities for flood control;
(3)building work sheds, houses, and piling equipments and sundry17 articles within the protection areas of facilities for flood control without approval of the department in charge of facilities for flood control.
Article 12 The person with meritorious18 deeds in protection of the facilities for
flood control shall be rewarded.
Chapter V Supplementary Provision
Article 13 These measures shall take effect as of the date of promulgation
收听单词发音
1
formulated
|
|
| v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
|
2
salvage
|
|
| v.救助,营救,援救;n.救助,营救 | |
参考例句: |
|
|
|
3
administrative
|
|
| adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|
|
4
full-time
|
|
| adj.满工作日的或工作周的,全时间的 | |
参考例句: |
|
|
|
5
auxiliary
|
|
| adj.辅助的,备用的 | |
参考例句: |
|
|
|
6
sluice
|
|
| n.水闸 | |
参考例句: |
|
|
|
7
sluices
|
|
| n.水闸( sluice的名词复数 );(用水闸控制的)水;有闸人工水道;漂洗处v.冲洗( sluice的第三人称单数 );(指水)喷涌而出;漂净;给…安装水闸 | |
参考例句: |
|
|
|
8
inspection
|
|
| n.检查,审查,检阅 | |
参考例句: |
|
|
|
9
compliance
|
|
| n.顺从;服从;附和;屈从 | |
参考例句: |
|
|
|
10
unified
|
|
| (unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的 | |
参考例句: |
|
|
|
11
violation
|
|
| n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
|
12
excavating
|
|
| v.挖掘( excavate的现在分词 );开凿;挖出;发掘 | |
参考例句: |
|
|
|
13
quarrying
|
|
| v.采石;从采石场采得( quarry的现在分词 );从(书本等中)努力发掘(资料等);在采石场采石 | |
参考例句: |
|
|
|
14
slag
|
|
| n.熔渣,铁屑,矿渣;v.使变成熔渣,变熔渣 | |
参考例句: |
|
|
|
15
cinder
|
|
| n.余烬,矿渣 | |
参考例句: |
|
|
|
16
pottery
|
|
| n.陶器,陶器场 | |
参考例句: |
|
|
|
17
sundry
|
|
| adj.各式各样的,种种的 | |
参考例句: |
|
|
|
18
meritorious
|
|
| adj.值得赞赏的 | |
参考例句: |
|
|
|