(单词翻译:单击)
(Adopted at the Fourth Session of the Sixth National People's Congress, promulgated1 by Order No. 38 Of the President of the People's Republic of China on April 12, 1986, and effective as of July 1. 1986)
颁布日期:19860412 实施日期:19860701 颁布单位:全国人大
Article 1 This Law is formulated3, in accordance with the Constitution and the actual conditions in China, for the purpose of promoting elementary education and the building of a socialist4 society that is advanced culturally and ideologically6 as well as materially.
Article 2 The state shall institute a system of nine-year compulsory7 education. The authorities of provinces, autonomous8 regions, and municipalities directly under the Central Government shall decide on measures to promote compulsory education, in accordance with the degree of economic and cultural development in their own localities.
Article 3 In compulsory education, the state policy on education must be implemented10 to improve the quality of instruction and enable children and adolescents to achieve all-round development-morally, intellectually and physically-so as to lay the foundation for improving the quality of the entire nation and for cultivating well-educated and self-disciplined builders of socialism with high ideals and moral integrity.
Article 4 The state, the community, schools and families shall, in accordance with the law, safeguard the right to compulsory education of school-age children and adolescents.
Article 5 All children who have reached the age of sir shall enrol11 in school and receive compulsory education for the prescribed number of years, regardless of sex, nationality or race. In areas where that is not possible, the beginning of schooling12 may be postponed14 to the age of seven.
Article 6 Schools shall promote the use of putonghua (common speech based on Beijing pronunciation), which is in common use throughout the nation.
Schools in which the majority of students are of minority nationalities may use the spoken and written languages of those nationalities in instruction.
Article 7 Compulsory education shall be divided into two stages: primary school education and junior middle school education. Once primary education has been made universal, junior middle school education shall follow. The department in charge of education under the State Council shall decide on the duration of each stage.
Article 8 Under the leadership of the State Council, local authorities shall assume responsibility for compulsory education, and it shall be administered at different levels.
The department in charge of education under the State Council shall, in accordance with the needs of the socialist modernization15 and with the physical and mental development of children and adolescents, decide on the teaching methods, the courses to be offered and their content, and the selection of textbooks for compulsory education.
Article 9 Local people's governments at various levels shall establish primary schools and junior middle schools at such locations that children and adolescents can attend schools near their homes.
Local people's governments shall establish special schools (or classes) for children and adolescents who are blind, deaf-mute or retarded16.
The state shall encourage enterprises, institutions and other segments of society to establish schools of the types prescribed by this Law, under unified17 administration by local people's governments and in compliance18 with the basic requirements of the state.
Appropriate facilities for compulsory education must be included in the plans for construction and development of both urban and rural areas.
Article l0 The state shall not charge tuition for students receiving compulsory education.
The state shall establish a system of grants-in-aid to support the school attendance of poor students.
Article 11 When children have reached school age, their parents or guardians19 shall send them to school to receive compulsory education for the prescribed number of years.
If, on account of illness or other special circumstances, school-age children or adolescents need to postpone13 enrollment20 or be exempted21 from schooling, their parents or guardians shall submit an application to that effect to the local people's government for approval.
No organization or individual shall employ school-age children or adolescents who should receive compulsory education.
Article 12 The State Council and the local people's governments at various levels shall be responsible for raising funds for the operating expenses and capital construction investment needed for the implementation22 of compulsory education, and the funds must be fully23 guaranteed.
State appropriations24 for compulsory education shall increase at a faster rate than regular state revenues, and the average expenditure25 on education per student shall also increase steadily26.
In accordance with the provisions of the State Council, the local people's governments at various levels shall levy27 a surtax for education, which shall be used mainly for compulsory education.
The state shall subsidize these areas that are unable to introduce compulsory education because of financial difficulties.
The state shall encourage individuals and all segments of society to make donations to help develop education.
The state shall assist areas inhabited by minority nationalities to implement9 compulsory education by providing them with teachers and funds.
Article l3 The state shall take measures to strengthen and develop normal schools and colleges in order to accelerate the training of teachers, so as to ensure, in a planned way, that all primary school teachers have received at least secondary normal school education and that all Junior middle school teachers have received at least higher normal school education.
The state shall establish a system to test the qualifications of teachers and shall issue qualification certificates to those who pass the test.
All graduates of normal schools and colleges must engage in education al work, as required by the relevant regulations. The state shall encourage teachers to make education their long-term career.
Article 14 Teachers should be respected by the public. The state shall safeguard the teachers' lawful28 rights and interests, and take measures to raise their social status and improve their material benefits. It shall reward outstanding educational workers.
Teachers should be committed to the cause of socialist education, endeavour to raise their own ideological5 and cultural levels as well as professional competence30, show concern for their students and be devoted31 to their duties.
Article 15 The local people's governments at various levels must create conditions for all school-age children and adolescents to enrol in schools and receive compulsory education. In cases where school-age children or adolescents do not enrol in school and receive compulsory education, with the exception of those who, on account of illness or other special circumstances, are allowed by the local people's governments not to go to school, the local people's governments shall admonish32 and criticize the parents or guardians of those children or adolescents, and adopt effective measures to order them to send the children or wards33 to school.
In cases where organizations or individuals employ school-age children or adolescents for work, the local people's governments shall admonish and criticize them and shall order them to stop such employment. In serious cases, the offenders35 may be fined, ordered to suspend their business opera tions or have their business licences revoked36.
Article 16 No organization or individual may appropriate, withhold37 or misuse38 funds earmarked for compulsory education, disrupt order in education, or occupy or damage school buildings, grounds or facilities.
It shall be forbidden to insult or assault teachers. It shall be forbidden to inflict39 physical punishment on students.
No one may make use of religion to engage in activities which interfere40 with the implementation of compulsory education.
Persons who violate the provisions of the preceding two paragraphs shall be subject to administrative41 sanctions or penalties depending on the circumstances. In case damage is caused, the offender34 shall be ordered to make compensation. If the circumstances are serious and a crime is committed, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.
Article 17 The department in charge of education under the State Council shall, in accordance with this Law, formulate2 rules for its implementation, which shall come into force after being submitted to and approved by the State Council,
The standing29 committees of the people's congresses of provinces, auton omous regions, and municipalities directly under the Central Government may formulate specific measures for implementation in accordance with this Law and their local conditions.
Article 18 This law shall go into effect as of July 1, l986
收听单词发音
1
promulgated
|
|
| v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等) | |
参考例句: |
|
|
|
2
formulate
|
|
| v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述 | |
参考例句: |
|
|
|
3
formulated
|
|
| v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
|
4
socialist
|
|
| n.社会主义者;adj.社会主义的 | |
参考例句: |
|
|
|
5
ideological
|
|
| a.意识形态的 | |
参考例句: |
|
|
|
6
ideologically
|
|
| adv. 意识形态上地,思想上地 | |
参考例句: |
|
|
|
7
compulsory
|
|
| n.强制的,必修的;规定的,义务的 | |
参考例句: |
|
|
|
8
autonomous
|
|
| adj.自治的;独立的 | |
参考例句: |
|
|
|
9
implement
|
|
| n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
|
10
implemented
|
|
| v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
|
11
enrol
|
|
| v.(使)注册入学,(使)入学,(使)入会 | |
参考例句: |
|
|
|
12
schooling
|
|
| n.教育;正规学校教育 | |
参考例句: |
|
|
|
13
postpone
|
|
| v.延期,推迟 | |
参考例句: |
|
|
|
14
postponed
|
|
| vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发) | |
参考例句: |
|
|
|
15
modernization
|
|
| n.现代化,现代化的事物 | |
参考例句: |
|
|
|
16
retarded
|
|
| a.智力迟钝的,智力发育迟缓的 | |
参考例句: |
|
|
|
17
unified
|
|
| (unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的 | |
参考例句: |
|
|
|
18
compliance
|
|
| n.顺从;服从;附和;屈从 | |
参考例句: |
|
|
|
19
guardians
|
|
| 监护人( guardian的名词复数 ); 保护者,维护者 | |
参考例句: |
|
|
|
20
enrollment
|
|
| n.注册或登记的人数;登记 | |
参考例句: |
|
|
|
21
exempted
|
|
| 使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
|
22
implementation
|
|
| n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
|
23
fully
|
|
| adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
|
24
appropriations
|
|
| n.挪用(appropriation的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
|
25
expenditure
|
|
| n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗 | |
参考例句: |
|
|
|
26
steadily
|
|
| adv.稳定地;不变地;持续地 | |
参考例句: |
|
|
|
27
levy
|
|
| n.征收税或其他款项,征收额 | |
参考例句: |
|
|
|
28
lawful
|
|
| adj.法律许可的,守法的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
|
29
standing
|
|
| n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
|
30
competence
|
|
| n.能力,胜任,称职 | |
参考例句: |
|
|
|
31
devoted
|
|
| adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的 | |
参考例句: |
|
|
|
32
admonish
|
|
| v.训戒;警告;劝告 | |
参考例句: |
|
|
|
33
wards
|
|
| 区( ward的名词复数 ); 病房; 受监护的未成年者; 被人照顾或控制的状态 | |
参考例句: |
|
|
|
34
offender
|
|
| n.冒犯者,违反者,犯罪者 | |
参考例句: |
|
|
|
35
offenders
|
|
| n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物) | |
参考例句: |
|
|
|
36
revoked
|
|
| adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
|
37
withhold
|
|
| v.拒绝,不给;使停止,阻挡 | |
参考例句: |
|
|
|
38
misuse
|
|
| n.误用,滥用;vt.误用,滥用 | |
参考例句: |
|
|
|
39
inflict
|
|
| vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担 | |
参考例句: |
|
|
|
40
interfere
|
|
| v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|
|
41
administrative
|
|
| adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|
|