(单词翻译:单击)
国发[1986]90号
颁布日期:19860915 实施日期:19861001 颁布单位:国务院
GuoFa [1986] No.90
September 15, 1986
(The Circular is omitted)
Attachment1 1:
Interim2 Regulations of the People's Republic of China on Real Estate Tax
Article 1 Real Estate Tax will be levied3 in cities, county towns, State designated townships and industrial and mining areas. NOTE: Real estate excludes land (as all land in China remains4 the property of the State)。
Article 2 Real Estate Tax will be paid by the owner of the property rights. Where title belongs to the entire people, the management unit will pay the Tax. Where the property has been mortgaged, the Tax will be paid by the mortgagee. Where neither the owner nor the mortgagee lives in the locality, where ownership of the property is yet to be established or where disputes concerning the rental5 or mortgage of the property are yet to be settled, the Tax will be paid by the custodian6 or the user of the property.
The owners, management units, mortgagees, custodians7 or users listed in the above paragraph will be referred to collectively as obligatory8 taxpayers9 (hereinafter referred to collectively as taxpayers)。
Article 3 The Tax will be calculated on the residual10 following the subtraction11 of between 10% and 30% of the original value of the property. Details of the scope of the subtraction will be determined12 by the people's government of the province, autonomous13 region or municipality directly under the Central Government.
Should the property's original value not be available as a basis, the local tax organ will examine and decide on an amount with reference to the value of other real estate of a similar nature.
Where the property is leased, the rental income from the property will be used as a basis for Tax calculations.
Article 4 The Tax will be calculated on the residual value of the property at a rate of 1. 2%, or on the rental income from the property at a rate of 12%.
Article 5 The following categories of real estate will be exempt14 from paying the Tax:
(1) Real estate for the private use of State organs, people's organisations and the armed forces;
(2) Real estate for the private use of institutions whose operating expenses are allocated15 by State finance departments;
(3) Real estate for the private use of religious temples and shrines16, parks and places of historic interest and scenic17 beauty;
(4) Real estate owned by individuals for non-business purposes;
(5) Other real estate approved by the Ministry18 of Finance as tax exempt.
Article 6 With the exception of those included in Article 5 of these Regulations, taxpayers who have bona fide difficulties in meeting tax payments may enjoy a reduction of or exemption19 from the tax for a set period to be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.
Article 7 The Tax will be collected annually20 with payment by instalments. Payment deadlines will be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.
Article 8 Control of the collection of the Tax will be carried out in accordance with the “Interim Regulations of the People's Republic of China on the Control of Tax Collection”。
Article 9 The Tax will be collected by the taxpayer's local tax organ.
Article 10 The Ministry of Finance is responsible for the interpretation21 of these Regulations. Detailed22 implementing23 rules will be formulated24 by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and a copy will be filed with the Ministry of Finance.
Article 11 These Regulations shall enter into force as of October 1, 1986.
Attachment 2:
Interim Regulations of the People's Republic of China on Vehicle and Vessel25 Usage Tax
Article 1 All obligatory taxpayers (hereinafter referred to as taxpayers) of Vehicle and Vessel Usage Tax, who are the representatives of units or individuals who possess and also use a vehicle or vessel within the territory of the People's Republic of China, shall pay Vehicle and Vessel Usage Tax in accordance with the provisions of these Regulations.
Article 2 Levies26 for the use of a vessel will be calculated in accordance with the “Vessel Tax Schedule” attached to these Regulations. Levies for the use of a vehicle will be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government within the scope stipulated27 in the “Vehicle Tax Schedule” attached to these Regulations.
Article 3 The following vehicles or vessels28 are exempt from Vehicle and Vessel Usage Tax:
(1) vehicles or vessels for the private use of State organs, people's organisations and the armed forces;
(2) vehicles or vessels for the private use of institutions whose operating expenses are allocated by State finance departments;
(3) fishing vessels with a deadweight capacity of less than one tonne;
(4) landing stages and pontoons specifically for the loading and unloading of passengers and goods and the storage of goods;
(5) various types of fire fighting vehicles and vessels, street sprinkler vehicles, prison vans, police vehicles, vehicles used in epidemic29 prevention, ambulance vehicles and vessels, garbage disposal vehicles and vessels, vehicles and vessels used in port work and vessels used in construction;
(6) vessels which pay vessel tonnage tax in accordance with the relevant regulations;
(7) other vehicles or vessels approved by the Ministry of Finance as tax exempt.
Article 4 With the exception of those included in Article 3 of these Regulations, taxpayers who have bona fide difficulties in meeting tax payments may enjoy a reduction or exemption from Vehicle and Vessel Usage Tax for a set period to be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.
Article 5 The levying30 of or exemption from Vehicle and Vessel Usage Tax will be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where individuals who possess bicycles or other non-motorised vehicles or vessels for private, non-business use are concerned.
Article 6 Vehicle and Vessel Usage Tax will be collected annually with payment by instalments. Payment deadlines will be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.
Article 7 Control of the collection of the Tax will be carried out in accordance with the provisions of the “Interim Regulations of the People's Republic of China on the Control of Tax Collection”。
Article 8 Vehicle and Vessel Usage Tax will be collected by the taxpayer's local tax organ.
Article 9 The Ministry of Finance is responsible for the interpretation of these Regulations. Detailed implementing rules will be formulated by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and a copy will be filed with the Ministry of Finance.
Article 10 These Regulations shall enter into force as of October 1, 1986
收听单词发音
1
attachment
|
|
| n.附属物,附件;依恋;依附 | |
参考例句: |
|
|
|
2
interim
|
|
| adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
|
3
levied
|
|
| 征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税 | |
参考例句: |
|
|
|
4
remains
|
|
| n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
|
5
rental
|
|
| n.租赁,出租,出租业 | |
参考例句: |
|
|
|
6
custodian
|
|
| n.保管人,监护人;公共建筑看守 | |
参考例句: |
|
|
|
7
custodians
|
|
| n.看守人,保管人( custodian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
|
8
obligatory
|
|
| adj.强制性的,义务的,必须的 | |
参考例句: |
|
|
|
9
taxpayers
|
|
| 纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
|
10
residual
|
|
| adj.复播复映追加时间;存留下来的,剩余的 | |
参考例句: |
|
|
|
11
subtraction
|
|
| n.减法,减去 | |
参考例句: |
|
|
|
12
determined
|
|
| adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
|
13
autonomous
|
|
| adj.自治的;独立的 | |
参考例句: |
|
|
|
14
exempt
|
|
| adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者 | |
参考例句: |
|
|
|
15
allocated
|
|
| adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
|
16
shrines
|
|
| 圣地,圣坛,神圣场所( shrine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
|
17
scenic
|
|
| adj.自然景色的,景色优美的 | |
参考例句: |
|
|
|
18
ministry
|
|
| n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
|
19
exemption
|
|
| n.豁免,免税额,免除 | |
参考例句: |
|
|
|
20
annually
|
|
| adv.一年一次,每年 | |
参考例句: |
|
|
|
21
interpretation
|
|
| n.解释,说明,描述;艺术处理 | |
参考例句: |
|
|
|
22
detailed
|
|
| adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
|
23
implementing
|
|
| v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
|
24
formulated
|
|
| v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
|
25
vessel
|
|
| n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
|
26
levies
|
|
| (部队)征兵( levy的名词复数 ); 募捐; 被征募的军队 | |
参考例句: |
|
|
|
27
stipulated
|
|
| vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的 | |
参考例句: |
|
|
|
28
vessels
|
|
| n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
|
29
epidemic
|
|
| n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|
|
30
levying
|
|
| 征(兵)( levy的现在分词 ); 索取; 发动(战争); 征税 | |
参考例句: |
|
|
|