(单词翻译:单击)
(Promulgated1 by the General Administration of Customs and the China Patent Office of on 11 march 1997.)
颁布日期:19970311 实施日期:19970311 颁布单位:海关总署、 中国专利局
The following provisions are formulated2 in order to effectively implement3 Customs protection of patents, safeguard the legal rights of patent holders5 and other interested parties and are in accordance with the PRC, Patent Law and the PRC, Customs Protection of Intellectual Property Rights Regulations (the 'Regulations'):
1. Where patents previously6 registered with the General Administration of Customs are altered under any of the circumstances listed below, the patent holder4 shall, in accordance with the provisions of Article 11 of the Regulations and within 10 days of the alterations8 being implemented9, present the certificate issued by the China Patent Office to the General Administration of Customs to register the alterations or cancellation10 procedures:
(1) Alteration7 to the name (title), country of origin, address or invention-creation name of the patent holder;
(2) Revocation11 or rescission of the patent;
(3) Termination of the patent;
(4) Inheritance, transfer or donation of the patent;
(5) Changes to the circumstances under which the patent was authorized12; or
(6) Other alterations as specified13 by the General Administration of Customs.
2. When the patent holder or representative thereof, in accordance with the relevant provisions of the Regulations, makes an application for the Customs at the point of entry/exit to take protective measures, the patent holder shall, on the request of the latter, submit for examination valid14 documentation issued in accordance with the registry records of patent at the China Patent Office, [either] by the patent administration organizations at the site of the [entry / exit] customs or the patent holder, or from the department appointed by the China Patent Office in accordance with the Patents Office of the PRC department for the registration15 of patents.
3. In accordance with the provisions of the Regulations, where the patent holder or other interested party submits an infringement16 dispute to a patent administration organization to handle, it shall submit an application to the patent administration organization which has jurisdiction17 over the site of the Customs at the point of entry/exit undertaking18 protective measures.
In handling such infringement disputes as mentioned above, the patent administration organization shall refer to the Patent Administration Organizations' Handling of Patent Disputes Law formulated by the China Patent Office.
4. In accordance with the provisions in Articles 22 and 23 of the Regulations, the patent administration organization shall carry out an inspection19 of the goods suspected of patent infringement and detained by Customs and shall make a written decision confirming or eliminating the suspicion of infringement. On the basis of the decision of the patent administration organization, Customs at the point of entry/exit may decide to release or confiscate20 the goods.
5. During the process of handling an infringement dispute, the patent administration organization may request the full assistance of Customs.
6. In accordance with the provisions of Article 20 of the Regulations, Customs may, when carrying out an inspection of the goods suspected of involvement in patent violation21, request assistance from the patent administration organization with jurisdiction over its site to carry out a technical assessment22 regarding the goods' infringement situation. Patent administration organizations shall give assistance [on request]. The technical assessment made shall be reported in a written technical assessment.
7. The patent administration organizations referred to in these provisions are those stated in the provisions of Article 76 of the PRC, Patent Law Implementing23 Rules as being “patent administration organizations established by the State Council's relevant department in charge or the local people's governments”。
8. These Provisions shall be jointly24 interpreted by the General Administration of Customs and the China Patent Office.
9. These Provisions shall be effective as of the date of promulgation25.
收听单词发音
1
promulgated
|
|
| v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等) | |
参考例句: |
|
|
|
2
formulated
|
|
| v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
|
3
implement
|
|
| n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
|
4
holder
|
|
| n.持有者,占有者;(台,架等)支持物 | |
参考例句: |
|
|
|
5
holders
|
|
| 支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物 | |
参考例句: |
|
|
|
6
previously
|
|
| adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
|
7
alteration
|
|
| n.变更,改变;蚀变 | |
参考例句: |
|
|
|
8
alterations
|
|
| n.改动( alteration的名词复数 );更改;变化;改变 | |
参考例句: |
|
|
|
9
implemented
|
|
| v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
|
10
cancellation
|
|
| n.删除,取消 | |
参考例句: |
|
|
|
11
revocation
|
|
| n.废止,撤回 | |
参考例句: |
|
|
|
12
authorized
|
|
| a.委任的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
|
13
specified
|
|
| adj.特定的 | |
参考例句: |
|
|
|
14
valid
|
|
| adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
|
15
registration
|
|
| n.登记,注册,挂号 | |
参考例句: |
|
|
|
16
infringement
|
|
| n.违反;侵权 | |
参考例句: |
|
|
|
17
jurisdiction
|
|
| n.司法权,审判权,管辖权,控制权 | |
参考例句: |
|
|
|
18
undertaking
|
|
| n.保证,许诺,事业 | |
参考例句: |
|
|
|
19
inspection
|
|
| n.检查,审查,检阅 | |
参考例句: |
|
|
|
20
confiscate
|
|
| v.没收(私人财产),把…充公 | |
参考例句: |
|
|
|
21
violation
|
|
| n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
|
22
assessment
|
|
| n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额 | |
参考例句: |
|
|
|
23
implementing
|
|
| v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
|
24
jointly
|
|
| ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|
|
25
promulgation
|
|
| n.颁布 | |
参考例句: |
|
|
|