(单词翻译:单击)
对外贸易经济合作部
(Approved by the State Council on September 2, 1997 and promulgated1 by Decree No. 2 of the Ministry2 of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Administration for Industry and Commerce on September 29, 1997)
颁布日期:19970929 实施日期:19970929 颁布单位:对外贸易经济合作部、 国家工商行政管理局
In order to strengthen the administration of investment contributions made by investors4 of foreign investment enterprises (including those foreign investment enterprises established by purchasing assets or stocks of internal enterprises), these Supplementary5 Provisions are hereby formulated6 as follows to the Several Provisions Concerning the Investment Made by the Various Parties to Chinese-foreign Equity7 Joint8 Ventures.
1. Any foreign investor3 who establishes a foreign investment enterprise by purchasing assets or stocks of an internal enterprise(s) shall pay fully9 purchasing charges within three months as of the date the business licence of the said foreign investment enterprise is issued. If extension of payment is required due to special circumstances, after approved by the examining and approving authorities, more than 60% of the total amount of the purchasing charges shall be paid within six months as of the date the business licence is issued, and within one year the total amount shall be paid up; the distribution of profit shall be made in proportion as the actual payment of investment contributions. Unless the total amount of the purchasing charges has been paid up, any holding investor may not have the enterprise's decision-making power, nor he may in the form of a combination statement incorporate rights and interests or assets of the said enterprise into his accounting10 statement.
2. Investors in a Chinese-foreign equity joint venture must simultaneously11 pay up their respective investment contributions according to the percentage and deadline stipulated12 in the contract. If any of them cannot do so, the case shall be reported to the original examining and approving authorities for approval and the distribution of profit be made according to the percentage of the actual payment of his investment contributions. With regard to the holding (including relatively13 holding) investor in a Chinese-foreign equity joint venture, before the actual payment of his Investment contributions attains14 his total amount of his subscribed15 payment, he shall not obtain the enterprise's decision-making power, nor he can in the form of a combination statement incorporate rights and interests or assets of the said enterprise into his accounting statement.
3. Chinese-foreign contractual joint ventures and solely16 foreign invested enterprises shall be handled with reference with these Provisions.
收听单词发音
1
promulgated
|
|
| v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等) | |
参考例句: |
|
|
|
2
ministry
|
|
| n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
|
3
investor
|
|
| n.投资者,投资人 | |
参考例句: |
|
|
|
4
investors
|
|
| n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
|
5
supplementary
|
|
| adj.补充的,附加的 | |
参考例句: |
|
|
|
6
formulated
|
|
| v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
|
7
equity
|
|
| n.公正,公平,(无固定利息的)股票 | |
参考例句: |
|
|
|
8
joint
|
|
| adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
|
9
fully
|
|
| adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
|
10
accounting
|
|
| n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|
|
11
simultaneously
|
|
| adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|
|
12
stipulated
|
|
| vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的 | |
参考例句: |
|
|
|
13
relatively
|
|
| adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
|
14
attains
|
|
| (通常经过努力)实现( attain的第三人称单数 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况) | |
参考例句: |
|
|
|
15
subscribed
|
|
| v.捐助( subscribe的过去式和过去分词 );签署,题词;订阅;同意 | |
参考例句: |
|
|
|
16
solely
|
|
| adv.仅仅,唯一地 | |
参考例句: |
|
|
|