(单词翻译:单击)
颁布日期:20000110 实施日期:20000110 颁布单位:海关总署
January 10, 2000
Pursuant to the Provisions on the Merger1 and Division of Enterprises with Foreign Investment (WaiJingMaoFaFa [1999] No.395) promulgated2 as of September 23, 1999 by the Ministry3 of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Administration for Industry and Commerce, relevant issues concerning customs administration are announced as follows:
I. The enterprise established through merger or division, whether as a continuation of the original enterprise or as an independently registered one, shall update its customs registration4 information accordingly, or re-register at the customs with the approval document from relevant government agencies.
II. For specific goods imported with duty exemption5 by the enterprise with foreign investment before the merger or division, and unsettled bonded6 imports, the enterprise established through merger or division, whether as a continuation of the original enterprise(s) or as an independently registered one, shall bear all legal obligations concerning customs supervision7 and regulations.
III. It shall be decided8 by the customs through examination according to relevant prevailing9 regulations whether an enterprise established after the merger or division shall continue to enjoy the preferential treatment of tax reduction or exemption. If the customs decides upon a termination of such preferential treatments, the enterprise shall pay the overdue10 tariff11 and import duties for goods imported previously12 with duty reduction or exemption. For specific goods imported with duty reduction or exemption whose ownership has been transferred to the enterprise with foreign investment that shall continue to enjoy such preferential treatment, the supervision period shall be calculated as of the date of the import.
IV. It shall be decided by the relevant customs bureau through examination according to relevant prevailing regulations whether an enterprise with foreign investment established through merger or division shall continue to have the operation right of bonded business. For unsettled bonded goods imported before the merger or division, the relevant enterprise with foreign investment shall proceed with re-export formalities, or pay the overdue import duties and import tax with valid13 approval documents or licenses14.
收听单词发音
1
merger
|
|
| n.企业合并,并吞 | |
参考例句: |
|
|
|
2
promulgated
|
|
| v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等) | |
参考例句: |
|
|
|
3
ministry
|
|
| n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
|
4
registration
|
|
| n.登记,注册,挂号 | |
参考例句: |
|
|
|
5
exemption
|
|
| n.豁免,免税额,免除 | |
参考例句: |
|
|
|
6
bonded
|
|
| n.有担保的,保税的,粘合的 | |
参考例句: |
|
|
|
7
supervision
|
|
| n.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
|
8
decided
|
|
| adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
|
9
prevailing
|
|
| adj.盛行的;占优势的;主要的 | |
参考例句: |
|
|
|
10
overdue
|
|
| adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的 | |
参考例句: |
|
|
|
11
tariff
|
|
| n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表 | |
参考例句: |
|
|
|
12
previously
|
|
| adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
|
13
valid
|
|
| adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
|
14
licenses
|
|
| n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
|