(单词翻译:单击)
中国人民银行公告[2001]第1号
颁布日期:20011209 实施日期:20011211 颁布单位:中国人民银行
Announcement [2001] No.1 of the People's Bank of China
December 9, 2001
With its official accession to the WTO on December 11, 2001, China will fulfill1 its commitment to open its banking2 market step by step, and relevant issues are hereby announced as follows:
I. As of December 11, 2001, the limits on the objects of the foreign exchange business of the financial institutions with foreign investment shall be abolished. The objects of the foreign exchange business of financial institutions with foreign investment may be extended to all the entities3 and individuals within the territory of China, but they should also increase their operation funds or registered capitals accordingly, change their business licenses4 or their legal person licenses for engagement in the financial business.
II. As of December 11, 2001, the financial institutions with foreign investment established in Shanghai and Shenzhen shall be allowed to engage in the RMB-related businesses, and those established in Tianjin and Dalian shall be allowed to apply for engagement in the RMB-related businesses.
III. As of December 11, 2001, the foreign-funded non-banking financial institutions may apply for establishing solely-funded or equity5 joint6 automobile7 financial services companies according to the relevant provisions to be issued by the People's Bank of China very soon and engage in the business of giving loans for buying automobiles8.
IV. As of December 11, 2001, foreign investors9 may apply for solely-funded or equity joint financial charter party companies according to the Measures for the Administration of Financial Charter Party Companies and provide financial charter party services.
V. The People's Bank of China will, according to the amended10 Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Financial Institutions with Foreign Ivestment and the Detailed11 Rules for Implementation12 the Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Financial Institutions with Foreign Investment, accept various applications of the financial institutions with foreign investment.
VI. The applications that the financial institutions with foreign investment have submitted to this bank for establishing institutions shall remain to be valid13, but they shall submit supplementary14 materials as pursuant to the provisions of the amended rules.
收听单词发音
1
fulfill
|
|
| vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
|
2
banking
|
|
| n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
|
3
entities
|
|
| 实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
|
4
licenses
|
|
| n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
|
5
equity
|
|
| n.公正,公平,(无固定利息的)股票 | |
参考例句: |
|
|
|
6
joint
|
|
| adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
|
7
automobile
|
|
| n.汽车,机动车 | |
参考例句: |
|
|
|
8
automobiles
|
|
| n.汽车( automobile的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
|
9
investors
|
|
| n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
|
10
Amended
|
|
| adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
|
11
detailed
|
|
| adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
|
12
implementation
|
|
| n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
|
13
valid
|
|
| adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
|
14
supplementary
|
|
| adj.补充的,附加的 | |
参考例句: |
|
|
|