(单词翻译:单击)
◆国民经济市场化、社会的程度得到明显提高。
The national economy is notably1 more market-oriented and socialized.
时代观点
◆深入学习邓小平理论。
Study Deng Xiaoping Theory deeply
◆治国现治党,治党必从严。
To rule the country, first rule the Party, and with a strong hand
◆加强廉政建设,惩治贪污腐败。
Work harder to build an honest government, punish graft2 and corruption3
◆让雷锋精神永驻心间。
Let the Lei Feng spirit be in your heart year-round
◆我们既面临难得的机遇,也面临严峻的挑战。
We are faced with both a rare opportunity and grave challenges.
◆实践是检验真理的唯一标准。
Practice is the sole criterion for judging truth.
◆扩大内需促繁荣。
Encourage domestic demand and promote prosperity.
◆保护地球环境-人类共有的家园。
Protect the earth's environment-the homeland of all mankind.
◆保护环境是每个公民的责任与义务。
Protecting environment is every citizen's responsibility and moral duty.
◆为子孙后代留下青山绿水。
Preserve the green mountains and clear rivers for posterity4
◆治理大气污染,还城市一片蓝天!
Control air pollution and bring back city's blue sky!
◆污染者应该承担污染的代价。
The polluter should pay.
◆全社会都来关心再就业。
Our entire society should be involved in the effort to find new jobs for laid-off workers.
1
notably
![]() |
|
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地 | |
参考例句: |
|
|
2
graft
![]() |
|
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接 | |
参考例句: |
|
|
3
corruption
![]() |
|
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
4
posterity
![]() |
|
n.后裔,子孙,后代 | |
参考例句: |
|
|