“空帐”vs“法定退休年龄”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-09 02:38 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

据统计,2000年我国养老金“空账”达360多亿元,而到了2005年底,“空账”已达8000亿元。为填补养老金“空账”,“提高法定退休年龄”被认为是解决“空账”的一大对策。据悉,今年年底,劳动和社会保障部有望推出有关延迟退休的报告。

看《中国日报》相关报道:The government is studying the feasibility of raising the mandatory1 retirement2 age to plug the huge deficit3 in the pension fund, the China Economic Weekly reports.

The social security fund was 800 billion yuan (US$102 billion) in the red at the end of last year, compared to 36 billion yuan (US$4.6 billion) in 2000.

报道中的“mandatory retirement age”指的是“法定退休年龄”,在一定语境下,“法定退休年龄”也可用“legal retirement age”来表达。不过,严格来讲,二者还是有细微的区别:“mandatory retirement age”意思是“到了某一年龄,(你)必须得退休”;“legal retirement age”指的是“到了某一年龄,(你)可以退休,但也可以根据个人情况继续工作”。

此外,公司合同上所“规定的退休年龄”常用“compulsory retirement age”来形容,而“实际退休年龄”则为“effective retirement age”。

值得一提的是,报道中的“pension”就是我们所说的“养老金”,而养老金“亏空”、“出现赤字”,可用“deficit”或“in the red”的相应表达来形容。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
2 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
3 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
上一篇:趣解“早恋” 下一篇:成功“换脸术”
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片