| ||||||||
泱泱大国,礼仪之邦。和外国朋友喝酒聊天是件很愉快的事情,但酒足饭饱之后总不能让你的客人来买单吧。这个时候,赶快说一句: "I will foot the bill1",以体现我们热情好客的好传统。这里的"foot the bill"可不是指“踩着帐单,赶快开溜”,而是“付帐”的意思。 可能有人会奇怪,付帐跟"foot"(脚) 有什么联系呢? 这里面还有一段历史呢!早在15世纪,人们便开始使用"foot the bill"这个短语,但当时指的是把所有的帐目加起来算出总金额,然后写在帐单的底部(foot of bill or account),foot的意思相当于bottom。很显然,这是店家的工作,没消费者什么事。但是到了19世纪,则轮到消费者"foot the bill"了,因为这个短语已经变成了“付帐,买单”的意思。这种用法一直沿用到现在。 点击 ![]()
|
||||||||
上一篇:像“滚雪球”一样变大 下一篇:你的英文名特别吗 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>