run behind one's expenses 入不敷出
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-10-22 04:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
双十一购物节(Singles Day shopping carnival1)将至,不少网友已经摩拳擦掌,准备血拼一场。不过剁手党(shopaholic; big spender)在买买买的同时也要注意节制,以免“入不敷出”,下月吃土(tighten2 one’s belt; be skint/penniless)。
 
“入不敷出”,汉语成语,意思是指收入不够开支,形容非常贫穷。可以翻译为“run behind one's expenses,live beyond one's salary,spend more than one earns。”
 
例句:
 
他几乎是入不敷出。
The payments he gets barely cover his expenses.
 
很显然,如果你现在花钱就入不敷出,以后就不得不吃土了。
Clearly, if you are spending more than your income, you'll need to tighten your belt.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
2 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
TAG标签: salary shopping spend
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片