“拉家常”的英语是什么?
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-04-19 06:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
中国人有事没事都喜欢串个门,和邻居亲友唠几句家常话。聊天的英文是chat,但闲聊还有很多地道的说法。
 
natter [ˈnætər] 唠叨;闲聊
 
have a natter
 
这是一个英式俚语,意思是漫无目的地长时间闲聊,喋喋不休
 
have a long natter长聊
 
have a good natter好好拉家常;好好聊一聊
 
例句:
 
My mother and my uncle had a long natter over coffee.
我妈妈和我舅舅喝咖啡的时候,拉了很久的家常。
 
chit-chat  [ˈtʃɪt tʃæt]
1 闲聊;聊天;闲谈
2 闲谈
 
chat是聊天,但拉家常更常见的用法是chit-chat.
 
因为chat可以泛指各类聊天,而chit-chat特指不重要的闲谈。拉家常也主要是在说些无关紧要的家长里短,所以拉家常也可以说chit-chat.
 
chew the fat 闲聊;拉家常
 
因为肥肉很有嚼劲,以前的人无聊了会塞块肥肉到嘴里嚼,于是chew the fat就有了闲聊的意思。
 
跟这个意思类似的说法是shoot the breeze。

TAG标签: coffee chat natter
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片