not with the best of intentions 黄鼠狼给鸡拜年——没安好心
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-03-23 05:48 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“拜年(make a New Year call/visit)”是春节传统习俗,也是人们辞旧迎新、相互表达美好祝愿的一种方式,但有一种动物“拜年”却非常不受欢迎,它就是黄鼠狼。
 
中文里有句谚语,叫“黄鼠狼给鸡拜年——没安好心”。这句话的字面翻译是“when he makes a courtesy call to a hen, the weasel harbors no good intentions”。
 
在民间故事里,黄鼠狼因为没有食物过年,就借着给鸡拜年,从鸡家里偷食物回去。于是人们就用这个谚语比喻“伪装善良,实则包藏祸心”,英文可以翻译为“not with the best of intentions,mean no good”。

TAG标签: best good intentions
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片