sticker shock 价签休克
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-06-23 02:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

The term “sticker shock” is widely used in the United States to refer to an exclamation1 of surprise when seeing the price tag of a bunch of items and realizing the damage is much greater than originally expected. This may cause a person to have second thoughts about the purchase.

“价签休克”这个词在美国用得很多,指人们在看到某些商品的价格标签时表现出的惊讶,同时意识到这些商品的花费比之前想象的要高出很多。这种情况下人们一般会重新考虑是否要购买这些商品。

It is believed that the term originated in the 1970s, when automobiles2 became substantially more expensive due to increased government regulation. In the United States, many car dealers3 price their cars with very large stickers which can readily be seen by passerby4, with the intent of drawing people into the lot. As prices rose, these stickers might have indeed seemed shocking, especially since inflation was rising at the same time as well.

据说,“价签休克”这个说法出现于上世纪70年代,当时,因为政府管控的原因,汽车价格日渐高涨。在美国,很多汽车经销商把汽车的价格写在很大的贴纸上,这样行人经过时都能清楚看到,同时也能吸引人们进入销售大厅。因为价格上涨,尤其是通货膨胀也在同时加剧的情况下,那些汽车价签看上去可能的确有些让人吃惊。

Some people also use the term when they express dismay at unexpected charges on bills, although this could more correctly be termed “bill shock.”

有些人也会用sticker shock这个说法来表达收到高额帐单时的惊讶,但其实这种情况更确切的表达应该是bill shock(帐单休克)。


TAG标签: price shock sticker
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片