Netflix新出品韩剧《Move to Heaven》
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-06-06 05:28 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Netflix出品的韩剧《Move to Heaven》一路冲上豆瓣“一周全球口碑剧集榜”第二,评分高达9.2,这是一部什么样的剧呢?
 
这部看标题很日剧其实很韩剧的《遗物整理师》,如其名,是一个个围绕死亡开展的故事。
 
Clothes left unworn, books meticulously1 curated across the years, gadgets2 and jewellery, worn-out shoes—all suddenly bereft3 of their owner.
没来得及穿的衣服,一丝不苟珍藏多年的书籍,留下的小玩意和首饰,磨损很严重的鞋——突然间,它们就没了主人。
 
Following the eponymously named 'trauma4 cleaning’ company, the show takes us into the lives of those who have suddenly passed through the objects they've left behind.
跟随这家名为“遗物整理,创伤整理”的公司,这部韩剧带我们走近那些骤然离世的人们,他们的身后之物,究竟想对这世间说什么?
 
故事的主角,患有阿斯伯格综合征(Asperger's Syndrome)的20岁少年可鲁,拥有过目不忘的记忆力(photographic memory)和极高的智商(high intelligence),他执著于规律刻板的日常(an obsessive5 penchant6 for routine),同时感情缺失(difficulty grappling with emotions)。这些特质刚好能让他成为父亲“MOVE TO HEAVEN”遗物整理公司的得力助手。
 
但父亲的骤然离世,让可鲁的世界发生了翻天覆地的变化。父亲将监护权留给了自己的兄弟——可鲁的叔叔尚九(李帝勋饰):前科犯、一脸痞气、地下拳击手……这位叔叔的加入又会给这个故事增加什么样的化学反应?
 
One reason why he wishes Move To Heaven has a larger audience is because he feels the series tells poignant7 stories within its 10 episodes that are relatable to today’s society, where many people lead solitary8 lives and ultimately go through lonely deaths.
李帝勋希望这部剧拥有更多的受众,其中一大原因就是,他觉得这部剧每一集都切中当今社会要害,10集故事,为我们呈现了如今许许多多的人,他们过着孤独的生活,最终孤独地走向死亡。
 
"All of my works are important to me but I think Move To Heaven is really something else, "
“我的每一部作品对我来说都很重要,但显然《遗物整理师》是有特别意义的。”
 
"The disconnection and lack of communication within our society today is prevalent, "
“当下社会,人与人之间缺乏联系,缺少交流已经屡见不鲜了。”
 
"As a member of the modern society, I think these are issues that we should not overlook."
“作为现代社会的一员,我觉得这些问题需要引起重视了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 meticulously AoNzN9     
adv.过细地,异常细致地;无微不至;精心
参考例句:
  • The hammer's silvery head was etched with holy runs and its haft was meticulously wrapped in blue leather. 锤子头是纯银制成的,雕刻着神圣符文,而握柄则被精心地包裹在蓝色的皮革中。 来自辞典例句
  • She is always meticulously accurate in punctuation and spelling. 她的标点和拼写总是非常精确。 来自辞典例句
2 gadgets 7239f3f3f78d7b7d8bbb906e62f300b4     
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
参考例句:
  • Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
  • This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
3 bereft ndjy9     
adj.被剥夺的
参考例句:
  • The place seemed to be utterly bereft of human life.这个地方似乎根本没有人烟。
  • She was bereft of happiness.她失去了幸福。
4 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
5 obsessive eIYxs     
adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的
参考例句:
  • Some people are obsessive about cleanliness.有些人有洁癖。
  • He's becoming more and more obsessive about punctuality.他对守时要求越来越过分了。
6 penchant X3Nzi     
n.爱好,嗜好;(强烈的)倾向
参考例句:
  • She has a penchant for Indian food.她爱吃印度食物。
  • He had a penchant for playing jokes on people.他喜欢拿人开玩笑。
7 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
8 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
TAG标签: memory heaven Netflix
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片