《魔发奇缘》第18章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-09-08 07:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Rapunzel gasped1 as she stared at the shadowed figure of Mother Gothel.
 
"Hello, dear," Mother Gothel said.
 
"What ... what are you doing here?" Rapunzel said, fumbling2 for words. "I mean, how did you find me?"
 
Mother Gothel walked up to Rapunzel and gave her a hug. "Oh, it was easy, really," she said. "I just listened for the sound of complete and utter betrayal and followed that."
 
Rapunzel tried to find a way to explain. She couldn't help feeling guilty.
 
"We're going home, Rapunzel," Mother Gothel commanded. "Now."
 
"You don't understand," Rapunzel said. "I've been on this incredible journey, and I've seen and learned so much! I even met someone."
 
"Yes. The wanted thief." Mother Gothel frowned with disgust.
 
"No, Mother, wait! I think he likes me."
 
"Likes you?" Mother Gothel said, scowling3 at Rapunzel. It was ridiculous for Rapunzel to think that this ruffian could be fond of her, the unworldly child! "This is why you should never have left!" Mother Gothel scoffed4. "This whole romance that you've invented just proves that you're too na?ve to be here. Why would he like you, really?"
 
Mother Gothel was mocking her, trying to unravel5 the trust she had put in Flynn.
 
Rapunzel had heard Mother Gothel's scornful dismissals before. She had even accepted them. But she no longer believed them the way she used to. Mother Gothel had lied to her throughout her life. Rapunzel knew Flynn liked her. She knew she had made friends in the outside world. But at the same time, her doubts remained, tickling6 the back of her mind. Maybe — maybe Flynn was just trying to be honorable, to keep up his side of their deal.
 
"Come, come," Mother Gothel said. "You know that I'm right." She tossed the crown to Rapunzel. She challenged Rapunzel to give it to Flynn and find out what he really wanted.
 
Rapunzel began to wonder: If she gave the crown to Flynn, would he stop being nice to her? Would he leave her alone and run away with his prized crown?
 
"No," Rapunzel said firmly.
 
The firelight flashed across Mother Gothel's face as it filled with rage. Rapunzel was doubting her own mother.
 
"Don't say I didn't warn you. Show him this." Mother Gothel gestured toward the crown. "Then see how much he likes you!"
 
"I will!" Rapunzel said defiantly7. But seeing her mother move to leave, Rapunzel called out, "Mother, wait!"
 
Mother Gothel simply turned her back and disappeared into the dark forest.
 
Rapunzel sat in silence. Minutes ticked by, and Flynn returned.
 
Flynn began talking to her lightheartedly, but Rapunzel hardly heard a word.
 
"Hey, you okay?" Flynn asked, returning from the woods.
 
Rapunzel turned around. "Sorry, yes," she told him. "I was just, uh, lost in thought, I guess."
 
Flynn began to tend the fire. "So, I have a question," he said, still intrigued8 by Rapunzel and her amazing gifts. "Will your hair work if you sing about anything? Like, I don't know, if you sang a song about cupcakes?"
 
Rapunzel didn't answer him. She just stared up at a knot in the tree where she'd hidden the crown and the satchel9. She had believed in Mother Gothel her entire life. But now that she knew Flynn, she felt lost. It was impossible to believe in them both.
 
Meanwhile, the Stabbington brothers were hiding in the woods with Mother Gothel. They wanted to grab Flynn, the crown, and the girl with the golden hair right then and there. But Mother Gothel held them back. "Patience, boys," she whispered. "Trust me, it's all going exactly to plan."
 
乐佩盯着高瑟妈妈的黑影,喘着气。
 
“你好,亲爱的。”高瑟妈妈说。
 
“你……你在这儿做什么?”乐佩笨口拙舌地现找词语,“我是说,你是怎么找到我的?”
 
高瑟妈妈朝乐佩走去,抱住了她。“哦,很简单,真的,”她说,“我只是听着那彻底背叛的声音,跟着来了。”
 
乐佩想要解释。但是她无法摆脱愧疚感。
 
“我们回家,乐佩,”高瑟妈妈命令道,“现在就走。”
 
“你不明白,”乐佩说,“我已经踏上了不可思议的旅程,我也看到了、学到了很多东西!我甚至遇到了一个人。”
 
“是的,被通缉的盗贼。”高瑟妈妈厌恶地皱着眉。
 
“不,妈妈,等等!我觉得他喜欢我。”
 
“喜欢你?”高瑟妈妈沉下脸,对乐佩说道。真荒谬,乐佩竟然觉得这个恶棍喜欢她,真是不谙世故的孩子啊!“这就是为什么你不应该出去!”高瑟妈妈嘲弄道,“所有的浪漫都只是你的臆想,只能证明你太天真,不该在这儿。他为什么会喜欢 你呢?”
 
高瑟妈妈讥笑她,试图动摇她对费林的信任。
 
乐佩以前也听过高瑟妈妈那些轻蔑、不屑一顾的话。她甚至接受了那些轻视。但是,她不再像过去那样全部信以为真。高瑟妈妈这一辈子都在欺骗她。乐佩知道费林喜欢她。她知道自己在外面的世界交到了朋友。但与此同时,她仍心存疑虑,疑惑在她的脑海中挥之不去。说不定——说不定费林只是显得正直而已,只是做好他们的交易中他那方的事。
 
“来吧,来吧,”高瑟妈妈说,“你知道我说的对。”她把皇冠扔给乐佩。她要乐佩把它交给费林,看看他究竟要什么。
 
乐佩开始疑惑,要是她把皇冠还给费林,他会不会不再对她好了?他会不会抛下她一个人,带着珍贵的皇冠跑掉?
 
“不。”乐佩坚定地说。
 
篝火的火光闪过高瑟妈妈怒不可遏的脸。乐佩在怀疑自己的母亲。
 
“不要说我没有警告过你。给他看这个,”高瑟妈妈指着皇冠,“看看他有多喜欢你!”
 
“我会的!”乐佩反抗道。但是看到母亲真的离去时,乐佩大声叫喊着:“妈妈,等等!”
 
高瑟妈妈只是转过身,然后消失在了幽暗的森林里。
 
乐佩默默地站着。时间一分一秒过去,费林回来了。
 
费林轻松愉快地跟她说话,但乐佩几乎听不进去一个字。
 
“嘿,你没事吧?”费林从森林里回来后问道。
 
乐佩转过身。“抱歉,我没事,”她说,“我只是,呃,在想事情,我想。”
 
费林开始给篝火添柴。“那么,我有个问题,”他说,仍然对乐佩和她的惊人天赋好奇不已,“你随便唱什么歌,你的头发都会那样吗?比如,我不知道,你唱一首关于纸杯蛋糕的歌呢?”
 
乐佩没有回答他。她只是盯着树上的一个节疤,她把皇冠和包藏在了那儿。她这一生都很信任高瑟妈妈。但是现在,她认识了费林,她感到迷茫。不可能同时信任他们两个。
 
这个时候,钉刺兄弟和高瑟妈妈正一起躲在树林里。他们当时就想抓住费林,拿到皇冠,还有捉住那个金发女孩。但是高瑟妈妈阻止了他们。“耐心点,小伙子们,”她低语道,“相信我,一切全在计划内。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
2 fumbling fumbling     
n. 摸索,漏接 v. 摸索,摸弄,笨拙的处理
参考例句:
  • If he actually managed to the ball instead of fumbling it with an off-balance shot. 如果他实际上设法拿好球而不是fumbling它。50-balance射击笨拙地和迅速地会开始他的岗位移动,经常这样结束。
  • If he actually managed to secure the ball instead of fumbling it awkwardly an off-balance shot. 如果他实际上设法拿好球而不是fumbling它。50-50提议有时。他从off-balance射击笨拙地和迅速地会开始他的岗位移动,经常这样结束。
3 scowling bbce79e9f38ff2b7862d040d9e2c1dc7     
怒视,生气地皱眉( scowl的现在分词 )
参考例句:
  • There she was, grey-suited, sweet-faced, demure, but scowling. 她就在那里,穿着灰色的衣服,漂亮的脸上显得严肃而忧郁。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Scowling, Chueh-hui bit his lips. 他马上把眉毛竖起来。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
4 scoffed b366539caba659eacba33b0867b6de2f     
嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He scoffed at our amateurish attempts. 他对我们不在行的尝试嗤之以鼻。
  • A hundred years ago people scoffed at the idea. 一百年前人们曾嘲笑过这种想法。
5 unravel Ajzwo     
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开
参考例句:
  • He was good with his hands and could unravel a knot or untangle yarn that others wouldn't even attempt.他的手很灵巧,其他人甚至都不敢尝试的一些难解的绳结或缠在一起的纱线,他都能解开。
  • This is the attitude that led him to unravel a mystery that long puzzled Chinese historians.正是这种态度使他解决了长期以来使中国历史学家们大惑不解的谜。
6 tickling 8e56dcc9f1e9847a8eeb18aa2a8e7098     
反馈,回授,自旋挠痒法
参考例句:
  • Was It'spring tickling her senses? 是不是春意撩人呢?
  • Its origin is in tickling and rough-and-tumble play, he says. 他说,笑的起源来自于挠痒痒以及杂乱无章的游戏。
7 defiantly defiantly     
adv.挑战地,大胆对抗地
参考例句:
  • Braving snow and frost, the plum trees blossomed defiantly. 红梅傲雪凌霜开。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。 来自《简明英汉词典》
8 intrigued 7acc2a75074482e2b408c60187e27c73     
adj.好奇的,被迷住了的v.搞阴谋诡计(intrigue的过去式);激起…的兴趣或好奇心;“intrigue”的过去式和过去分词
参考例句:
  • You've really intrigued me—tell me more! 你说的真有意思—再给我讲一些吧!
  • He was intrigued by her story. 他被她的故事迷住了。
9 satchel dYVxO     
n.(皮或帆布的)书包
参考例句:
  • The school boy opened the door and flung his satchel in.那个男学生打开门,把他的书包甩了进去。
  • She opened her satchel and took out her father's gloves.打开书箱,取出了她父亲的手套来。
TAG标签: child mother guilty
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片