《灰姑娘》第7章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-21 02:22 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The day of the ball arrived quickly. As the afternoon sun began to sink, Ella found herself running back and forth1 between her stepsisters' and stepmother's rooms, helping2 the ladies prepare for the evening.
 
Standing3 in their bright and shiny new gowns, Anastasia and Drisella pretended to admire each other. The sisters had gotten dresses that matched in every way besides color. Anastasia's was a bright pink, Drisella's a loud yellow. Both had elaborate corsets that Ella had been forced to tie as tightly as possible.
 
"A vision, Sister," Anastasia said, her breathing labored4. "Truly."
 
Drisella nodded. "Likewise."
 
"We must compete for the prince's hand," Anastasia went on, picking up a fan that matched her dress. "Let it not mean we harbor dark thoughts against each other."
 
"Of course, dear sister," Drisella replied. "I would not dream of poisoning you before we leave for the ball."
 
"Or I of pushing you from the moving carriage on the way there," Anastasia countered.
 
As they continued slinging5 thinly veiled barbs6 at each other, Ella moved about the room, picking up discarded accessories and putting them away. She was eager to be done so that she, too, could get ready. Yet all the talk of the prince had made Ella curious.
 
"What will he be like, I wonder?" Ella asked.
 
"Like?" Anastasia laughed. "What does it matter what he's like? He's rich beyond reason!"
 
"Would you not like to know a bit about him before you marry him?" Ella asked, thinking of Kit7 and the way his dark brown hair had waved gently about his face. The way he had smiled and the way he had stuttered when she flustered8 him. She wanted to know more. She wanted to know everything about him.
 
Her sisters, it seemed, were not of the same opinion. "Certainly not!" Drisella cried. "It might change my mind."
 
"I bet you've never even spoken to a man," Anastasia sneered9.
 
"I have," Ella said, Kit's face flashing in front of her again. "Once. To a gentleman."
 
"Some menial, no doubt," Anastasia countered. "Some prentice."
 
Ella was unashamed. "He was an apprentice10, yes."
 
"All men are fools," Drisella said, parroting something her mother had said once. "The sooner you learn that, the better."
 
Ella did not bother to reply. Instead, she simply went back to cleaning. Not for the first time, Ella felt pity for her stepsisters. No matter how shiny or bright their dresses, it would be difficult for them to ever know happiness with such ugly outlooks on life.
 
(A remarkable11 child, truly wise beyond her years. But I suppose I'm interrupting again. Go on, gentle reader, go on.)
 
A short while later, Lady Tremaine made her appearance at the top of the stairs. Unlike her daughters, whose bright dresses seemed garish12 and tacky, Lady Tremaine was the picture of refined elegance13. Her emerald-green gown complemented14 her red hair, which was stylishly15 coiffed.
 
She gracefully16 descended17 the staircase and came to a stop in front of her daughters. Looking them up and down, she appraised18 them with a critical eye. "My dear girls," she said, "to see you like this… it makes me believe that one of you may just snare19 the prince. And to think I have two horses in the race…" She kissed each of them on the cheek, then added, "I dare say no one in the kingdom will outshine my daughters."
 
Then, from the landing at the top of the stairs, there came a rustle20. As Lady Tremaine turned, her eyes grew narrow and her face flushed. Standing there, in a gown that was old-fashioned but infinitely21 more elegant than her daughters' new gowns, was Ella. Her face glowed with excitement, her eyes sparkling and her hair falling about her shoulders in perfect waves. She was, in a word, stunning22.
 
Smiling nervously23, Ella walked down the stairs. "It cost you nothing," she explained. "It's my mother's old dress, you see. And I took it up myself." She lifted the skirt of the dress to prove her point. She had spent every evening after her chores were done laboring24 over the dress. It had been painstaking25 work, but when she had finally seen herself in the small looking glass in her room, she had known it was worth it. She had only wished at that moment that her mother could have been there.
 
Lady Tremaine took a deep breath and collected herself. The girl was far too beautiful. She needed to make sure Ella did not attend the ball under any circumstances, or Ella would undoubtedly26 outshine her daughters. After living with Ella for some time, she was not so foolish as to think anger would get through to the girl. No, she needed to manipulate Ella. Bringing a hand to her heart, Lady Tremaine said, "After all I've done—feeding you, clothing you, resisting every impulse to turn you out of doors, you try to… to embarrass me in front of the court?"
 
Ella was taken aback. "I… I… I don't want to embarrass you," she stammered27. "I'm not going in order to meet the prince—"
 
Lady Tremaine cut her off. "There's no question of you going… at all."
 
"But all of the maidens28 in the land are invited," Ella protested feebly. "By order of the king."
 
"It is the king I am thinking of," Lady Tremaine shot back. "It would be an insult to the royal personage to take you to the palace in those old rags."
 
"Rags," Ella repeated, the word sticking in her throat. She looked down at her mother's dress. It was one of the few reminders29 left of the woman who had filled this house with so much love. Bitter tears welled up in Ella's eyes and she rubbed them away. She didn't want them to see her cry. She needed to stay strong, in honor of the promises she'd made and the dress she wore.
 
Lady Tremaine seemed unbothered by the emotions racing30 across Ella's face. "This… thing…" she sneered, "is so out of style that it's practically falling to pieces. Look, the shoulder is frayed31." Reaching out, Lady Tremaine pulled on the sleeve, hard. There was a loud rip and Ella gasped32. But her stepmother wasn't done. She grabbed the shawl Ella had wrapped around her shoulders. Then she ripped that, too. Taking the cue from their mother, Anastasia and Drisella began to pull and tug33 at Ella as well. When they were done, the dress was destroyed.
 
Ella wrapped her arms around herself, shame and anger coursing through her body. "How could you?" she asked, her voice trembling.
 
"How could I otherwise?" Lady Tremaine retorted. "I will not have anyone associate my daughters with you. It would ruin their prospects34 to be seen arriving next to a ragged35 servant girl." She paused, leaning in close to Ella. "Mark my words. You shall not go to the ball."
 
Later, as her stepfamily's carriage faded from view, tears filled Ella's eyes and she sank to the ground. She would never see Kit again. And she knew that after that day, her stepmother's hold on her would only tighten36. Ella shuddered37. Her fate seemed locked. And for once, she couldn't find the courage to smile through her pain.
 
Hearing footsteps behind her, Ella quickly wiped away her tears and turned. An old beggar woman stood there, leaning heavily on a gnarled wooden cane38. The woman's clothes were rags and she looked ravenous39. Ella felt a pang40 of guilt41. This woman knew true hardship.
 
(The beggar woman! Did I not tell you she would be important? Keep going, my little reader. It's about to get very interesting.)
 
"Can you help me, miss?" the beggar woman asked, her voice weak. "Just a little crust of bread. Or better, a cup of milk?"
 
"Yes, I think I can find something for you," Ella said, pushing herself to her feet. But the action made her mother's dress, already in shreds42, rip further, and the tears she had been fighting to stop started again. Focusing on the task at hand, she rushed into the house and poured a large serving of milk into a bowl. Then she carried it out to the beggar woman.
 
"You've been crying, my dear," the old woman said when Ella returned.
 
"It's nothing," Ella replied, trying to sound stronger than she felt.
 
The old woman shook her head. "Nothing? What is a bowl of milk? Nothing. And everything. Kindness is so rare these days," she said, taking the bowl. She sipped43 the milk and smiled in satisfaction. "Thank you. Now, I don't mean to hurry you, but we haven't got long, Ella." The beggar woman began to walk around to the back of the house.
 
Behind her, Ella cocked her head. How had the beggar woman known her name? She ran to catch up, following the woman into a large garden. "Who are you?" she asked breathlessly.
 
"Who am I?" the beggar woman repeated. "Well, I should think you'd have worked that out." When Ella said nothing, the woman shrugged44 good-naturedly. "I'm your fairy godmother, of course." (Surprise!)
 
舞会那天很快到来了。下午太阳开始落山的时候,瑞拉在姐姐们和继母的房间来回穿梭,帮助她们为舞会做准备。
 
安泰西亚和崔西里亚穿着鲜艳漂亮的新礼服,惺惺作态地互相赞美着。姐妹两人的衣服除了颜色以外都很相配。安泰西亚的礼服是亮粉色,崔西里亚的是刺眼的黄色。两人都穿上了紧身胸衣,让瑞拉系得不能再紧了。
 
“真漂亮,妹妹。”安泰西亚说,她连呼吸都非常费劲。“真的。”
 
崔西里亚点点头:“你也一样。”
 
“要赢得王子的爱,我们得一决高低。”安泰西亚一边接着说,一边拿起一把和自己衣服相配的扇子。“但这不意味着我们会心怀敌意。”
 
“当然了,亲爱的姐姐,”崔西里亚回答,“我绝对不会想着出门去舞会前就把你毒死。”
 
“我也不会想着在半路上把你推下马车。”安泰西亚回敬道。
 
就在她们毫不掩饰地互相攻击的时候,瑞拉在房间里来回忙碌着,捡起随手乱丢的饰品把它们收好。她想快点做完,这样她也可以做好准备。然而大家对王子的讨论让瑞拉充满了好奇。
 
“王子长什么样子呢?”瑞拉问道。
 
“样子?”安泰西亚笑道,“他的长相有什么关系?关键是他特别有钱。”
 
“你嫁给他之前都不想了解他一点儿吗?”瑞拉问道,她想着基特,想着他深褐色的头发轻拂着脸庞,想着他的微笑,想着他在自己面前紧张时结结巴巴的样子。她想多了解基特一些,她想了解他的一切。
 
她的姐姐们看起来可不这么想。“当然不想!”崔西里亚叫道,“那有可能会让我改变主意。”
 
“我打赌你从来没跟男人说过话,”安泰西亚挖苦说。
 
“有过,”瑞拉说,基特的脸又浮现在她的面前。“有过一次。跟一位绅士。”
 
“那肯定是个仆人,”安泰西亚讽刺道,“一个学徒。”
 
瑞拉一点儿都没觉得难堪:“他是个学徒,没错。”
 
“男人都是傻瓜,”崔西里亚模仿着母亲曾经的口气说,“你越早明白这一点越好。”
 
瑞拉没再理会她们,她只是回去继续洗涮。这已经不是第一次瑞拉感到姐姐们很可怜了。不管她们穿戴得多么光鲜亮丽,她们粗鄙的想法根本不可能了解什么是幸福。
 
(真是一个了不起的孩子,瑞拉有着超越她年龄的智慧。但我想我又打断故事了。请继续看,亲爱的读者,请继续。)
 
不一会儿,特曼妮夫人出现在了楼梯顶端。和穿得花里胡哨、俗气十足的女儿们不同,特曼妮夫人显得高贵优雅。她翠绿色的礼服和红色的头发非常相配,她头上戴着时髦的帽子。
 
她仪态万方地走下楼梯,在女儿们面前停住了。她用评判的眼光上下打量着她们。“亲爱的女儿们,”她说,“看到你们这样的打扮……我相信你们其中一位肯定能俘获王子的心。想到这场比赛中我有两匹赛马……” 她亲了亲女儿们的脸颊说:“我敢说这个王国里谁也不会比我的女儿们更光彩照人。”
 
这时,楼梯顶端的转台上传来一阵窸窸窣窣的衣裙声。特曼妮夫人转过身,眯起眼睛,她的脸变得通红。上面站着的是瑞拉,她穿着一件礼服,虽然款式陈旧,但比她女儿们的新礼服优雅得多。瑞拉兴奋得满面红光,眼睛闪闪发亮,波浪形的长发垂落在肩头。总之,她美得惊人。
 
瑞拉紧张地笑着走下了楼梯。“没花你们一分钱,”她解释道,“你看,这是我母亲的旧衣服。我自己改了改。”她提起裙子证明自己说的不是假话。为了这件衣服,她每天晚上做完家里的杂活后都会缝缝补补。她确实费了不少功夫,但当她在房间里的小镜子里看到自己穿着它的样子,她觉得自己的心血没有白费。她只希望母亲此刻能在这里。
 
特曼妮夫人深吸了一口气,恢复了平静。这个女孩太漂亮了,她必须确保瑞拉无论如何都参加不了舞会,要不然她一定会抢了她女儿们的风头。和瑞拉一起生活了这么久,她知道发火是不会奏效的。不,她要巧妙地操纵她。特曼妮夫人一只手放到胸前说:“我为你做了这么多——给你饭吃,给你衣服穿,忍耐着没把你赶出家门,你就……就这么让我到王宫里出洋相吗?”
 
瑞拉吃了一惊。“我……我……我没想让你出洋相,”她支支吾吾地说,“我不是要去见王子——”
 
特曼妮夫人打断了她。“你根本就不能去。”
 
“可是王国所有的少女都被邀请了,”瑞拉无力地抗议道,“这是国王的命令。”
 
“我就是想到国王才这么说的,”特曼妮夫人回道,“你穿得这样破破烂烂到王宫里去只会让王室蒙羞。”
 
“破破烂烂,”瑞拉重复着,这个词让她说不出话来。她低头看着母亲的衣服。母亲活着的时候让整个家充满了爱。她留下的东西不多,这衣服就是其中一件。瑞拉眼里满是痛苦的泪水,但她很快就把眼泪擦干了。她不想让她们看到自己流泪。她要坚强,为了自己许下的诺言,也为了身上的这件衣服。
 
特曼妮夫人可没有被瑞拉难过的表情打动。“这个……东西……”她冷笑道,“太过时了,都快成碎片了。看,肩膀都磨破了。”她伸手抓住瑞拉的袖子,用力撕扯着。只听刺啦一声,瑞拉倒吸了一口气。但是继母还没有住手。她抓住瑞拉肩上披着的披肩,把它也撕碎了。安泰西亚和崔西里亚明白了母亲的提示,也冲上来开始又撕又扯。等他们停下的时候,瑞拉的衣服早已被撕得粉碎。
 
瑞拉用胳膊护住自己的身体,心里又羞又恼。“你们怎么能这么做?”她用颤抖的声音问。
 
“我还能怎么做?”特曼妮夫人不依不饶地说。“我不允许任何人把你和我的女儿们扯在一起。和一个穿得破破烂烂的女仆一起参加舞会只会毁掉她们的前程。”她停下来,凑到瑞拉面前。“记住我的话:你不能去参加舞会。”
 
过一会儿,继母她们坐马车离开了,而瑞拉眼里则充满了泪水,伤心地一下坐到了地上。她永远也见不到基特了。她知道,从今往后继母对她会控制得越来越紧。瑞拉忍不住打了个寒战。她的命运之门仿佛被锁上了。这一次,瑞拉再也没有了微笑面对痛苦的勇气。
 
瑞拉听到身后有脚步声,赶紧擦干眼泪转过头。一个乞丐婆婆站在那儿,她弯腰拄着一根粗糙的拐杖。老婆婆的衣服破烂不堪,看起来饥肠辘辘。瑞拉感到一阵愧疚,这位老婆婆的生活才是真正的苦难。
 
(乞丐婆婆!我是不是说过她是个重要的人物?亲爱的读者,请继续看。故事马上会变得非常有趣。)
 
“小姐,能帮帮我吗?”乞丐婆婆用微弱的声音问。“给我一点面包皮,或者一杯牛奶就更好了。”
 
“好的,我应该能给你找点吃的。”瑞拉说着站了起来。但是母亲的衣服本来就被撕成了布条,这一起身又扯碎了一些,刚才强忍着的泪水又夺眶而出。但是想到要做的事情,她冲进门去倒了一大碗牛奶,然后端出来给了乞丐婆婆。
 
“你哭了,亲爱的。”瑞拉回来时老婆婆问。
 
“没什么,”瑞拉回答道,极力使自己听起来很坚强。
 
老婆婆摇摇头。“没什么?区区一碗牛奶算什么?也没什么,但又是一切。现在善良的人可不多。”说着她接过了碗,喝了一小口牛奶,满意地笑了。“谢谢你。好了,我不想催你,不过我们剩下的时间不多了,瑞拉。”乞丐婆婆开始朝屋后走去。
 
瑞拉在她后面扬起头想:这个乞丐婆婆怎么会知道她的名字?她赶紧跑上前去,跟老婆婆走进了一个大花园。“你是谁?”她气喘吁吁地问。
 
“我是谁?”乞丐婆婆重复道,“哎,我还以为你早猜到了。”瑞拉不知道说什么,老婆婆和蔼地耸耸肩,“我当然是你的仙女教母了。”(真是个惊喜!)


点击收听单词发音收听单词发音  

1 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 labored zpGz8M     
adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
参考例句:
  • I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句
  • They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句
5 slinging 7ca88eaffd78769411edb23adfefc252     
抛( sling的现在分词 ); 吊挂; 遣送; 押往
参考例句:
  • You're slinging mud at me -- that's a pack of lies! 你血口喷人,不讲道理。
  • The boys were slinging stones into the river. 孩子们当时正往河里投石子。
6 barbs 56032de71c59b706e1ec6d4b8b651f33     
n.(箭头、鱼钩等的)倒钩( barb的名词复数 );带刺的话;毕露的锋芒;钩状毛
参考例句:
  • She slung barbs at me. 她说了些讥刺我的话。 来自《简明英汉词典》
  • I would no longer uncomplainingly accept their barbs or allow their unaccountable power to go unchallenged. 我不会再毫无怨言地洗耳恭听他们带刺的话,或让他们的不负责任的权力不受到挑战。 来自辞典例句
7 kit D2Rxp     
n.用具包,成套工具;随身携带物
参考例句:
  • The kit consisted of about twenty cosmetic items.整套工具包括大约20种化妆用品。
  • The captain wants to inspect your kit.船长想检查你的行装。
8 flustered b7071533c424b7fbe8eb745856b8c537     
adj.慌张的;激动不安的v.使慌乱,使不安( fluster的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The honking of horns flustered the boy. 汽车喇叭的叫声使男孩感到慌乱。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She was so flustered that she forgot her reply. 她太紧张了,都忘记了该如何作答。 来自辞典例句
9 sneered 0e3b5b35e54fb2ad006040792a867d9f     
讥笑,冷笑( sneer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sneered at people who liked pop music. 他嘲笑喜欢流行音乐的人。
  • It's very discouraging to be sneered at all the time. 成天受嘲讽是很令人泄气的。
10 apprentice 0vFzq     
n.学徒,徒弟
参考例句:
  • My son is an apprentice in a furniture maker's workshop.我的儿子在一家家具厂做学徒。
  • The apprentice is not yet out of his time.这徒工还没有出徒。
11 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
12 garish mfyzK     
adj.华丽而俗气的,华而不实的
参考例句:
  • This colour is bright but not garish.这颜色艳而不俗。
  • They climbed the garish purple-carpeted stairs.他们登上铺着俗艳的紫色地毯的楼梯。
13 elegance QjPzj     
n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙
参考例句:
  • The furnishings in the room imparted an air of elegance.这个房间的家具带给这房间一种优雅的气氛。
  • John has been known for his sartorial elegance.约翰因为衣着讲究而出名。
14 complemented ef190f44a2dd6967f0c5c8104e74e707     
有补助物的,有余格的
参考例句:
  • The excellent menu is complemented by a good wine list. 佳肴佐以美酒,可称完美无缺。
  • In vitro analysis must be complemented by studies of the virus replication cycle in plants. 体外的分析必须辅之以植物体内病毒复制周期的研究。
15 stylishly 72e312749d6cde40dfb023485f81b700     
adv.时髦地,新式地
参考例句:
  • Her stylishly short auburn hair was streaked naturally with gray. 她时髦的金棕色短发里自然地夹着几丝灰发。 来自辞典例句
  • She was dressed very stylishly. 她穿着很时髦。 来自互联网
16 gracefully KfYxd     
ad.大大方方地;优美地
参考例句:
  • She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
17 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
18 appraised 4753e1eab3b5ffb6d1b577ff890499b9     
v.估价( appraise的过去式和过去分词 );估计;估量;评价
参考例句:
  • The teacher appraised the pupil's drawing. 老师评价了那个学生的画。 来自《简明英汉词典》
  • He appraised the necklace at £1000. 据他估计,项链价值1000英镑。 来自《简明英汉词典》
19 snare XFszw     
n.陷阱,诱惑,圈套;(去除息肉或者肿瘤的)勒除器;响弦,小军鼓;vt.以陷阱捕获,诱惑
参考例句:
  • I used to snare small birds such as sparrows.我曾常用罗网捕捉麻雀等小鸟。
  • Most of the people realized that their scheme was simply a snare and a delusion.大多数人都认识到他们的诡计不过是一个骗人的圈套。
20 rustle thPyl     
v.沙沙作响;偷盗(牛、马等);n.沙沙声声
参考例句:
  • She heard a rustle in the bushes.她听到灌木丛中一阵沙沙声。
  • He heard a rustle of leaves in the breeze.他听到树叶在微风中发出的沙沙声。
21 infinitely 0qhz2I     
adv.无限地,无穷地
参考例句:
  • There is an infinitely bright future ahead of us.我们有无限光明的前途。
  • The universe is infinitely large.宇宙是无限大的。
22 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
23 nervously tn6zFp     
adv.神情激动地,不安地
参考例句:
  • He bit his lip nervously,trying not to cry.他紧张地咬着唇,努力忍着不哭出来。
  • He paced nervously up and down on the platform.他在站台上情绪不安地走来走去。
24 laboring 2749babc1b2a966d228f9122be56f4cb     
n.劳动,操劳v.努力争取(for)( labor的现在分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
参考例句:
  • The young man who said laboring was beneath his dignity finally put his pride in his pocket and got a job as a kitchen porter. 那个说过干活儿有失其身份的年轻人最终只能忍辱,做了厨房搬运工的工作。 来自《简明英汉词典》
  • But this knowledge did not keep them from laboring to save him. 然而,这并不妨碍她们尽力挽救他。 来自飘(部分)
25 painstaking 6A6yz     
adj.苦干的;艰苦的,费力的,刻苦的
参考例句:
  • She is not very clever but she is painstaking.她并不很聪明,但肯下苦功夫。
  • Through years of our painstaking efforts,we have at last achieved what we have today.大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
26 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
27 stammered 76088bc9384c91d5745fd550a9d81721     
v.结巴地说出( stammer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He stammered most when he was nervous. 他一紧张往往口吃。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Barsad leaned back in his chair, and stammered, \"What do you mean?\" 巴萨往椅背上一靠,结结巴巴地说,“你是什么意思?” 来自英汉文学 - 双城记
28 maidens 85662561d697ae675e1f32743af22a69     
处女( maiden的名词复数 ); 少女; 未婚女子; (板球运动)未得分的一轮投球
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • Transplantation is not always successful in the matter of flowers or maidens. 花儿移栽往往并不成功,少女们换了环境也是如此。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
29 reminders aaaf99d0fb822f809193c02b8cf69fba     
n.令人回忆起…的东西( reminder的名词复数 );提醒…的东西;(告知该做某事的)通知单;提示信
参考例句:
  • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
  • The strike has delayed the mailing of tax reminders. 罢工耽搁了催税单的投寄。
30 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
31 frayed 1e0e4bcd33b0ae94b871e5e62db77425     
adj.磨损的v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His shirt was frayed. 他的衬衫穿破了。 来自《简明英汉词典》
  • The argument frayed their nerves. 争辩使他们不快。 来自《现代英汉综合大词典》
32 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
33 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
34 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
35 ragged KC0y8     
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
参考例句:
  • A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。
  • Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。
36 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
37 shuddered 70137c95ff493fbfede89987ee46ab86     
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
38 cane RsNzT     
n.手杖,细长的茎,藤条;v.以杖击,以藤编制的
参考例句:
  • This sugar cane is quite a sweet and juicy.这甘蔗既甜又多汁。
  • English schoolmasters used to cane the boys as a punishment.英国小学老师过去常用教鞭打男学生作为惩罚。
39 ravenous IAzz8     
adj.极饿的,贪婪的
参考例句:
  • The ravenous children ate everything on the table.饿极了的孩子把桌上所有东西吃掉了。
  • Most infants have a ravenous appetite.大多数婴儿胃口极好。
40 pang OKixL     
n.剧痛,悲痛,苦闷
参考例句:
  • She experienced a sharp pang of disappointment.她经历了失望的巨大痛苦。
  • She was beginning to know the pang of disappointed love.她开始尝到了失恋的痛苦。
41 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
42 shreds 0288daa27f5fcbe882c0eaedf23db832     
v.撕碎,切碎( shred的第三人称单数 );用撕毁机撕毁(文件)
参考例句:
  • Peel the carrots and cut them into shreds. 将胡罗卜削皮,切成丝。 来自《简明英汉词典》
  • I want to take this diary and rip it into shreds. 我真想一赌气扯了这日记。 来自汉英文学 - 中国现代小说
43 sipped 22d1585d494ccee63c7bff47191289f6     
v.小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sipped his coffee pleasurably. 他怡然地品味着咖啡。
  • I sipped the hot chocolate she had made. 我小口喝着她调制的巧克力热饮。 来自辞典例句
44 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
TAG标签: mind sister dress
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片