《爱丽丝梦游仙境-2》第15章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-22 02:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Iracebeth paced along the balcony of her castle deep in the Outlands. It was nowhere near as comfortable as her previous palace, and the walls smelled of mildew1. Iracebeth sniffed2 unhappily, lifting her binoculars3 to her eyes and scanning the horizon.
There was nothing but rocks and grasslands4 for miles. Cursing her sister for exiling her to this awful place, Iracebeth whirled and stalked inside, the skirt of her dress swishing through the air.
"Tick-tock?" she called. "Tick-tock!" There was no answer. "Where is that old fool?" she muttered as she continued on to her private chamber5.
Turning, Iracebeth arched an eyebrow6 at the old childhood ant farm she'd placed on a side table.
"What do you think, my pets?" she asked, her voice oily.
She stepped over and with two fingers lifted a dome7 covering a nearby plate. On top of it rested a tiny white cake.
"Look," Iracebeth said, taunting8 them. "How close you are to your salvation9! I'm talking to you." She bent10 down and tapped on the glass, jostling the sand.
When the tiresome11 beasts didn't move fast enough, Iracebeth picked up the whole ant farm and shook it. "Earthquake! Ha-ha!" She laughed shrilly12.
From far away, she heard a screeching13 sound. Curious, Iracebeth set down the ant farm, oblivious14 to the now frantic15 movements of its occupants. The Red Queen sauntered to the window and pulled back the curtain.
Up in the sky, a wooden and metal machine was squeaking16 toward her castle. As it neared, she recognized Time pumping hard at several levers. What was he doing?
The machine wobbled in the air, then dropped toward the very window where she stood.
Iracebeth leapt back as Time's contraption careened through the window.
"Where the devil have you been?" she snapped.
"Where is Alice? Where's my Chronosphere?"
"She's gone." Time gasped17 for breath, each word a struggle. "She took it!"
"What?" Iracebeth exploded. "You let her get away?" She needed that Chronosphere! It was the key to her revenge on Mirana.
Time reached out and used part of his ruined Tempus Fugit to climb to his feet.
"You don't understand," he said. He peeled back his vest and pointed18 anxiously at his heart clock. It was ticking slowly and softly, its face almost entirely19 obscured by rust20.
"I must find her! Where is she?" Time asked.
"How should I know where she is?" Iracebeth said irritably21. He was the one who'd lost her.
"She's your enemy! She—" Time broke off. "Hightopps!" he cried. "She kept talking about Hightopps! She says she knows where they are. She said she was going to rescue them. Do you know what that means?"
As Time looked at her with desperate hope, Iracebeth pursed her lips and turned to consider the room, her eyes resting on the ant farm. Several new tunnels had already been constructed. She smiled grimly, a plan clicking into place in her clever, oversized brain.
"I know exactly what it means," she said. She raised her voice. "Guards!"
"Put him in the dungeon22!" the Red Queen commanded, pointing imperiously at Time.
"What?" Time's jaw23 dropped. "Wait! My dearest, you can't! It will not work, it is impossible to stop Time!"
The soldiers grabbed his arms and wrestled24 him toward the door. Time's eyes rounded in surprise and he collapsed25 between them.
"Oh, it is possible. I see," he observed. Iracebeth loomed26 above him, a wicked gleam in her eyes.
"From now on, I'm in charge," she declared.
Triumphant27, the Red Queen led the way down the stairwell, her soldiers dutifully following her with their prisoner. Time had finally been caught.
Alice burst through the door into Hatter's house, too excited to bother knocking.
"Hatter!" she shouted. "Your family! They're alive!"
His main room was empty and he didn't emerge from the back. After a quick glance around, she ran up the bright blue spiral staircase to the second floor.
It opened directly into the bedroom, where she found her friends clustered around Hatter's bed. Hatter himself was stretched out on the mattress28, his eyes closed, his once vibrantly29 orange hair now a limp white.
"We fear you are too late," the White Queen said softly from her place by the bed.
Alice couldn't—wouldn't—be lieve that to be true. She hurried forward to sit on the edge of the bed, and took Hatter's hand. His skin was clammy and cool and his pulse was faint.
"You were right," she whispered fiercely. "They're alive!"
But Hatter didn't even twitch30 at her voice.
Slipping away, they left Alice alone with the comatose31 Hatter.
A patch of color caught Alice's eye and she turned to find the blue paper hat on Hatter's nightstand.
Gently picking it up, she fingered the spiraling paper.
"I know what this means, Hatter," she said softly. "You made it for your father when you were young."
She looked up, but there was no change. Undeterred, she continued.
"And remember the magic tree, Hatter? It wasn't magic, it was him." Alice pictured Zanik sneaking32 out in the dark of night to leave candy for his son. "All those years, it was your father. And on the day the Jabberwocky attacked, he left the blue hat there as a message that they'd survived!"
At a flicker33 of movement beneath Hatter's eyelids34, Alice sat forward eagerly.
"Because he kept it, Hatter," she said. Taking Hatter's hands in her own, she cupped them around the paper hat. "That blue hat you thought he threw away. All his life, a token of his love, his love for you, his son."
Hatter's body shivered slightly.
"And he still does, Hatter. Because he's alive!"
Alice finished emphatically.
At her words, Hatter's eyes blinked open slowly. He gazed at the blue hat in his hands.
"He ... kept it?" he asked tentatively.
"Yes!" Alice nearly shouted. She jumped up and grabbed Hatter's shoulders. "Yes, I was there. I saw it. He picked it up and kept it. Your family is alive!"
Hatter propped35 himself up on his elbows and peered at Alice, recognition dawning in his eyes.
"It is you, isn't it? I'd know you anywhere. You're Alice!" he said.
Bursting with joy, Alice flung her arms around him. "Oh, Hatter!" she cried. "I've missed you so much!"
Color crept back into Hatter's face and hair. He patted Alice's back as she hugged him. But when she leaned away, his gaze was sober.
"Why have they not come home?" he asked.
"Because they are being held captive," Alice explained. "By the only person cruel enough to keep them locked up all these years—"
"The bloody36 big head!" Hatter bolted upright, his head nearly brushing the canopy37 over his bed as he stood on the mattress. His eyes were bright with purpose, his shoulders set.
"I'm going to find the Red Queen," Hatter proclaimed, grabbing Alice's hand and stepping down to the floor. "And bring my family home!"
Alice squeezed his hand. They would do it together.
With a high whistle, Alice summoned the Bandersnatch, and a few moments later, he bounded out of the woods. Hatter pulled out some riding equipment, and together they saddled the Bandersnatch.
"Come on, we've got a family to save," Alice said. She turned the Bandersnatch down the path into Tulgey Woods and clucked her tongue.
The beast gathered his muscles and leapt forward. As they rode into a clearing, they found their friends gathered under a tree.
"Hatter!" Mallymkun cried joyfully38 as the Bandersnatch clawed to a stop in the grass.
"He's altogether back in pieces," the Tweedles exclaimed together.
Hatter swept off his helmet and bowed, his orange hair almost aglow39.
"The very same," Hatter said. "Now, if you will excuse us, there are urgent matters of rescue and vengeance40 ahead."
Without hesitation41, Bayard sprang up. "I cannot let you face this danger alone," he said. "You have my nose."
"And my sword," the Dormouse offered.
"And my brother," the Tweedles said, pointing at each other.
The White Queen smiled and stroked the Bandersnatch's nose fondly as she looked up at Hatter. "We are all coming with you."
 
蛮荒之地深处的城堡里,伊拉贝斯正在阳台上踱步。没有什么地方比她之前的宫殿更舒服自在了,而且墙上有一股霉味。伊拉贝斯不悦地吸了吸鼻子,把双筒望远镜举至眼前,环视四周。
放眼望去,数英里内只有岩石和草地。伊拉贝斯咒骂着妹妹把自己流放到这等极恶之地,转身昂首阔步地走进屋里,礼服的裙摆沙沙作响。
“嘀嗒嘀嗒?”她叫道,“嘀嗒嘀嗒!”还是没人回答。“那个老呆瓜跑到哪里去了?”她喃喃自语,继续向自己的寝宫走去。
伊拉贝斯转过身来,对着边桌上的蚂蚁农场挑了挑眉毛,这是她小时候就放在这儿的。
“你们感觉如何呀,我的宠物们?”她油腔滑调地问道。
她踏过边桌,用两只手指提起了不远处的一个圆顶餐盘盖,盘内盛着一块小小的白色蛋糕。
“看看,”伊拉贝斯嘲弄地对它们说道,“你们马上就能得救了!我跟你们说话呢。”她弯下身,敲打着玻璃,摇晃着沙堆。
不过这些讨厌的动物们移动得还是不够快,伊拉贝斯抓起了整个蚂蚁农场,不停地摇晃。“地震啦!哈哈!”她尖声大笑起来。
远处传来一阵刺耳的声音。出于好奇,伊拉贝斯放下蚂蚁农场,已然忘却了那些慌乱的蚂蚁们还身处其中。她漫步走向窗户,拉开窗帘。
一架由木头和金属共同制成的机器尖叫着朝她的城堡驶来。机器慢慢靠近时,她认出“时间”正在奋力地上下抽动几根控制杆。他在做什么?
机器在空中摇摇晃晃,然后朝着她所在的那扇窗户坠落下来。
“时间”的机器冲进了窗内,伊拉贝斯也跟着向后跳开。
“你到哪个鬼地方去了?”她厉声问道。
“爱丽丝呢?我的时空传送仪呢?”
“她走了。”“时间”上气不接下气,吃力地说道,“她还拿走了传送仪。”
“什么?”伊拉贝斯爆发了,“你就这样让她逃走了?”她正需要那个时空传送仪啊!这是她向莫安娜复仇的关键之物。
“时间”伸手去抓毁坏的时光机残骸,借力站了起来。
他说:“你不明白。”他脱下马甲,焦急地指着自己的心钟。它还在缓慢地、轻轻地嘀嗒作响,但钟面上却几乎布满了铁锈。
“我一定要找到她!她在哪儿?”“时间”问道。
“我怎么会知道她在哪?”伊拉贝斯恼火地说。他才是那个把爱丽丝跟丢的人。
“她是你的敌人!她——”“时间”突然停住,又继续大声说道,“高帽子家族!她一直在说高帽子家族!她说她知道他们在哪。她说过她要去救他们。你听得懂她在说什么吗?”
看到“时间”充满希望的眼神,伊拉贝斯噘了噘嘴,转身打量着房间,她的目光落在了蚂蚁农场上。几条新的通道已经建起来了。她冷冷一笑,她那聪明又巨大的脑袋里,突然想出了一个点子。
“我很清楚那是什么意思。”她又抬高了音量说道,“警卫!”
“把他关进地牢!”红皇后傲慢地指着“时间”命令道。
“什么?”“时间”惊得下巴都要掉下来了。“等等!亲爱的,你可不能这样!这行不通的,你是无法阻止时间的!”
两位士兵抓住他的手臂,架起他朝门口走去。“时间”惊讶得瞪圆了双眼,在士兵之间瘫了下去。
“哦,有可能,我知道了。”他明白过来了。伊拉贝斯赫然出现在他头顶,眼中闪现着邪恶的光芒。
“从现在开始,我来指挥。”她宣布道。
红皇后得意扬扬地走下了楼梯,两位士兵带着他们的囚犯跟在后面。“时间”终究还是被抓住了。
爱丽丝冲进疯帽子的房间,兴奋得连敲门都顾不上。
“疯帽子!”她喊道,“你的家人!他们都还活着!”
客厅空空如也,疯帽子也没有在身后出现。爱丽丝快速向四周扫了一眼,就沿着宝蓝色的旋转楼梯跑上了二楼。
楼梯正对着卧室,进屋后她发现朋友们都簇拥在疯帽子的床前。疯帽子躺在床上,闭着双眼,他之前充满活力的橙色头发也变成了一头毫无生气的白发。
“恐怕你来得太晚了。”白皇后在床边轻声说道。
爱丽丝无法也不能——相信这是真的。她奔上前,坐在床边,拿起疯帽子的手。他的皮肤变得湿冷,脉搏也很微弱。
“你说得对。”她激动地压低声音说,“他们都还活着!”
但是疯帽子没有半点反应。
他们悄悄离去,留下了爱丽丝和昏迷的疯帽子。
一抹亮色吸引了爱丽丝的注意,她转身看到了疯帽子床头柜上的蓝色纸帽子。
爱丽丝轻轻地拿起帽子,抚摸着帽子螺旋状的弧线。
“我知道这意味着什么,疯帽子。”她轻柔地说,“这是你小时候给你父亲做的。”
爱丽丝抬头看了看,疯帽子没有任何变化。她没有灰心,继续说道。
“还记得那棵魔法树吗,疯帽子?不是因为它有魔力,而是因为你父亲。”爱丽丝描绘着桑尼克夜色中偷偷溜出来为儿子留下糖果的场景。“那么多年,都是你父亲所为。炸脖龙发起进攻那天,也是他留下了蓝帽子,作为他们还活着的信号!”
疯帽子的眼皮突然跳动了一下,爱丽丝急切地向前坐了坐。
“因为他一直留着它,疯帽子。”她说。她牵着疯帽子的手,一起握着那顶纸帽子。“你认为他丢掉的那顶蓝帽子,是他生命的全部,是他爱的象征,是他对他的儿子——也就是你——的爱呀。”
疯帽子的身体轻微地颤抖了一下。
“而他依然爱着你,疯帽子,因为他还活着!”
爱丽丝强有力地说完了结尾。
她话音刚落,疯帽子的眼睛缓缓地睁开了。他盯着手中的蓝帽子。
“他……一直留着?”他试探地问道。
“是啊!”爱丽丝几乎是喊出来的。她跳起来,抓着疯帽子的肩膀:“是啊,我当时就在场,我看到了。他把帽子捡了起来,一直留着。你的家人还活着啊!”
疯帽子用双肘支撑起身子,凝视着爱丽丝,慢慢认出了她。
“是你啊,是吗?我就知道你无处不在。你是爱丽丝啊!”他说。
爱丽丝一阵狂喜,张开双臂搂住了他,喊道:“哦,疯帽子!我真是想死你了!”
渐渐地,疯帽子的脸庞和头发又恢复了往日的光彩。爱丽丝拥抱着他,他轻轻拍了拍她的后背。当爱丽丝直起身子时,疯帽子的目光已经清晰起来。
“那他们为什么不回家呢?”他问。
“因为他们一直被囚禁着。”爱丽丝解释道,“他们被一个残忍至极的人关了这么多年——”
“那该死的大脑袋!”疯帽子猛地站了起来,他站在床垫上,头几乎要碰到床上方的华盖了。他的眼神明亮而坚定,肩膀绷得笔直。
“我要去找红皇后。”疯帽子宣布道,他抓起爱丽丝的手,走下了楼梯。“我要救回我的家人!”
爱丽丝紧紧握住他的手。他们要一起来完成。
爱丽丝吹了一声响亮的口哨,召唤着大毛兽。片刻之后,他就从林中疾驰而来。疯帽子拿出一些骑行装备后,他们就一起骑上了大毛兽。
“来吧,有一个家族等着我们去解救。”爱丽丝说。她驾着大毛兽掉了个头,跑进了屠集林,嘴里发出嗒嗒的声音。
大毛兽收紧全身肌肉向前奔去。当他们跑进一片空地时,发现朋友们都聚集在一棵树下。
“疯帽子!”睡鼠高兴地欢呼起来,只见大毛兽抓着草地停了下来。
“他又活过来了。”双胞胎一起喊道。
疯帽子摘下帽子,鞠了个躬,他橙色的头发仿佛在发光。
“说得不错。”疯帽子说,“现在,能否允许我们先行一步,还有人正等着我们去救,还有仇等着我们去报呢。”
贝亚德毫不犹豫地跳出来说:“我可不能让你独自面对危险,你可以用我的鼻子。”
“还有我的剑呢。”睡鼠也主动帮忙。
“还有我们兄弟。”双胞胎互相指着对方说道。
白皇后笑了,她怜爱地摸了摸大毛兽的鼻子,抬头看着疯帽子说,“我们都和你一起去。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mildew 41oyq     
n.发霉;v.(使)发霉
参考例句:
  • The interior was dark and smelled of mildew.里面光线很暗,霉味扑鼻。
  • Mildew may form in this weather.这种天气有可能发霉。
2 sniffed ccb6bd83c4e9592715e6230a90f76b72     
v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的过去式和过去分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
参考例句:
  • When Jenney had stopped crying she sniffed and dried her eyes. 珍妮停止了哭泣,吸了吸鼻子,擦干了眼泪。 来自《简明英汉词典》
  • The dog sniffed suspiciously at the stranger. 狗疑惑地嗅着那个陌生人。 来自《简明英汉词典》
3 binoculars IybzWh     
n.双筒望远镜
参考例句:
  • He watched the play through his binoculars.他用双筒望远镜看戏。
  • If I had binoculars,I could see that comet clearly.如果我有望远镜,我就可以清楚地看见那颗彗星。
4 grasslands 72179cad53224d2f605476ff67a1d94c     
n.草原,牧场( grassland的名词复数 )
参考例句:
  • Songs were heard ringing loud and clear over the grasslands. 草原上扬起清亮激越的歌声。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Grasslands have been broken and planted to wheat. 草原已经开垦出来,种上了小麦。 来自《简明英汉词典》
5 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
6 eyebrow vlOxk     
n.眉毛,眉
参考例句:
  • Her eyebrow is well penciled.她的眉毛画得很好。
  • With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
7 dome 7s2xC     
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
8 taunting ee4ff0e688e8f3c053c7fbb58609ef58     
嘲讽( taunt的现在分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • She wagged a finger under his nose in a taunting gesture. 她当着他的面嘲弄地摇晃着手指。
  • His taunting inclination subdued for a moment by the old man's grief and wildness. 老人的悲伤和狂乱使他那嘲弄的意图暂时收敛起来。
9 salvation nC2zC     
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困
参考例句:
  • Salvation lay in political reform.解救办法在于政治改革。
  • Christians hope and pray for salvation.基督教徒希望并祈祷灵魂得救。
10 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
11 tiresome Kgty9     
adj.令人疲劳的,令人厌倦的
参考例句:
  • His doubts and hesitations were tiresome.他的疑惑和犹豫令人厌烦。
  • He was tiresome in contending for the value of his own labors.他老为他自己劳动的价值而争强斗胜,令人生厌。
12 shrilly a8e1b87de57fd858801df009e7a453fe     
尖声的; 光亮的,耀眼的
参考例句:
  • The librarian threw back his head and laughed shrilly. 图书管理员把头往后面一仰,尖着嗓子哈哈大笑。
  • He half rose in his seat, whistling shrilly between his teeth, waving his hand. 他从车座上半欠起身子,低声打了一个尖锐的唿哨,一面挥挥手。
13 screeching 8bf34b298a2d512e9b6787a29dc6c5f0     
v.发出尖叫声( screech的现在分词 );发出粗而刺耳的声音;高叫
参考例句:
  • Monkeys were screeching in the trees. 猴子在树上吱吱地叫着。
  • the unedifying sight of the two party leaders screeching at each other 两党党魁狺狺对吠的讨厌情景
14 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
15 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
16 squeaking 467e7b45c42df668cdd7afec9e998feb     
v.短促地尖叫( squeak的现在分词 );吱吱叫;告密;充当告密者
参考例句:
  • Squeaking floorboards should be screwed down. 踏上去咯咯作响的地板应用螺钉钉住。 来自《简明英汉词典》
  • Can you hear the mice squeaking? 你听到老鼠吱吱叫吗? 来自《简明英汉词典》
17 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
18 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
19 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
20 rust XYIxu     
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
  • She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
21 irritably e3uxw     
ad.易生气地
参考例句:
  • He lost his temper and snapped irritably at the children. 他发火了,暴躁地斥责孩子们。
  • On this account the silence was irritably broken by a reproof. 为了这件事,他妻子大声斥责,令人恼火地打破了宁静。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
22 dungeon MZyz6     
n.地牢,土牢
参考例句:
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
23 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
24 wrestled c9ba15a0ecfd0f23f9150f9c8be3b994     
v.(与某人)搏斗( wrestle的过去式和过去分词 );扭成一团;扭打;(与…)摔跤
参考例句:
  • As a boy he had boxed and wrestled. 他小的时候又是打拳又是摔跤。
  • Armed guards wrestled with the intruder. 武装警卫和闯入者扭打起来。 来自《简明英汉词典》
25 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
26 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
27 triumphant JpQys     
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的
参考例句:
  • The army made a triumphant entry into the enemy's capital.部队胜利地进入了敌方首都。
  • There was a positively triumphant note in her voice.她的声音里带有一种极为得意的语气。
28 mattress Z7wzi     
n.床垫,床褥
参考例句:
  • The straw mattress needs to be aired.草垫子该晾一晾了。
  • The new mattress I bought sags in the middle.我买的新床垫中间陷了下去。
29 vibrantly cacf98680940dada37713938fadb8a3c     
参考例句:
  • Notice that each center is vibrantly multi-colored with no shade predominating. 注意每个中心是多颜色振动毫无遮蔽控制。
  • There are so many reptiles to discover in this vibrantly colored nature book of hide-and-seek. 这本书主要介绍了爬虫类动物如何利用保护色来保护自己。
30 twitch jK3ze     
v.急拉,抽动,痉挛,抽搐;n.扯,阵痛,痉挛
参考例句:
  • The smell made my dog's nose twitch.那股气味使我的狗的鼻子抽动着。
  • I felt a twitch at my sleeve.我觉得有人扯了一下我的袖子。
31 comatose wXjzR     
adj.昏睡的,昏迷不醒的
参考例句:
  • Those in extreme fear can be put into a comatose type state.那些极端恐惧的人可能会被安放进一种昏迷状态。
  • The doctors revived the comatose man.这个医生使这个昏睡的苏醒了。
32 sneaking iibzMu     
a.秘密的,不公开的
参考例句:
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
33 flicker Gjxxb     
vi./n.闪烁,摇曳,闪现
参考例句:
  • There was a flicker of lights coming from the abandoned house.这所废弃的房屋中有灯光闪烁。
  • At first,the flame may be a small flicker,barely shining.开始时,光辉可能是微弱地忽隐忽现,几乎并不灿烂。
34 eyelids 86ece0ca18a95664f58bda5de252f4e7     
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
参考例句:
  • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
35 propped 557c00b5b2517b407d1d2ef6ba321b0e     
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sat propped up in the bed by pillows. 他靠着枕头坐在床上。
  • This fence should be propped up. 这栅栏该用东西支一支。
36 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
37 canopy Rczya     
n.天篷,遮篷
参考例句:
  • The trees formed a leafy canopy above their heads.树木在他们头顶上空形成了一个枝叶茂盛的遮篷。
  • They lay down under a canopy of stars.他们躺在繁星点点的天幕下。
38 joyfully joyfully     
adv. 喜悦地, 高兴地
参考例句:
  • She tripped along joyfully as if treading on air. 她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。
  • During these first weeks she slaved joyfully. 在最初的几周里,她干得很高兴。
39 aglow CVqzh     
adj.发亮的;发红的;adv.发亮地
参考例句:
  • The garden is aglow with many flowers.园中百花盛开。
  • The sky was aglow with the setting sun.天空因夕阳映照而发红光。
40 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
41 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
TAG标签: castle palace private
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片