《海底总动员-1》第15章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-01-18 06:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Meanwhile, the Tank Gang were busy in the dentist's office, admiring their dirty work.
"Would you look at that? Filthy1. Absolutely filthy," Gill said. "And it's all thanks to you, kid. You made it possible."
The gang watched closely when Dr. Sherman walked into the office. He strode across the room to the tank, and stuck his hand inside the murky2 water. "Crikey! What a state!" he cried. "I better clean the fish tank before Darla gets here."
The Tank Gang cheered. Tomorrow was the day. Tomorrow they would all escape.
"Are you ready to see your dad, kid?" Gill asked Nemo.
Nemo nodded.
"You know," Gill added. "I wouldn't be surprised if he's out there in the harbor waiting for you right now."
Inside the whale's mouth, Marlin and Dory heard creaks and moans that echoed all around. Marlin wasn't going to swim around being trapped. He had to get out! He started by throwing himself forward.
Boom! He crashed against the curtain-like baleen3 that hung from the whale's jaw4. But it didn't budge5. Marlin rammed6 the baleen again and again. But it was no use.
Waves rose and fell inside the whale's mouth. Dory rode a swell7, laughing like it was a ride.
"We're in a whale!" Marlin shouted, starting to get angry. "Don't you get it?"
Dory looked surprised. "A whale?"
"A whale! 'Cause you had to ask for help. And now we're stuck here! I have to get out!" Marlin pounded the baleen. "I have to find my son. I have to tell him how old sea turtles are!"
Exhausted8, Marlin dropped onto the whale's tongue. Suddenly, the whale lurched to a stop.
"What's going on?" asked Marlin.
"Don't know," Dory replied. "I'll ask him." Dory made some more strange sounds. The whale answered with a roar. "I think he says we've stopped," Dory offered.
"Well, of course we've stopped," Marlin said, annoyed.
Just then the water began to sink lower and lower. It was draining down the whale's throat. Any minute now, Marlin and Dory, too, would be forced down into the stomach.
The whale moaned. "He says it's time to let go!" Dory cried.
Marlin peered down the long, dark throat.
"Everything's gonna be all right," Dory said calmly.
"How do you know?" Marlin asked. "How do you know something bad isn't going to happen?"
"I don't!" Dory replied.
What else could he do? Marlin took a deep breath, then let go. The two fish tumbled down… down… down.
Suddenly, they were swept up in a gush9 of water.
In Sydney Harbor, the whale surfaced. Marlin and Dory shot out its spout10 in a jet of water. They tumbled through the air in a spray of mist and foam11.
Splash! They hit the harbor water.
"We're alive!" Marlin cried.
"Look!" Dory pointed12 to a boat with writing on its side. "It says ‘Sydney'!"
"You were right, Dory!" Marlin exclaimed. "We made it. We're gonna find my son!"
Marlin thanked the whale, then turned to Dory. "Okay, all we have to do is to find the boat that took him," he said.
"Right," Dory agreed.
Marlin surfaced and gazed at the boats. There were hundreds of them, as far as he could see.
But he'd made it this far. And nothing would stop him from finding Nemo.
Marlin threw back his fins13. "Come on, Dory. We can do this!"
 
与此同时,鱼缸帮在牙医办公室忙着欣赏他们脏脏的杰作。
“要看看吗?很脏。绝对很脏,”吉哥说,“这都归功于你,孩子。你使它成为了可能。”
鱼缸帮们仔细地看着,这时谢尔曼医生走进了办公室。他大步穿过房间,走到水族箱前,把手插进浑浊的水里。“哎呀!这什么状况啊!”他大叫,“达拉来之前,我最好把水族箱清洗一下。”
鱼缸帮欢呼起来。就是明天。明天他们都要逃走。
“你准备好见你老爸了吗,孩子?”吉哥问尼莫。
尼莫点了点头。
“你知道吗,”吉哥补充道,“如果他现在正在海港那儿等着你,我一点儿都不奇怪。”
在鲸鱼嘴里,马林和多莉听到嘎吱声和呻吟声在到处回响。马林被困在里面,不能四处游动。他必须出去!他开始往前猛冲。
轰隆!他撞到了从鲸鱼的下巴上垂下来像窗帘一样的鲸须。但是它一点也没动。马林反复地撞击鲸须。但是这没什么用。
海浪在鲸鱼的嘴里起起伏伏。多莉大笑着骑上一个浪头,笑着,就好像浪头是匹木马。
“我们在鲸鱼的身体里!”马林大喊,有点生气了,“你还不明白吗?”
多莉看起来很吃惊,问道:“鲸鱼?”
“鲸鱼!就因为你坚持找人帮忙。现在我们被困在这儿了!我必须出去!”马林用力拍打着鲸须,“我得找到我儿子。我得告诉他海龟多少岁!”
马林筋疲力尽,掉到了鲸鱼的舌头上。突然,鲸鱼摇晃着停下了。
“怎么了?”马林问。
“不知道,”多莉回答,“我问问他。”多莉发出了一些更奇怪的声音。鲸鱼吼叫着回答。“我认为他说的是我们停下来了。”多莉提出。
“嗯,我们当然已经停了。”马林恼火地说。
就在这时,水面越来越低。水从鲸鱼的喉咙里流走。现在,马林和多莉随时都可能被咽到胃里。
鲸鱼呻吟着。“他说该让我们走了!”多莉大喊。
马林往下瞟了一眼又黑又长的喉咙。
“一切都会好的。”多莉平静地说。
“你怎么知道?”马林问,“你怎么知道不会发生什么糟糕的事?”
“我不知道!”多莉回答。
他还能做什么呢?马林深吸了一口气,然后随它去了。两条鱼翻滚着落下去……落下去……落下去。
突然,他们随着一股水流出来了。
在悉尼港,鲸鱼浮出了水面。马林和多莉随着一股水流,从鲸鱼的喷水孔里喷了出来。他们伴随着一阵水雾和泡沫在空中翻腾。
扑通!他们掉到了港口的海水里。
“我们还活着!”马林大喊道。
“快看!”多莉指着一艘侧面有字的船,“上面写的是‘悉尼’!”
“你说得对,多莉!”马林惊叫道,“我们成功了。我们要找到我的儿子了!”
马林向鲸鱼道了谢,然后转向多莉。“好了,我们现在要做的就是找到带走他的那艘船。”他说。
“是的。”多莉表示同意。
马林浮出水面,注视着那些船只。他能看到的船就有上百艘。
但是他已经坚持走到了今天。没有什么能够阻止他寻找尼莫。
马林把他的鳍往后一甩。“来吧,多莉。我们能做到!”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 filthy ZgOzj     
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的
参考例句:
  • The whole river has been fouled up with filthy waste from factories.整条河都被工厂的污秽废物污染了。
  • You really should throw out that filthy old sofa and get a new one.你真的应该扔掉那张肮脏的旧沙发,然后再去买张新的。
2 murky J1GyJ     
adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗
参考例句:
  • She threw it into the river's murky depths.她把它扔进了混浊的河水深处。
  • She had a decidedly murky past.她的历史背景令人捉摸不透。
3 baleen ZPey2     
n.鲸须
参考例句:
  • Other baleen whales have splash guards too,but not like this.一些须鲸物种头顶也有护住喷水孔的构造,但并不长成这样。
  • Baleen whales often appear in this region. Be careful!这一带经常有须鲸出没,要注意安全啊。
4 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
5 budge eSRy5     
v.移动一点儿;改变立场
参考例句:
  • We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
  • She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
6 rammed 99b2b7e6fc02f63b92d2b50ea750a532     
v.夯实(土等)( ram的过去式和过去分词 );猛撞;猛压;反复灌输
参考例句:
  • Two passengers were injured when their taxi was rammed from behind by a bus. 公共汽车从后面撞来,出租车上的两位乘客受了伤。
  • I rammed down the earth around the newly-planted tree. 我将新栽的树周围的土捣硬。 来自《简明英汉词典》
7 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
8 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
9 gush TeOzO     
v.喷,涌;滔滔不绝(说话);n.喷,涌流;迸发
参考例句:
  • There was a gush of blood from the wound.血从伤口流出。
  • There was a gush of blood as the arrow was pulled out from the arm.当从手臂上拔出箭来时,一股鲜血涌了出来。
10 spout uGmzx     
v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱
参考例句:
  • Implication in folk wealth creativity and undertaking vigor spout.蕴藏于民间的财富创造力和创业活力喷涌而出。
  • This acts as a spout to drain off water during a rainstorm.在暴风雨季,这东西被用作喷管来排水。
11 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
12 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
13 fins 6a19adaf8b48d5db4b49aef2b7e46ade     
[医]散热片;鱼鳍;飞边;鸭掌
参考例句:
  • The level of TNF-α positively correlated with BMI,FPG,HbA1C,TG,FINS and IRI,but not with SBP and DBP. TNF-α水平与BMI、FPG、HbA1C、TG、FINS和IRI呈显著正相关,与SBP、DBP无相关。 来自互联网
  • Fins are a feature specific to fish. 鱼鳍是鱼类特有的特征。 来自辞典例句
TAG标签: work water office
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片