《疯狂动物城》第10章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-01-30 04:17 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Judy drove around in her traffic cart until she found Nick pushing a baby stroller down the street. She smiled when she saw him. "Hi! Hello? It's me again!"
 
"Hey, it's Officer Toot-Toot," said Nick with a smirk1.
 
"Ha-ha-ho!" Judy gave a fake laugh, humoring him. "No, actually, it's Officer Hopps, and I'm here to ask you some questions about a case."
 
"What happened, meter maid?" asked Nick. "Did someone steal a traffic cone3? It wasn't me."
 
Nick walked on, pushing the stroller around the corner. Judy pulled in front of him.
 
"Carrots, you're gonna wake the baby. I've got to get to work," said Nick.
 
"This is important, sir. I think your ten dollars' worth of pawpsicles can wait."
 
Nick faced her and raised his eyebrows4. "I make two hundred bucks5 a day, Fluff. Three hundred sixty-five days a year, since I was twelve. And time is money, so hop2 along."
 
"Please, just look at the picture," said Judy, holding up the picture of Mr. Otterton. "You sold Mr. Otterton that pawpsicle, right? Do you know him?"
 
"Lady, I know everybody. I also know that somewhere there's a toy store missing its stuffed animals, so why don't you get back to your box?"
 
Judy's ears drooped6. "Fine," she said. "Then we'll have to do this the hard way." She slapped a parking boot onto the wheel of the stroller, locking it in place.
 
"Did you just boot my stroller?"
 
"Nicholas Wilde, you are under arrest," Judy said.
 
Nick smiled, amused. "For what?
 
"Felony tax evasion," she replied.
 
Nick's smile quickly dropped.
 
"Yeah...," continued Judy. "Two hundred dollars a day...three hundred sixty-five days a year...since you were twelve. That's two decades, so times twenty...which is one million, four hundred sixty thousand—I think, I mean I am just a dumb bunny—but we are good at multiplying. Anyway, according to your tax forms"—Judy presented some tax forms to Nick—"you reported, let me see here, zero. Unfortunately, lying on a federal form is a punishable offense7. Five years jail time."
 
"Well, it's my word against yours," said Nick.
 
Judy held up a carrot-shaped pen and clicked a button. Suddenly, a recording8 of Nick's voice played from a speaker inside the pen: "I make two hundred bucks a day, Fluff. Three hundred sixty-five days a year, since I was twelve."
 
"Actually, it's your word against yours," Judy said. "And if you want this pen, you're going to cooperate with my investigation9 or the only place you'll be selling pawpsicles is the prison cafeteria." She grinned. "It's called a hustle10, sweetheart."
 
From the baby stroller, Finnick laughed hysterically11. "She hustled12 you. She hustled you good. You're a cop now, Nick; you're gonna need one of these!" Finnick slapped his ZPD badge sticker on Nick. "Have fun working with the fuzz!" Finnick jumped out of his stroller and walked away.
 
Nick took the photo of Mr. Otterton and looked at it.
 
"Start talking," said Judy.
 
"I don't know where he is. I only saw where he went."
 
Judy smiled broadly at him and patted the passenger seat of her cart. "Great, let's go."
 
"It's not exactly a place for a cute little bunny," said Nick.
 
"Don't call me cute," Judy said. "Get in the car."
 
"Okay. You're the boss." Nick climbed in, and they headed off.
 
朱迪驾驶着她的巡逻车到处转悠,终于发现尼克正沿街推着一辆折叠式婴儿车。她看到尼克,笑容满面:“嗨!你好。又见到你了!”
 
“你好,嘟嘟警官。”尼克一脸坏笑说道。
 
“哈哈哈!”朱迪装作很开心来迎合他,说道,“不对,实际上,我是霍普斯警官,我过来是想就一起案件来问你几个问题。”
 
“出什么事了,女交警?”尼克问道,“有人偷了锥形交通路标吗?不是我。”
 
尼克继续向前走,把婴儿折叠车推到了拐弯处。朱迪则一把把婴儿车拉到了他面前。
 
“‘胡萝卜’,你会吵醒小宝宝的。我还得工作呢。”尼克说道。
 
“这很重要,先生。我觉得你那价值10美元的梅花掌冰棍不着急。”
 
尼克看着她,扬起了眉毛:“我一天挣200美元,‘绒毛团’。自打我12岁起,一年365天忙不停。时间就是金钱,所以赶紧走吧。”
 
“拜托,只要看一眼这张照片就行。”朱迪说着,把奥獭顿先生的那张照片举了起来,“你卖过梅花掌冰棍给奥獭顿先生,对吧?你认识他吗?”
 
“女士,我谁都认识。我还知道某个玩具店丢了毛绒玩具,所以你怎么不回到盒子里去呢?”
 
朱迪的耳朵耷拉了下来。“很好,”她说道,“这样的话,我们就要来点硬的了。”她啪的一声压下婴儿车轮子上的夹锁,把它锁在了原地。
 
“你刚刚锁了我的婴儿车?”
 
“尼古拉斯·王尔德,你被捕了。”朱迪说道。
 
尼克微微一笑,被逗乐了:“凭什么?”
 
“重罪偷税漏税。”她回答道。
 
尼克的笑容很快消失了。
 
“对啊……”朱迪继续说道,“一天200美元……一年365天……从你12岁开始。那就是20年,所以乘以20……那就是1,460,000美元——我觉得,我的意思是我只不过是只愚蠢的兔子——不过我们很擅长乘法。不管怎样,根据你的纳税申报表——”朱迪向尼克出示了一些纳税申报表——“你申报的,让我看看这里,是0。太不走运了,在联邦纳税表上造假可是要受惩罚的罪行。坐牢五年。”
 
“哦,你说了不算,我说了才算。”尼克说道。
 
朱迪拿出一支胡萝卜形状的钢笔,啪嗒按了一下按钮。突然之间,尼克的声音从这支笔里的扩音器中传出来:“我一天挣200美元,‘绒毛团’。自打我12岁起,一年365天忙不停。”
 
“实际上,你自己的话让你说话不再算数了。”朱迪说道,“如果你想要这支笔,就要配合我做调查,否则你就只能去监狱里的咖啡厅卖梅花掌冰棍了。”她咧嘴一笑,继续说道:“这就叫买卖,亲爱的。”
 
小飞在婴儿车里狂笑不止:“她跟你做了个买卖。她比你还会做买卖。你现在是警察了,尼克;你需要一个这个!”小飞啪的一声把他的动物城警察局徽章贴纸粘在了尼克身上:“与警察合作愉快!”说完,小飞从婴儿折叠车里跳出来,步行离开了。
 
尼克接过奥獭顿先生的照片,仔细看了看。
 
“开始说吧。”朱迪说道。
 
“我不知道他在哪里。我只看到他朝哪个方向去了。”
 
朱迪看着他笑逐颜开,拍了拍巡逻车上的乘客座位,说道:“很好,我们走。”
 
“那可真不是可爱的小兔子去的地方。”尼克说道。
 
“别用‘可爱’形容我,”朱迪说道,“上车。”
 
“好吧,听你的。”尼克爬上了车之后,他们就离开了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 smirk GE8zY     
n.得意地笑;v.傻笑;假笑着说
参考例句:
  • He made no attempt to conceal his smirk.他毫不掩饰自鸣得意的笑容。
  • She had a selfsatisfied smirk on her face.她脸上带着自鸣得意的微笑。
2 hop vdJzL     
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
参考例句:
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
3 cone lYJyi     
n.圆锥体,圆锥形东西,球果
参考例句:
  • Saw-dust piled up in a great cone.锯屑堆积如山。
  • The police have sectioned off part of the road with traffic cone.警察用锥形路标把部分路面分隔开来。
4 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
5 bucks a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634     
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
参考例句:
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
6 drooped ebf637c3f860adcaaf9c11089a322fa5     
弯曲或下垂,发蔫( droop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。
  • The flowers drooped in the heat of the sun. 花儿晒蔫了。
7 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
8 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 hustle McSzv     
v.推搡;竭力兜售或获取;催促;n.奔忙(碌)
参考例句:
  • It seems that he enjoys the hustle and bustle of life in the big city.看起来他似乎很喜欢大城市的热闹繁忙的生活。
  • I had to hustle through the crowded street.我不得不挤过拥挤的街道。
11 hysterically 5q7zmQ     
ad. 歇斯底里地
参考例句:
  • The children giggled hysterically. 孩子们歇斯底里地傻笑。
  • She sobbed hysterically, and her thin body was shaken. 她歇斯底里地抽泣着,她瘦弱的身体哭得直颤抖。
12 hustled 463e6eb3bbb1480ba4bfbe23c0484460     
催促(hustle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He grabbed her arm and hustled her out of the room. 他抓住她的胳膊把她推出房间。
  • The secret service agents hustled the speaker out of the amphitheater. 特务机关的代理人把演讲者驱逐出竞技场。
TAG标签: traffic street case
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片