《疯狂动物城》第15章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-01-30 06:38 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Arctic animals danced as Fru Fru and her groom1 fed each other cake. Nick and Judy looked like giants as they sat at the head table, next to Mr. Big.
 
"Otterton is my florist," said Mr. Big. "He's like a part of the family. He had something important he wanted to discuss. That's why I sent that car to pick him up. But he never arrived."
 
"Because he was attacked," said Judy.
 
"No...he attacked," Mr. Big explained. "He went crazy. Ripped up the car, scared my driver half to death, and disappeared into the night."
 
"He's a sweet little otter2," said Judy.
 
"My child, we may be evolved...but deep down, we are still animals."
 
Nick and Judy exchanged a worried look.
 
"You want to find Otterton, talk to the driver of the car. His name is Manchas, lives in the Rainforest District. Only he can tell you more."
 
Judy and Nick left the wedding and headed straight for the lush, humid Rainforest District in search of their next clue.
 
As the steam trees pumped a steady stream of mist into the rainforest air, Judy and Nick climbed higher and higher. They followed a winding3 road to a home high up in the canopy4. Once the steamy fog cleared, they could see Manchas's moss-covered apartment.
 
"Mr. Manchas?" Judy called, after ringing the doorbell. "Judy Hopps, ZPD. I'd like to ask you some questions about Emmitt Otterton." She knocked on the door as Nick snooped through Manchas's mailbox.
 
"He's a kitty," said Nick, holding up an issue of Cat Fancy magazine. "Hey, buddy5, I got a can of tuna out here. Open the door, we'll talk it out—"
 
"Not every cat likes tuna," said Judy.
 
"Oh, right, got it," said Nick. He turned back to the door. "Buddy, I got a ball of yarn6 out here—"
 
Judy playfully punched Nick. "Sir, my partner's an idiot. You're not in trouble. We just want to know what happened to Emmitt Otterton."
 
Finally, the door slowly creaked open, just a crack. "You should be asking...what happened to me," said a voice from inside.
 
The chain lock prevented the door from opening all the way. Through the space, they could see that Manchas was a big jaguar7 and he had been badly beaten, with bruises8, scratches, and a black eye.
 
"Whoa. A teensy otter...did that?" asked Nick.
 
"What...happened?" Judy asked.
 
Manchas described the scene, sounding haunted. Like he was reliving it. "He was an animal, down on all fours. He was a savage9. There was no warning, just kept yelling about the ‘night howlers, the night howlers,' over and over."
 
Nick and Judy shared a look. "Oh. Wow. That's crazy, because that is actually why we came to talk to you...about the night howlers. Right?" said Judy, pumping for more information.
 
"Yes," said Nick, picking up on Judy's cue. "Absolutely. Whole ride over here we're sitting there going, night howler this, night howler that. Tell him."
 
"Yup. So you just open the door and tell us what you know, and we will tell you what we know," Judy persuaded. "Okay?"
 
Manchas considered a moment and then shut the door.
 
As he unlocked each of the locks from inside, Nick glanced at Judy, impressed. "You're not as dumb as you look," he said.
 
With a smile, she punched him on the arm. Hard.
 
They heard Manchas make a strange grunting10 noise.
 
"Mr. Manchas?" said Judy. "Are you okay?"
 
A loud thud sounded. Then the door creaked and opened just an inch. Judy slowly pushed it and saw Manchas hunched11 over in the middle of the room.
 
"Buddy?" Nick asked.
 
With a low growl12, Manchas turned to them. His eyes were huge. He was SAVAGE! He raced at Nick and Judy like a primal13 predator14.
 
"Run. RUN!" Judy screamed.
 
露露和她的新郎互喂蛋糕的时候,极地动物们在跳舞。尼克和朱迪坐在上座,挨着大先生,体形显得特别高大。
 
大先生说:“奥獭顿是我的花匠,我把他当家人看待。他那天说有重要的事情要和我商量,所以我就派车去接他,但他一直没有到。”
 
朱迪说:“那是因为他遭到攻击了。”
 
“不对,是他攻击别人了。”大先生解释道。“他晚上发狂了,掀翻了车子,把司机吓得半死,然后就逃走了。”
 
朱迪说:“他只是只善良的小水獭而已。”
 
大先生说:“孩子,虽然我们已经进化了……但归根到底我们还是动物啊。”
 
尼克和朱迪对视了一下,忧心忡忡。
 
“你要是想找到奥獭顿,去问问那天的司机吧。他叫麦岔,住在雨林区,那天的情形他最清楚。”
 
朱迪和尼克离开了婚礼现场,直奔繁茂湿润的雨林区,寻找下一个线索。
 
喷汽树向雨林上空喷出一道雾气,朱迪和尼克顺着雾气向上越爬越高。他们沿着蜿蜒的小路爬到了树冠高处的一间房子。云雾消散,他们发现那就是麦岔长满青苔的房子。
 
朱迪按了声门铃,喊道:“麦岔先生在吗?我是动物城警察局的朱迪·霍普斯。我想问问您几个关于艾米·奥獭顿的问题。”朱迪敲门的同时,一旁的尼克正往麦岔的邮箱里窥探。
 
“他是只小猫。”尼克取出一本名叫《猫科动物幻想》的杂志对朱迪说。“嘿,老兄,我这儿有一罐金枪鱼罐头。开开门,我们好好聊一聊——”
 
朱迪说道:“不是每只猫都喜欢金枪鱼。”
 
尼克说:“哦,对的,我知道了。”他继而背对着门喊道:“老兄,这儿还有一团毛线呢——”
 
朱迪被逗乐了,打了尼克一拳:“先生,我搭档是个白痴。您没有陷入麻烦之中,我们就是想问问艾米·奥獭顿的情况而已。”
 
最终,门缓缓打开了,只开了一条缝,里面传出一个声音:“你应该问问……我的情况。”
 
门上上了链条锁,因此门不能完全打开。但从门缝中依然能看见麦岔是一头体形庞大的美洲虎,他看上去伤得很厉害,身上青一块紫一块,还被打成了熊猫眼。
 
尼克惊讶地问道:“哇!是那只小水獭……干的?”
 
朱迪也跟着问:“到底……发生了什么事情?”
 
麦岔描述起当晚的情形,他依然忧心忡忡,仿佛一切历历在目:“他是只动物没错,四只脚走路的。但他是只怪兽,没有征兆,只听他不停地喊:‘夜嚎者, 夜嚎者’。”
 
尼克和朱迪相视一眼。“哦,哇,真是太吓人了。这也是我们到这儿找你的原因——‘夜嚎者’,对吧?”朱迪说着,想要多问出点线索。
 
“对的!”尼克接着朱迪的话茬说道,“没错。我们来这里的一路上都在听说夜嚎者这个,夜嚎者那个的事情。跟他说说吧!”
 
朱迪劝道:“对啊,你开开门,把你知道的告诉我们,我们也会把我们知道的告诉你,可以吗?”
 
麦岔思忖了一会儿,关上了门。
 
不一会儿,锁从里面被一个个打开了,尼克颇有深意地看了朱迪一眼,说:“其实你也没有那么笨嘛!”
 
朱迪笑着又给了尼克一拳,这一拳可不轻。
 
他们听见麦岔开始发出奇怪的咕噜声。
 
朱迪说:“麦岔先生,您没事吧?”
 
砰的一声,门嘎吱作响,裂开了一个小口子。朱迪小心翼翼地推了推,看见麦岔伏在屋子中央。
 
尼克问道:“老兄?”
 
麦岔转向他们俩,喉咙里发出低吼声,眼睛变得巨大。他发狂了!他一下子冲向尼克和朱迪,就像一个残暴的捕食者。
 
朱迪叫道:“快跑!快跑!”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 groom 0fHxW     
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
参考例句:
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
2 otter 7vgyH     
n.水獭
参考例句:
  • The economists say the competition otter to the brink of extinction.经济学家们说,竞争把海獭推到了灭绝的边缘。
  • She collared my black wool coat with otter pelts.她把我的黑呢上衣镶上了水獭领。
3 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
4 canopy Rczya     
n.天篷,遮篷
参考例句:
  • The trees formed a leafy canopy above their heads.树木在他们头顶上空形成了一个枝叶茂盛的遮篷。
  • They lay down under a canopy of stars.他们躺在繁星点点的天幕下。
5 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
6 yarn LMpzM     
n.纱,纱线,纺线;奇闻漫谈,旅行轶事
参考例句:
  • I stopped to have a yarn with him.我停下来跟他聊天。
  • The basic structural unit of yarn is the fiber.纤维是纱的基本结构单元。
7 jaguar JaPz8     
n.美洲虎
参考例句:
  • He was green with envy when he saw my new Jaguar car.看见我那辆美洲虎牌新车,他非常妒忌。
  • Should you meet a jaguar in the jungle,just turn slowly,walk away.But slowly,never look back.你在丛林中若碰上美洲虎,就慢慢转身走开,可一定要慢,切莫回头看。
8 bruises bruises     
n.瘀伤,伤痕,擦伤( bruise的名词复数 )
参考例句:
  • He was covered with bruises after falling off his bicycle. 他从自行车上摔了下来,摔得浑身伤痕。 来自《简明英汉词典》
  • The pear had bruises of dark spots. 这个梨子有碰伤的黑斑。 来自《简明英汉词典》
9 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
10 grunting ae2709ef2cd9ee22f906b0a6a6886465     
咕哝的,呼噜的
参考例句:
  • He pulled harder on the rope, grunting with the effort. 他边用力边哼声,使出更大的力气拉绳子。
  • Pigs were grunting and squealing in the yard. 猪在院子里哼哼地叫个不停。
11 hunched 532924f1646c4c5850b7c607069be416     
(常指因寒冷、生病或愁苦)耸肩弓身的,伏首前倾的
参考例句:
  • He sat with his shoulders hunched up. 他耸起双肩坐着。
  • Stephen hunched down to light a cigarette. 斯蒂芬弓着身子点燃一支烟。
12 growl VeHzE     
v.(狗等)嗥叫,(炮等)轰鸣;n.嗥叫,轰鸣
参考例句:
  • The dog was biting,growling and wagging its tail.那条狗在一边撕咬一边低声吼叫,尾巴也跟着摇摆。
  • The car growls along rutted streets.汽车在车辙纵横的街上一路轰鸣。
13 primal bB9yA     
adj.原始的;最重要的
参考例句:
  • Jealousy is a primal emotion.嫉妒是最原始的情感。
  • Money was a primal necessity to them.对于他们,钱是主要的需要。
14 predator 11vza     
n.捕食其它动物的动物;捕食者
参考例句:
  • The final part of this chapter was devoted to a brief summary of predator species.本章最后部分简要总结了食肉动物。
  • Komodo dragon is the largest living lizard and a fearsome predator.科摩多龙是目前存在的最大蜥蜴,它是一种令人恐惧的捕食性动物。
TAG标签: table family animals
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片