A couple of film characters
adept1 at
martial2 arts and anatomy-defying leg splits face off at movie theaters this weekend.
本周末,两个擅长武打和夸张动作的电影角色将决战影院。
Paramount3 unspools DreamWorks Animation's family feature "Kung Fu Panda," features a voice cast including Jack4 Black and Angelina Jolie, while Sony sends out the Adam Sandler comedy "You Don't Mess With the Zohan." Both are considered potential candidates to open the weekend atop the domestic boxoffice.
派拉蒙梦工厂的家庭片《功夫熊猫》有杰克·布莱克和安吉丽娜·朱莉担任配音,而索尼则派出了亚当·桑德勒的喜剧《别惹佐汉》。这两部片子都是夺取美国票房冠军的大热门。
"Panda" -- DWA's penultimate film in conventional CGI before a big 3-D push by the studio -- looks like a lock to ring up at least $40 million domestically. "Zohan," whose topliner plays an Israeli commando-turned-New York hairdresser, should bow with at least $35 million but could spar with "Panda" for the frame's top spot if appeal proves broader than the male-skewing fan base for most Sandler releases.
熊猫是梦工厂在推出3D大作之前照例推出的CGI动画,在美国有望拿到至少四千万的票房。佐汉是讲述一位以色列的突击队员变成纽约美发师的故事,至少应该有三千五百万美元的票房,以桑德勒的大部分作品来看如果这一部能发挥出更广泛的吸引力的话应该可以和熊猫一决雌雄。
"I think they're going to be neck and neck," Paramount vice5 chairman Rob Moore said of the frame's wide openers.
派拉蒙的副主席罗伯·摩尔说“我认为他们会势均力敌”
There are at least a couple of historical comparisons for each of the No. 1 wannabes.
对这两部都想成为票房冠军的片子来说还有很多可比较的片子。
"Panda" compares with DWA's May 2006 family comedy "Over the Hedge," which bowed at $38.5 million en route to $155 million domestically, and June 2007's Pixar/Disney film "Ratatouille," which opened with $47 million and grossed $206.4 million all told.
和熊猫作比较的是2006年5月的家庭喜剧《篱笆墙外》,首映3800万美元,最后收入1.55亿美元,还有2007年皮克斯/迪斯尼的《料理鼠王》,首映周4700万,最后收入2.06亿美元。
"Zohan" will be measured against Sandler's June 2006 comedy "Click," which Sony debuted6 with $40 million on the way to $137.4 million domestically, and June 2007's Warner Bros.' heist pic "Ocean's Thirteen," which unspooled with $36.1 million and grossed $117.2 million overall.
和佐汉作比较的则是桑德拉2006年6月的喜剧《人生遥控器》,首映周美国票房收入四千万美元,最后收入1.374亿美元,还有2007年六月华纳兄弟的犯罪片《十三罗汉》,首映周票房三千六百万,最后共收入1.17亿美元。
Meanwhile, last weekend's chart-topper "Sex and the City" from Warner Bros./New Line seems likely to take a big plunge7 during its sophomore8 session, but the female-skewing comedy still could pull in $25 million or so this session. That should give it a bronze-medal finish for the frame and likely just outperform the waning9 "Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull10" from Paramount/Lucasfilm.
与此同时,上周票房冠军华纳兄弟和新线公司的《欲望城市》本周票房出现较大下滑,不过这部面向女性喜剧仍然有两千五百万的票房进账。差不多可以拿一块铜牌,而且总票房极有可能超过派拉蒙/卢卡斯公司的《夺宝奇兵4》。