Desperate Housewives 1《绝望主妇》1(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-23 01:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Danielle: Why can't we have a normal soup?

Bree: Danielle, there is nothing abnormal about basil puree.

Danielle: Just once, can we have a soup that people all heard of, like French onion, or navy bean.

Bree: First of all, your father can't eat onions. He's deathly allergic1. And I won't even dignify2 your navy bean suggestion. So, how's the osso buco?

Andrew: It's okay.

Bree: It's okay? Andrew, I spent three hours cooking this meal. How do you think it makes me feel when you say it's okay in that sullen3 tone?

Andrew: Who asked you to spend three hours on dinner? 

Bree: Excuse me?

Andrew: Tim Harper's mom gets home from work, pops open a can of pork and beans, and boom, they're eating. Everyone's happy.

Bree: You'd rather I serve pork and beans?

Danielle: Apologize now, I am begging you.

Andrew: I'm saying, do you always have to serve cuisine4? Can't we ever just have food?

Bree: Are you doing drugs?

Andrew: What?

Bree: Change in behavior is one of the warning signs and you have been as fresh as paint for the last six months. That would explain why you're always locked in the bathroom.

Danielle: Trust me, that is not what he is doing.

Andrew: Shut up. Mom, I'm not the one have a problem here, right? You're the one who is acting5 like she's running for mayor of Stepford.

Bree: Rex. Seeing that you're the head of this household, I would really appreciate you saying something.

Rex: Pass the salt.

Mary Alice Young: Three days after my funeral, Lynette replaced her grief with a much more useful emotion. Indignation.

Lynette: Tom, this is my fifth message and you still haven't called me back. Well, you must be having a lot of fun on your business trip. I can only imagine. Well, guess what, the kids and I want to have some fun, too, so unless you call me back by noon, we are getting on a plane and joining you.

Boy: Mum.

Lynette: Not now, honey, Mommy's threatening Daddy. No. Where are you brothers?

Natalie Kline: Lynette Scavo!

Lynette: Crap! Hi, don't believe it!

Natalie Kline: Lynette! How long has it been?

Lynette: Years! How are you? How's the firm?

Natalie Kline: Good. Everyone misses you. We all say that if you hadn't quit, you'd be running the place by now. So, how's domestic life? Don't you just love being a mom?

Mary Alice Young: And there it was. The question that Lynette always dreaded6.

Lynette: Well, to be honest...

Mary Alice Young: For those who asked it, only one answer was acceptable. So Lynette responded as she always did. She lied.

Lynette: It's the best job I've ever had.

妙语佳句,活学活用

1. osso buco: An Italian dish made of veal7 shanks braised with olive oil, white wine, stock, onions, tomatoes, garlic, anchovies8, carrots, celery and lemon peel. Traditionally, osso buco is garnished9 with gremolata and served accompanied by risotto. In Italian, osso buco means "pierced bone." 翻译成中文就是“炖小牛膝”、“焖小牛腿肉”,是带骨头的。一般意大利餐馆都有。

2. doing drugs

Do这个词简直可以说是英语中的万能词了,和不同的词搭配、在不同的语境下有不同的意思。对白中的doing drugs就是“吸毒”的意思,再比如:

A rest will do you good.
休息一下对你有好处的。
Kate Blanchett did Elizabeth I in the film Elizabeth I.
凯特·布兰切特在电影《伊丽莎白一世》中扮演伊丽莎白一世。
Who did the flowers?
谁插的花?

3. as fresh as paint 生气勃勃的,精神饱满的

通常吸毒的人在吸食毒品后都会表现的很有精气神,这是毒品作用力的结果。而吸毒的人如果突然中止吸毒或是减少吸毒量,就会发生严重的戒断反应及各种并发症,常常会引起死亡,甚至会因痛苦难忍而自杀身亡。我们来看个例子:That boy looks as fresh as paint. 那个男孩看起来很有活力。

4. run for, run the place

Run for 的意思是“竞选”,相当于campaign for;run the place 的意思则是“主管,经营,掌管”,相当于manage;例如:
John Cliff is running for the mayor of our town.
约翰·克利夫正在竞选我们镇的镇长。
David wants to kick Bob out and runs the company by himself.
大卫想把鲍勃踢走,自己掌管公司。

5. the head of this household
“一家之主”,和我们汉语中的说法很相似吧?

6. crap

Shit的稍微好一点的称呼。在口语中,crap可以用来表示“不好的东西,没意思,无聊,不值得的事情”,也可以用来表示惊讶或是愤怒。而bullshit则多用在有人对你撒谎、你表示生气的场合,或是很荒谬、可笑的场合。

在这个片段中,当Lynette 看到以前公司的同事,更加刺激了她那绝望无助的家庭主妇身份,因此说了一句Crap!

7. domestic life
注意这里可不是“国内生活”,而是“家庭生活”。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 allergic 4xozJ     
adj.过敏的,变态的
参考例句:
  • Alice is allergic to the fur of cats.艾丽斯对猫的皮毛过敏。
  • Many people are allergic to airborne pollutants such as pollen.许多人对空气传播的污染物过敏,比如花粉。
2 dignify PugzfG     
vt.使有尊严;使崇高;给增光
参考例句:
  • It does not dignify the human condition. It does not elevate the human spirit.它不能使人活得更有尊严,不能提升人的精神生活。
  • I wouldn't dignify this trash by calling it a novel.这部劣等作品我是不会美称为小说的。
3 sullen kHGzl     
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
参考例句:
  • He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
  • Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。
4 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 dreaded XuNzI3     
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The dreaded moment had finally arrived. 可怕的时刻终于来到了。
  • He dreaded having to spend Christmas in hospital. 他害怕非得在医院过圣诞节不可。 来自《用法词典》
7 veal 5HQy0     
n.小牛肉
参考例句:
  • She sauteed veal and peppers,preparing a mixed salad while the pan simmered.她先做的一道菜是青椒煎小牛肉,趁着锅还在火上偎着的机会,又做了一道拼盘。
  • Marinate the veal in white wine for two hours.把小牛肉用白葡萄酒浸泡两小时。
8 anchovies anchovies     
n. 鯷鱼,凤尾鱼
参考例句:
  • a pizza topped with cheese and anchovies 奶酪鳀鱼比萨饼
  • Pesto, mozzarella, parma ham, sun dried tomatoes, egg, anchovies. 核桃香蒜,马苏里拉,巴马火腿,干番茄,鸡蛋,咸鱼。
9 garnished 978c1af39d17f6c3c31319295529b2c3     
v.给(上餐桌的食物)加装饰( garnish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her robes were garnished with gems. 她的礼服上装饰着宝石。 来自《简明英汉词典》
  • Serve the dish garnished with wedges of lime. 给这道菜配上几角酸橙。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片