Prison Break 1《越狱》1(十一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-24 01:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Sara: So, you're married.

Michael: Uh, well... not in the traditional sense of the word.

Sara: Michael, we're both adults, put your cards on the table. Okay, I'll got first. Um... as one of the very few women around here, I'm used to a certain amount of innuendo1 and flirtation2 being thrown my way. I'm not used to enjoying it.

Michael: Look, Sara...

Sara: It's "Dr. Tancredi," and please let me finish. I'm not a jealous woman. But I am a careful one. And for some reason, when I'm around you, I'm not... careful.

Michael: You don't have to be.

Sara: Yes, I do. There are so many questions surrounding you, Michael. There are way too many. So here's the deal. Um... From now on, your shots, any medical concerns, they're all fine, as long as it's doctor-patient. But personal questions and favors of any kind, are no longer a part of our relationship.

Michael: The questions you have about me... there are answers.

Hale: Quinn!

Quinn: I was getting worried. You guys get lost?

Hale: We tried to call you again to pinpoint3 your signal, but you never picked up.

Quinn: Yeah, the battery went dead on the damn4 cell phone. What are you going to do, right?

Kellerman: So, uh, how'd it go?

Quinn: I have a broken leg down here. Yeah, listen, you know, I think maybe we got off on the wrong foot. You have bosses, I have bosses. But at the end of the day, we're all on the same team. Right? We're both just trying to tie up some loose ends.

Kellerman: I could not agree more.

Quinn: Yeah, so, can you guys get a rope or a ladder, or something? What the hell is that? Hey... Hey!

Kellerman: Just tying up some loose ends.

Quinn: You stupid son of... Hey, guys! Hey! Hey, don't do this! Don't do this!

妙语佳句,活学活用

1. Put one's cards on the table

这个片语也写作lay one's cards on the table,意思是"Be open and honest, reveal one's position or intentions, to be completely straightforward5 and open; conceal6 nothing",是不是和汉语中的"摊牌"这种表达法非常相似呢?我们来看个例子:John laid his cards on the table and told her how much they could afford.

2. The battery went dead

我们汉语中常说的"(手机)电池没电了"就是the battery goes / is dead,现在知道要怎么说了吧。

3. Get off on the wrong foot

想要了解这个片语,我们首先要来看一下get off on the right foot,这个片语的意思是"建立一个良好的开端/良好的关系",例如:It's important to get off on the right foot in this new job. 那么作为它的反义词,get off on the wrong foot的意思就是"关系不好,糟糕的开端",例如:I'm afraid we got off on the wrong foot with our daughter's in-laws.

这两个片语中的get off 也常作start off。

4. Tie up some loose ends

意思是"finish the remaining business 处理余下的事情",例如:You can go now. Let me tie up some loose ends.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 innuendo vbXzE     
n.暗指,讽刺
参考例句:
  • The report was based on rumours,speculation,and innuendo.这份报告建立在谣言、臆断和含沙射影的基础之上。
  • Mark told by innuendo that the opposing team would lose the game.马克暗讽地说敌队会在比赛中输掉。
2 flirtation 2164535d978e5272e6ed1b033acfb7d9     
n.调情,调戏,挑逗
参考例句:
  • a brief and unsuccessful flirtation with the property market 对房地产市场一时兴起、并不成功的介入
  • At recess Tom continued his flirtation with Amy with jubilant self-satisfaction. 课间休息的时候,汤姆继续和艾美逗乐,一副得意洋洋、心满意足的样子。 来自英汉文学 - 汤姆历险
3 pinpoint xNExL     
vt.准确地确定;用针标出…的精确位置
参考例句:
  • It is difficult to pinpoint when water problems of the modern age began.很难准确地指出,现代用水的问题是什么时候出现的。
  • I could pinpoint his precise location on a map.我能在地图上指明他的准确位置。
4 damn jnyzC     
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒
参考例句:
  • Damn this useless typewriter!这台破打字机真该死!
  • I knew damn well what he was going to say.我非常清楚他要说什么。
5 straightforward fFfyA     
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
参考例句:
  • A straightforward talk is better than a flowery speech.巧言不如直说。
  • I must insist on your giving me a straightforward answer.我一定要你给我一个直截了当的回答。
6 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片