| ||||||||||||||||||||||||
本文是经典爱情电影对白系列The Lake House(湖边小屋,又叫“触不到的恋人”)的第三段对白。
一个清冷的早晨,Kate离开伊利诺伊州美丽的湖边小屋,去繁忙的芝加哥医院工作。其实她不愿离开这个宽敞明亮、甚至还能在房中看到湖景的地方。Kate离开时在门外的信箱里留下了一封信,希望小屋的下一个住客能转交她的信件,还顺便解释说前门擦不掉的爪印早在自己搬进的时候就已存在,希望不要介意…… Kate:Dear new tenant1, welcome to your new home. As the previous tenant, let me say, I hope you'll like living here as much as I did. I filed the change of address with the post office but, you know what a crapshoot that can be. So if anything slips through, would you do me a favor and forward my mail? I'd appreciate it. My new address is below. Thanks in advance. P.S.: Alex:Sorry about the paw prints by the front door. They were there when l moved in. Same with the box in the attic3. Paw prints? What the hell is she talking a bout2? Kate:Hey, baby girl. Hi. Hi. Hey. Fix the light. Get dog food, huh? Get human food. 注释: 1. tenant:n. 房客 2. crapshoot:有风险的事业。这里指Kate担心邮局会出错,仍然把她的信寄到旧的地址。 3. do me a favor:帮我一个忙。 4. I'd appreciate it.:这句是在美国口语里经常用到的表示“感谢、感激”的话。 5. in advance:提前,预先 6. attic:n. 阁楼,顶楼 7. what the hell:(用以加强语气或咒骂)究竟,到底,也是口语里常用的。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>