《白雪公主和七个矮人》经典对白(九)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-01-22 06:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

(In the cottage)

Queen: There must be something your little heart desires. Perhaps there’s someone you love.

Snow White: Well, there is someone.

Queen: I thought so. I thought so. Old granny knows a young girl’s heart. Now take the apple dearie, and make a wish.

Snow White: I wish, I wish…

Queen: That’s it. Go on, go on…

Snow White: …and that he will carry me away to his castle where we will live happily ever after.

Queen: Fine! Fine! Now, take a bite! Don’t let the wish grow cold!

Snow White: Oh, I feel strange, oh, oh…

Queen: Her breath will still. Her blood congeal1.

Queen: Ha…Now I’ll be fairest in the land.

The Dwarfs2: Hurry, hurry! There she goes. That’s her! After her!

Queen: Oh! I’m trapped. What will I do? The meddling3 little fools! I’ll get you! I’ll crush your bones! Ahhhhh!

(Thinking she is trapped on a rocky crag ledge4, she attempts to send a large boulder5 crashing down on the dwarfs. Amidst lightning and thunder bolts, lightning strikes the crag she is perched on and it gives way. She plunges6 to her death in the memorable7 death scene.)

…So beautiful, even in death, that the dwarfs could not find it in their hearts to bury her…they fashioned a coffin8 of glass and gold, and kept eternal vigil at her side…The Prince who had searched far and wide, heart of the maiden9 who slept in the glass coffin…and they lived happily ever after.

(在小木屋。)


王后:在你的心里,一定有个愿望,也许有个心爱的人。


白雪公主:是有一位。


王后:我就知道,我就知道。我可是个过来人了。你听我的就对了,许个愿吧!


白雪公主:我希望……


王后:对了,就是这样。


白雪公主:……他会带我到他的城堡去,我们可以在那里,直到永远。


王后:说得很好,现在快吃一口,别让你的愿望消失了。


白雪公主:哦,我感觉有点难受。


王后:呼吸停止,血液凝结。


王后:哈哈!我终于成为世界上最美丽的女人了。


众矮人:快点,快点!她到那边去了。她在那儿!追上她!


王后:我被困住了。我该怎么办呢?这几个多管闲事的蠢蛋。压死你们!压碎你们的骨头!啊,啊……


(她意识到自己被困在了一处悬崖上,就想推下大岩石去压死小矮人。但在雷电交加之下,一道闪电击中了她所在的悬崖,突出的那块岩石滚落下去。她也随之坠下,摔死了。)


……白雪公主即使死了,也是如此美丽,七个小矮人不忍心将她埋葬……他们用玻璃和黄金为她做了一口棺材,并在旁边永久地陪伴她……白雪公主心仪的那位王子一直四处寻找她,他听说了睡在玻璃棺材里的少女的故事……他们从此一直过着幸福的生活。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 congeal uYzy6     
v.凝结,凝固
参考例句:
  • The blood had started to congeal.血液已经开始凝结。
  • Gear lubricants may congeal and channel in cold weather.天气冷时齿轮润滑油可能凝结而形成凹槽。
2 dwarfs a9ddd2c1a88a74fc7bd6a9a0d16c2817     
n.侏儒,矮子(dwarf的复数形式)vt.(使)显得矮小(dwarf的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Shakespeare dwarfs other dramatists. 莎士比亚使其他剧作家相形见绌。 来自《简明英汉词典》
  • The new building dwarfs all the other buildings in the town. 新大楼使城里所有其他建筑物都显得矮小了。 来自辞典例句
3 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
4 ledge o1Mxk     
n.壁架,架状突出物;岩架,岩礁
参考例句:
  • They paid out the line to lower him to the ledge.他们放出绳子使他降到那块岩石的突出部分。
  • Suddenly he struck his toe on a rocky ledge and fell.突然他的脚趾绊在一块突出的岩石上,摔倒了。
5 boulder BNbzS     
n.巨砾;卵石,圆石
参考例句:
  • We all heaved together and removed the boulder.大家一齐用劲,把大石头搬开了。
  • He stepped clear of the boulder.他从大石头后面走了出来。
6 plunges 2f33cd11dab40d0fb535f0437bcb9bb1     
n.跳进,投入vt.使投入,使插入,使陷入vi.投入,跳进,陷入v.颠簸( plunge的第三人称单数 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • Even before he plunges into his program, he has his audience in his pocket. 他的节目甚至还没有出场,就已控制住了观众。 来自《简明英汉词典》
  • 'Monseigneur, he precipitated himself over the hill-side, head first, as a person plunges into the river.' “大人,他头冲下跳下山坡去了,像往河里跳一样。” 来自英汉文学 - 双城记
7 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
8 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
9 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片